I Ch
|
RWebster
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
22:4 |
and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
ABP
|
22:4 |
And [3for the wood 4of cedars 1there was no 2number]; for [6brought 1the 2Sidonians 3and 4the 5Tyrians] wood of cedars in multitude to David.
|
I Ch
|
NHEBME
|
22:4 |
and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
Rotherha
|
22:4 |
and cedar-trees, even without number,—for the Zidonians and the Tyreans brought cedar-trees in abundance, unto David.
|
I Ch
|
LEB
|
22:4 |
and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought abundant cedars to David.
|
I Ch
|
RNKJV
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
22:4 |
also cedar trees in abundance, for the Zidonians and those of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
Webster
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
Darby
|
22:4 |
and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David.
|
I Ch
|
ASV
|
22:4 |
and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
|
I Ch
|
LITV
|
22:4 |
And also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
Geneva15
|
22:4 |
And cedar trees without nomber: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to Dauid.
|
I Ch
|
CPDV
|
22:4 |
Also, the cedar trees, which the Sidonians and Tyrians had transported to David, were not able to be counted.
|
I Ch
|
BBE
|
22:4 |
And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David.
|
I Ch
|
DRC
|
22:4 |
And the cedar trees were without number, which the Sidonians, and Tyrians brought to David.
|
I Ch
|
GodsWord
|
22:4 |
The men of Sidon and Tyre brought David so many cedar logs that the logs couldn't be counted.
|
I Ch
|
JPS
|
22:4 |
and cedar-trees without number; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
NETfree
|
22:4 |
and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
|
I Ch
|
AB
|
22:4 |
And cedar trees without number; for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
AFV2020
|
22:4 |
And also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
NHEB
|
22:4 |
and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
NETtext
|
22:4 |
and more cedar logs than could be counted. (The Sidonians and Tyrians had brought a large amount of cedar logs to David.)
|
I Ch
|
UKJV
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
KJV
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
KJVA
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
AKJV
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
RLT
|
22:4 |
Also cedar trees in abundance: for the Sidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
|
I Ch
|
MKJV
|
22:4 |
and also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
YLT
|
22:4 |
And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David.
|
I Ch
|
ACV
|
22:4 |
and cedar trees without number. For the Sidonians and those of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:4 |
Porque os sidônios e tírios haviam trazido a Davi madeira de cedro inumerável.
|
I Ch
|
Mg1865
|
22:4 |
sy hazo sedera tsy hita isa; fa ny mponina tany Sidona sy Tyro nitondra hazo sedera betsaka ho any amin’ i Davida.
|
I Ch
|
FinPR
|
22:4 |
ja suunnattomat määrät setripuita, sillä siidonilaiset ja tyyrolaiset toivat paljon setripuita Daavidille.
|
I Ch
|
FinRK
|
22:4 |
ja setripuuta niin paljon, ettei sen määrää voitu mitata. Siidonilaiset ja tyroslaiset toimittivat hänelle runsaasti setripuuta.
|
I Ch
|
ChiSB
|
22:4 |
香柏木不可勝數,因為漆冬和提洛人給達味運來了無數的香柏木。
|
I Ch
|
ChiUns
|
22:4 |
又预备无数的香柏木,因为西顿人和泰尔人给大卫运了许多香柏木来。
|
I Ch
|
BulVeren
|
22:4 |
и кедров дървен материал без брой, защото сидонците и тиряните докарваха на Давид много кедров дървен материал.
|
I Ch
|
AraSVD
|
22:4 |
وَخَشَبَ أَرْزٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَدَدٌ لِأَنَّ ٱلصِّيدُونِيِّينَ وَٱلصُّورِيِّينَ أَتَوْا بِخَشَبِ أَرْزٍ كَثِيرٍ إِلَى دَاوُدَ.
|
I Ch
|
Esperant
|
22:4 |
kaj sennombran kvanton da cedra ligno, ĉar la Cidonanoj kaj Tiranoj alveturigis al David multe da cedra ligno.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
22:4 |
และไม้สนสีดาร์นับไม่ถ้วน เพราะว่าชาวไซดอน และชาวไทระ ได้นำไม้สนสีดาร์จำนวนมากมายมาถวายดาวิด
|
I Ch
|
OSHB
|
22:4 |
וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
22:4 |
များစွာသော အာရဇ်သစ်သားကို၎င်း၊ ပြင်ဆင် တော်မူ၏။ ဇိဒုန်မြို့သားနှင့် တုရုမြို့သားတို့သည်၊ အာရဇ် သစ်သားအများကို အထံတော်သို့ ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
22:4 |
تعداد بیشماری الوار سرو توسط اهالی صور و صیدون برای داوود آوردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
22:4 |
Isī tarah deodār kī bahut zyādā lakaṛī Yarūshalam lāī gaī. Saidā aur Sūr ke bāshindoṅ ne use Dāūd tak pahuṅchāyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
22:4 |
och cederbjälkar i oräkneligt antal, för sidonierna och tyrierna kom med cederträ i mängd till David.
|
I Ch
|
GerSch
|
22:4 |
auch Zedernholz ohne Zahl. Denn die von Zidon und Tyrus brachten David viel Zedernholz.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
22:4 |
At mga puno ng sedro na walang bilang; sapagka't ang mga Sidonio at ang mga taga Tiro ay nangagdala kay David ng mga puno ng sedro na sagana.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
22:4 |
sekä suunnattomat määrät setripuita, sillä siidonilaiset ja tyyrolaiset toivat paljon setripuita Daavidille.
|
I Ch
|
Dari
|
22:4 |
مردم صور و سِیدون تعداد بیشمار چهار تراش از چوب سرو برای داود آوردند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
22:4 |
iyo geedo kedar ah oo aan tiro lahayn, waayo, reer Siidoon iyo reer Turos waxay Daa'uud u keeneen geedo kedar ah oo tiro badan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
22:4 |
og cedertre i uteljande mengd; for Sidon- og Tyrus-buarne førde nøgdi av cedertre til David.
|
I Ch
|
Alb
|
22:4 |
dhe dru kedri që nuk mund të llogaritej, sepse Sidonët dhe Tirët i kishin sjellë Davidit dru kedri me bollëk.
|
I Ch
|
UyCyr
|
22:4 |
У йәнә нурғунлиған кедир яғичи тәйярлиди. Бу кедир яғачлирини сидонлуқлар вә тирлиқлар тошуп әкәлгән еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
22:4 |
또 백향목을 풍족히 예비하였으니 시돈 사람들과 두로 사람들이 백향목을 다윗에게로 많이 가져왔더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
22:4 |
И дрва кедровијех без броја; јер довожаху Сидонци и Тирци много дрва кедровијех Давиду.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
22:4 |
also the trees of cedre myyten not be gessid, whiche the men of Sidonye and the men of Tyre brouyten to Dauid.
|
I Ch
|
Mal1910
|
22:4 |
സീദോന്യരും സോൎയ്യരും അനവധി ദേവദാരു ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു. എന്റെ മകൻ ശലോമോൻ ചെറുപ്പവും ഇളംപ്രായവുമുള്ളവൻ ആകുന്നു; യഹോവെക്കായി പണിയേണ്ടുന്ന ആലയമോ കീൎത്തിയും ശോഭയുംകൊണ്ടു സൎവ്വദേശങ്ങൾക്കും അതിമഹത്വമുള്ളതായിരിക്കേണം.
|
I Ch
|
KorRV
|
22:4 |
또 백향목을 무수히 준비하였으니 이는 시돈 사람과 두로 사람이 백향목을 다윗에게로 많이 수운하여 왔음이라
|
I Ch
|
Azeri
|
22:4 |
سايسيز-حسابسيز سئدر آغاجلاري دا ييغدي. چونکي صئدونلولار و صورلولار داوودا چوخلو سئدر آغاجلاري گتئرمئشدئلر.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:4 |
Och cedreträ utan tal; förty de af Zidon och Tyro förde mycket cedreträ till David.
|
I Ch
|
KLV
|
22:4 |
je cedar Sormey Hutlh mI': vaD the Sidonians je chaH vo' Tyre qempu' cedar Sormey Daq abundance Daq David.
|
I Ch
|
ItaDio
|
22:4 |
e legname di cedro senza numero; perciocchè i Sidonii e i Tirii conducevano legname di cedro in gran quantità a Davide.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:4 |
и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
22:4 |
и древам кедровым не бе числа: яко принесоша Сидоняне и Тиряне древ кедровых множество Давиду.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
22:4 |
και ξύλα κέδρινα ουκ ην αριθμός ότι ήνεγκαν οι Σιδώνιοι και οι Τύριοι ξύλα κέδρινα εις πλήθος τω Δαυίδ
|
I Ch
|
FreBBB
|
22:4 |
et du bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en quantité.
|
I Ch
|
LinVB
|
22:4 |
Aluki mpe mabaya ma sédere mingi mpenza, zambi bato ba Sidoni mpe ba Tiro bapesaki Davidi mabaya ma sédere ebele.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
22:4 |
Mondta ugyanis Dávid: Salamon fiam fiatal és gyenge; az Örökkévalónak építendő házat pedig naggyá kell tenni, felette naggyá, névre és ékességre mind az országok előtt; hadd készítsek tehát elő neki. Így előkészítette Dávid bőségesen halála előtt.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
22:4 |
香柏無數、蓋西頓推羅人運之甚多也、
|
I Ch
|
VietNVB
|
22:4 |
Gỗ bá hương nhiều vô số vì người Si-đôn và Ty-rơ đem rất nhiều gỗ bá hương cho vua Đa-vít.
|
I Ch
|
LXX
|
22:4 |
καὶ ξύλα κέδρινα οὐκ ἦν ἀριθμός ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυιδ
|
I Ch
|
CebPinad
|
22:4 |
Ug mga kahoy nga cedro nga dili maihap: tungod kay ang mga Sidonhanon ug sila nga taga-Tiro nagdala ug daghang mga kahoy nga cedro ngadto kang David.
|
I Ch
|
RomCor
|
22:4 |
şi lemne de cedru fără număr, căci sidonienii şi tirienii aduseseră lui David lemne de cedru din belşug.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
22:4 |
E mahsanihong mehn Dair oh Saidon en patohwandohng lepin tuhke sidar tohto.
|
I Ch
|
HunUj
|
22:4 |
továbbá számtalan cédrusfát, mert a szidóniak és tírusziak bőségesen szállítottak Dávidnak cédrusfát.
|
I Ch
|
GerZurch
|
22:4 |
auch zahllose Zedernstämme; denn die Sidonier und Tyrier brachten David Zedernholz in Menge.
|
I Ch
|
PorAR
|
22:4 |
e madeira de cedro sem conta, porque os sidonios e tírios traziam a Davi cedro em abundancia
|
I Ch
|
DutSVVA
|
22:4 |
En cederenhout zonder getal; want de Sidoniërs en de Tyriërs brachten tot David cederenhout in menigte.
|
I Ch
|
FarOPV
|
22:4 |
و چوب سرو آزاد بيشمار زيرا اهل صَيدون و صور چوب سرو آزاد بسيار براي داود آوردند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
22:4 |
lezigodo zemisedari ezingelakubalwa; ngoba amaSidoni lamaTire amlethela uDavida izigodo zemisedari ezinengi kakhulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
22:4 |
Porque os sidônios e tírios haviam trazido a Davi madeira de cedro inumerável.
|
I Ch
|
Norsk
|
22:4 |
og så meget sedertre at det ikke var tall på det; for sidonierne og tyrierne førte sedertre i mengde til David.
|
I Ch
|
SloChras
|
22:4 |
tudi cedrovega lesa brez števila; kajti Sidonci in Tirci so pripeljali mnogo cedrovine Davidu.
|
I Ch
|
Northern
|
22:4 |
və saysız-hesabsız sidr ağacları da yığdı. Çünki Sidonlular və Surlular Davuda çoxlu sidr ağacları gətirmişdi.
|
I Ch
|
GerElb19
|
22:4 |
und Zedernholz ohne Zahl; denn die Zidonier und die Tyrer brachten Zedernholz in Menge zu David.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
22:4 |
Un ciedru koku, ka nebija skaitāmi, jo Sidonieši un Tirieši veda ciedru kokus Dāvidam lielā pulkā.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
22:4 |
E madeira de cedro sem conta: porque os sidonios e tyrios traziam a David madeira de cedro em abundancia.
|
I Ch
|
ChiUn
|
22:4 |
又預備無數的香柏木,因為西頓人和泰爾人給大衛運了許多香柏木來。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
22:4 |
Och cedreträ utan tal; förty de af Zidon och Tyro förde mycket cedreträ till David.
|
I Ch
|
FreKhan
|
22:4 |
ainsi que des cèdres sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens en avaient amené en abondance à David.
|
I Ch
|
FrePGR
|
22:4 |
et des pièces de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David du bois de cèdre en masse.
|
I Ch
|
PorCap
|
22:4 |
e de madeira de cedro sem conta, que os habitantes de Sídon e de Tiro tinham trazido a David.
|
I Ch
|
JapKougo
|
22:4 |
また香柏を数えきれぬほど備えた。これはシドンびととツロの人々がおびただしく香柏をダビデの所に持って来たからである。
|
I Ch
|
GerTextb
|
22:4 |
und unzählige Cedernbalken; denn die Sidonier und Tyrier brachten David Cedernbalken in Menge.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
22:4 |
y madera de cedro innumerable, pues los sidonios y los tirios trajeron a David madera de cedro en abundancia.
|
I Ch
|
Kapingam
|
22:4 |
Mee guu-hai nia daangada o Tyre mo Sidon gi-gaamai nia gunga laagau-‘cedar’ e-logowaahee.
|
I Ch
|
WLC
|
22:4 |
וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִיאוּ הַצִּֽידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
22:4 |
taip pat ir kedro rąstų be skaičiaus, nes Sidono ir Tyro gyventojai atgabeno Dovydui daug kedro rąstų.
|
I Ch
|
Bela
|
22:4 |
і кедровых дрэў бязь ліку, бо Сіданяне і Тыране даставілі Давіду мноства кедровых дрэў.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
22:4 |
auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Zidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David.
|
I Ch
|
FinPR92
|
22:4 |
Setripuuta hän hankki mittaamattoman paljon; sidonilaiset ja tyroslaiset toimittivat sitä hänelle suunnattomat määrät.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
22:4 |
Porque los Sidonios y Tirios habían traído a David madera de cedro innumerable.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
22:4 |
daarenboven ontelbare ceders, die door de Sidoniërs en Tyriërs in grote hoeveelheden aan David werden geleverd.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
22:4 |
dazu ungezählte Zedernstämme. Denn die Tyrer und Sidonier brachten große Mengen an Zedernholz zu David.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
22:4 |
اِسی طرح دیودار کی بہت زیادہ لکڑی یروشلم لائی گئی۔ صیدا اور صور کے باشندوں نے اُسے داؤد تک پہنچایا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
22:4 |
وَخَشَبَ أَرْزٍ، لاَ يُمْكِنُ إِحْصَاؤُهُ، لأَنَّ الصِّيدُونِيِّينَ وَالصُّورِيِّينَ حَمَلُوا إِلَى دَاوُدَ كَمِّيَّاتٍ هَائِلَةً مِنْ خَشَبِ الأَرْزِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
22:4 |
大卫心里说:“我的儿子所罗门年幼识浅,要为耶和华建造的殿宇,必须宏伟辉煌,名声荣耀传遍各地,因此我必须为这殿预备材料。”于是大卫在未死以前,预备了很多材料。
|
I Ch
|
ItaRive
|
22:4 |
e del legname di cedro da non potersi contare; perché i Sidoni e i Tiri aveano portato a Davide del legname di cedro in abbondanza.
|
I Ch
|
Afr1953
|
22:4 |
verder sederblokke, ontelbaar; want die Sidoniërs en die Tiriërs het vir Dawid sederblokke in menigte gebring.
|
I Ch
|
RusSynod
|
22:4 |
и кедровых деревьев без счету, потому что сидоняне и тиряне доставили Давиду множество кедровых деревьев.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
22:4 |
इसी तरह देवदार की बहुत ज़्यादा लकड़ी यरूशलम लाई गई। सैदा और सूर के बाशिंदों ने उसे दाऊद तक पहुँचाया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
22:4 |
Ayrıca sayısız sedir tomruğu da sağladı. Çünkü Saydalılar'la Surlular Davut'a çok sedir tomruğu getirmişlerdi.
|
I Ch
|
DutSVV
|
22:4 |
En cederenhout zonder getal; want de Sidoniers en de Tyriers brachten tot David cederenhout in menigte.
|
I Ch
|
HunKNB
|
22:4 |
A cédrusfát, amelyet a szidoniak s a tírusziak szállítottak Dávidnak, meg sem lehetett számlálni.
|
I Ch
|
Maori
|
22:4 |
Me te rakau, he hita, kihai i taua; he maha hoki nga rakau, nga hita, i kawea mai e nga tangata o Hairona, o Taira, ki a Rawiri.
|
I Ch
|
HunKar
|
22:4 |
Számtalan czédrusfát is; mert a Sídon és Tírus városbeliek czédrusfákat bőségesen szállítának Dávidnak.
|
I Ch
|
Viet
|
22:4 |
và gỗ bá hương vô số; vì dân Si-đôn và dân Ty-rơ chở rất nhiều gỗ bá hương đến cho vua Ða-vít.
|
I Ch
|
Kekchi
|
22:4 |
Eb li cuanqueb saˈ eb li tenamit Tiro ut Sidón queˈxcˈam nabal li cha̱bil cheˈ chacalteˈ ut queˈxkˈaxtesi re laj David.
|
I Ch
|
Swe1917
|
22:4 |
och cederbjälkar i otalig mängd; ty sidonierna och tyrierna förde cederträ i myckenhet till David.
|
I Ch
|
CroSaric
|
22:4 |
Mnogo cedrovine, jer su Sidonci i Tirci dovozili mnogo cedrovih drva Davidu.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
22:4 |
Gỗ bá hương thì vô số kể, vì người Xi-đôn và người Tia đã đưa vào cho vua Đa-vít rất là nhiều.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
22:4 |
Et du bois de cèdre sans nombre ; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance.
|
I Ch
|
FreLXX
|
22:4 |
Et un nombre infini de cèdres que les Tyriens et les Sidoniens lui apportèrent.
|
I Ch
|
Aleppo
|
22:4 |
ועצי ארזים לאין מספר כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב—לדויד {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
22:4 |
וַעֲצֵ֥י אֲרָזִ֖ים לְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר כִּֽי הֵ֠בִ֠יאוּ הַצִּידֹנִ֨ים וְהַצֹּרִ֜ים עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים לָרֹ֖ב לְדָוִֽיד׃
|
I Ch
|
HebModer
|
22:4 |
ועצי ארזים לאין מספר כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב לדויד׃
|
I Ch
|
Kaz
|
22:4 |
Дәуіт сансыз көп самырсын бөренелерін де әзірлеп қойды, өйткені (Финикиядағы) Сидон мен Тир патшалықтары соларды өте көп мөлшерде алып келді.
|
I Ch
|
FreJND
|
22:4 |
et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance.
|
I Ch
|
GerGruen
|
22:4 |
auch unzählige Zedernbalken. Denn die Sidonier und Tyrier brachten David Zedernbalken in Menge.
|
I Ch
|
SloKJV
|
22:4 |
Tudi cedrovih dreves v obilju, kajti Sidónci in tisti iz Tira so Davidu prinesli veliko cedrovega lesa.
|
I Ch
|
Haitian
|
22:4 |
Pou bwa sèd, moun peyi Sidon ak moun lavil Tir te fè David jwenn sa an kantite.
|
I Ch
|
FinBibli
|
22:4 |
Ja sedripuita epäluvun; sillä Sidonilaiset ja Tyrolaiset toivat paljon sedripuita Davidille.
|
I Ch
|
SpaRV
|
22:4 |
Porque los Sidonios y Tirios habían traído á David madera de cedro innumerable.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
22:4 |
Doedd dim posib cyfri'r holl goed cedrwydd chwaith. (Roedd pobl Sidon a Tyrus wedi dod â llawer iawn ohono iddo.)
|
I Ch
|
GerMenge
|
22:4 |
ferner zahllose Zedernstämme, denn die Sidonier und Tyrier brachten dem David Zedernholz in Menge.
|
I Ch
|
GreVamva
|
22:4 |
και ξύλα κέδρινα αναρίθμητα· διότι οι Σιδώνιοι και οι Τύριοι έφερον προς τον Δαβίδ άφθονα κέδρινα ξύλα.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
22:4 |
і ке́дрового дерева без числа, бо сидо́няни та тиря́ни спрова́дили Давидові силу ке́дрового дерева.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
22:4 |
И дрва кедрових без броја; јер довожаху Сидонци и Тирци много дрва кедрових Давиду.
|
I Ch
|
FreCramp
|
22:4 |
et des bois de cèdre sans nombre ; car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
22:4 |
Także drzewa cedrowego niezliczoną ilość, bo Sydończycy i Tyryjczycy przywieźli Dawidowi bardzo wiele drewna cedrowego.
|
I Ch
|
FreSegon
|
22:4 |
et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
22:4 |
Porque los Sidonios y Tirios habían traído á David madera de cedro innumerable.
|
I Ch
|
HunRUF
|
22:4 |
továbbá tömérdek cédrusfát, mert a szidóniak és a tírusziak bőségesen szállítottak Dávidnak cédrusfát.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
22:4 |
og talløse Cederbjælker, idet Zidonierne og Tyrierne bragte David Cederbjælker i Mængde.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
22:4 |
Na tu ol diwai sida i planti moa yet. Long wanem, ol lain Saidon na ol bilong Tair i bringim planti diwai sida long Devit.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
22:4 |
og Cedertræ uden Tal; thi Zidonierne og Tyrierne førte Cedertræ i Mangfoldighed til David.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
22:4 |
Les Tyriens et les Sidoniens apportèrent aussi à David du bois de cèdre, dont on ne pouvait estimer la quantité.
|
I Ch
|
PolGdans
|
22:4 |
Drzewa taż cedrowego bez liczby, albowiem nawieźli Dawidowi Sydończycy i Tyryjczycy drzewa cedrowego bardzo wiele.
|
I Ch
|
JapBungo
|
22:4 |
また香柏を備ふること數しれず是はシドン人およびツロの者夥多しく香柏をダビデの所に運びきたりたればなり
|
I Ch
|
GerElb18
|
22:4 |
und Cedernholz ohne Zahl; denn die Zidonier und die Tyrer brachten Cedernholz in Menge zu David.
|