I Ch
|
RWebster
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
23:11 |
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.
|
I Ch
|
ABP
|
23:11 |
And Jahath was the ruler, and Zizah the second. And Jeush and Beriah did not multiply sons; and they were assigned for the house of the family for numbering as one.
|
I Ch
|
NHEBME
|
23:11 |
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.
|
I Ch
|
Rotherha
|
23:11 |
And Jahath was chief, and Zizah the second,—but, Jeush and Beriah, had not many sons, so they became an ancestral house, by one reckoning.
|
I Ch
|
LEB
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second, but Jeush and Beriah did not have many sons. They were enrolled as one for the house of a father.
|
I Ch
|
RNKJV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
23:11 |
And Jahath was the first, and Zizah the second, but Jeush and Beriah did not multiply [in many] sons; therefore, they were in one reckoning, according to [their] father's house.
|
I Ch
|
Webster
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father's house.
|
I Ch
|
Darby
|
23:11 |
And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one.
|
I Ch
|
ASV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers’ house in one reckoning.
|
I Ch
|
LITV
|
23:11 |
And Jahath was the head, and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons. And they were in one roster, a father's house.
|
I Ch
|
Geneva15
|
23:11 |
And Iahath was the chiefe, and Zizah the seconde, but Ieush and Beriah had not many sonnes: therfore they were in the families of their father, counted but as one.
|
I Ch
|
CPDV
|
23:11 |
Now Jahath was first, Zizah second, but Jeush and Beriah did not have many sons, and for this reason they were reckoned as one family and one house.
|
I Ch
|
BBE
|
23:11 |
Jahath was the chief and Zizah the second; but Jeush and Beriah had only a small number of sons, so they were grouped together as one family.
|
I Ch
|
DRC
|
23:11 |
And Leheth was the first, Ziza the second: but Jaus and Baria had not many children, and therefore they were counted in one family, and in one house.
|
I Ch
|
GodsWord
|
23:11 |
Jahath was the first, and Ziza was the second. Jeush and Beriah didn't have many sons, so they were given an assignment as one family.
|
I Ch
|
JPS
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
|
I Ch
|
NETfree
|
23:11 |
Jahath was the oldest and Zizah the second oldest. Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered one family with one responsibility.
|
I Ch
|
AB
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father.
|
I Ch
|
AFV2020
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons. Therefore, they were in one roster, according to their father's house.
|
I Ch
|
NHEB
|
23:11 |
Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah did not have many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning.
|
I Ch
|
NETtext
|
23:11 |
Jahath was the oldest and Zizah the second oldest. Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered one family with one responsibility.
|
I Ch
|
UKJV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
|
I Ch
|
KJV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
|
I Ch
|
KJVA
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
|
I Ch
|
AKJV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
|
I Ch
|
RLT
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
|
I Ch
|
MKJV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second. But Jeush and Beriah did not have many sons. Therefore they were in one roster, according to their father's house.
|
I Ch
|
YLT
|
23:11 |
And Jahath is the head, and Zizah the second, and Jeush and Beriah have not multiplied sons, and they become the house of a father by one numbering.
|
I Ch
|
ACV
|
23:11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second. But Jeush and Beriah had not many sons. Therefore they became a fathers' house in one reckoning.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:11 |
Jaate era o primeiro, Zina o segundo; mas Jeus e Berias não multiplicaram em filhos, por o qual foram contados por uma família.
|
I Ch
|
Mg1865
|
23:11 |
Ary Jahata no lohany, ary Ziza no faharoany; fa Jeosy sy Beria tsy nanana zanakalahy maro, ka dia nisaina ho fianakaviana iray sy antokony iray izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
23:11 |
Jahat oli päämies, Siisa toinen; mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta poikaa, niin että heistä tuli yksi perhekunta, yksi palvelusvuoro.
|
I Ch
|
FinRK
|
23:11 |
Jahat oli päämies, ja hänestä seuraava oli Siisa. Jeusilla ja Berialla ei ollut monta poikaa, ja heidät laskettiin yhdeksi perhekunnaksi, yhdeksi palvelusvuoroksi.
|
I Ch
|
ChiSB
|
23:11 |
為首的是雅哈齊,齊匝次之。耶烏士和貝黎雅子孫不多,所以算為一個家族,歸為一班。
|
I Ch
|
CopSahBi
|
23:11 |
|
I Ch
|
ChiUns
|
23:11 |
雅哈是长子,细撒是次子。但耶乌施和比利亚的子孙不多,所以算为一族。
|
I Ch
|
BulVeren
|
23:11 |
И Яат беше главата, а Зиза – вторият; а Еус и Верия нямаха много синове, затова се преброиха заедно като един бащин дом.
|
I Ch
|
AraSVD
|
23:11 |
وَكَانَ يَحَثُ ٱلرَّأْسَ وَزِيزَةُ ٱلثَّانِيَ. أَمَّا يَعُوشُ وَبَرِيعَةُ فَلَمْ يُكَثِّرَا ٱلْأَوْلَادَ، فَكَانُوا فِي ٱلْإِحْصَاءِ لِبَيْتِ أَبٍ وَاحِدٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
23:11 |
Jaĥat estis la ĉefo, Zina estis la dua; Jeuŝ kaj Beria havis nemulte da infanoj, tial ili ĉe la kalkulado prezentis unu patrodomon.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
23:11 |
และยาหาทเป็นหัวหน้า และศิซาห์เป็นที่สอง แต่เยอูชและเบรียาห์ไม่มีบุตรชายมาก เพราะฉะนั้นในการนับจึงรวมเข้าเป็นเรือนบรรพบุรุษเดียวกัน
|
I Ch
|
OSHB
|
23:11 |
וַֽיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃ ס
|
I Ch
|
BurJudso
|
23:11 |
ယာဟတ်ကားအကြီးဖြစ်၏။ ဇိဇကား ဒုတိယ အရာကို ရ၏။ ယုရှနှင့်ဗေရိ၌ကားသားများစွာမရှိ။ သို့ဖြစ်၍ အဆွေအမျိုးအလိုက် စာရင်းတခုတည်း၌ ပေါင်းကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
23:11 |
یحت، اول بود و زینا دوم. یعوش و بریعه پسران بسیار نداشتند، به همین دلیل یک خاندان محسوب شدند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
23:11 |
Simaī ke chār beṭe baṛe se le kar chhoṭe tak Yahat, Zīzā, Yaūs aur Bariyā the. Chūṅki Yaūs aur Bariyā ke kam beṭe the is lie un kī aulād mil kar ḳhidmat ke lihāz se ek hī ḳhāndān aur guroh kī haisiyat rakhtī thī.
|
I Ch
|
SweFolk
|
23:11 |
Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeush och Beria hade inte många söner. Därför fick de utgöra endast en familj, en ordning.
|
I Ch
|
GerSch
|
23:11 |
Jahat war der erste, Sina der zweite. Aber Jeusch und Berija hatten nicht viele Kinder, darum wurden sie für ein einziges Stammhaus gerechnet.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
23:11 |
At si Jahath ay siyang pinuno, at si Zinat ang ikalawa: nguni't si Jeus at si Berias ay hindi nagkaroon ng maraming anak; kaya't sila'y naging isang sangbahayan ng mga magulang sa isang bilang.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
23:11 |
Jahat oli päämies, Siisa toinen, mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta poikaa, niin että heistä tuli yksi perhekunta, yksi palvelusvuoro.
|
I Ch
|
Dari
|
23:11 |
اولی یَحَت، دومی زینا، سومی یعوش و چهارمی بَریعه بود. چون یعوش و بَریعه اولادۀ زیاد نداشتند، بنابراین، هر دو با هم یک خاندان را تشکیل می دادند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
23:11 |
Oo waxaa madax ahaa Yaaxad, Siisaahna wuxuu ahaa kii labaad, laakiinse Yecuush iyo Beriicaah wiilal badan ma ay lahayn, oo sidaas daraaddeed iyaga waxaa loo tiriyey isku reer.
|
I Ch
|
NorSMB
|
23:11 |
Jahat var hovdingen, og Ziza var den andre. Men Je’us og Beria hadde ikkje mange born, difor vart dei rekna for ei ættgrein, ein flokk for seg.
|
I Ch
|
Alb
|
23:11 |
Jahathi ishte i pari, pas tij vinte Zina; Jeushi dhe Beriahu nuk patën shumë fëmijë, prandaj në regjistrimin përbënin një shtëpi të vetme atërore.
|
I Ch
|
UyCyr
|
23:11 |
Яхат оғулларниң чоңи, Зиза оғулларниң иккинчиси еди. Йиуш билән Бирианиң әвлади көп болмиғачқа, улар қошулуп бир җамаәт қилип һесапланди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
23:11 |
야핫이 우두머리이며 시사가 둘째더라. 그러나 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 그들이 그들의 아버지 집에 따라 하나로 계수되었더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
23:11 |
А Јат бијаше поглавар, а Зиза други; а Јеус и Верија немаху много дјеце, зато се бројаху у један дом отачки.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
23:11 |
Sotheli Leeth was the formere, and Ziza the secounde; forsothe Yaus and Baria hadden not ful many sones, and therfor thei weren rikenyd in o meynee and oon hows.
|
I Ch
|
Mal1910
|
23:11 |
യഹത്ത് തലവനും സീനാ രണ്ടാമനും ആയിരുന്നു; യെയൂശിന്നും ബെരിയെക്കും അധികം പുത്രന്മാർ ഇല്ലാതിരുന്നതുകൊണ്ടു അവർ ഏകപിതൃഭവനമായി എണ്ണപ്പെട്ടിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
23:11 |
그 족장은 야핫이요 그 다음은 시사며 여우스와 브리아는 아들이 많지 아니하므로 저희와 한 족속으로 계수되었더라
|
I Ch
|
Azeri
|
23:11 |
يَخَت ائلک اوغلو، زيزا دا ائکئنجئسي ائدي. لاکئن يِعوشون و بِرئعانين اوغوللاري چوخ ديئلدي. اونلار بئرلئکده بئر نسئل کئمي سئياهييا آلينديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:11 |
Jahath var den förste, Sisa den andre. Men Jeus och Beria hade icke mång barn; derföre vordo de räknade för ens faders hus.
|
I Ch
|
KLV
|
23:11 |
Jahath ghaHta' the pIn, je Zizah the cha'DIch: 'ach Jeush je Beriah ta'be' ghaj law' puqloDpu'; vaj chaH mojta' a fathers' tuq Daq wa' reckoning.
|
I Ch
|
ItaDio
|
23:11 |
E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:11 |
Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
23:11 |
Бе же Иеф первый и Зизай вторый: Иоас же и Вариа не иместа многих сынов и быста в дому отечества в причтение едино.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
23:11 |
και ην Ιεέθ ο άρχων και Ζιζά ο δεύτερος και Ιωάς και Βερία ουκ επλήθυναν υιούς και εγενήθησαν εις οίκον πατριάς εις επίσκεψιν μίαν
|
I Ch
|
FreBBB
|
23:11 |
Jahath était le chef, et Zina le second ; quant à Jéusch et Béria, ils n'eurent pas beaucoup de fils et ils formèrent une seule maison patriarcale, pour un seul office.
|
I Ch
|
LinVB
|
23:11 |
Yakat azalaki motomolo, wa babale Zina ; na nsima bana ba Yeus na Beria, basangisi bango o libota lyoko mpo babotamaki mingi te.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
23:11 |
És Jáchat volt a fő, Zíza pedig a második; de Jeúsnak és Beríának nem volt sok fia s így egy atyai házzá lettek azon egy tisztségre.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
23:11 |
雅哈爲長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、
|
I Ch
|
VietNVB
|
23:11 |
Gia-hát đứng đầu, thứ nhì là Xi-xa; còn Giê-úc và Bê-ri-a không có nhiều con cháu nên được kể chung vào một tộc.
|
I Ch
|
LXX
|
23:11 |
καὶ ἦν Ιεθ ὁ ἄρχων καὶ Ζιζα ὁ δεύτερος καὶ Ιωας καὶ Βερια οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν μίαν
|
I Ch
|
CebPinad
|
23:11 |
Ug si Jahat mao ang pangulo, ug si Sisa ang ikaduha: apan si Jeus ug si Berias walay daghang mga anak nga lalake; busa giisip sila nga usa ka panimalay sa amahan.
|
I Ch
|
RomCor
|
23:11 |
Iahat era căpetenia şi Zina al doilea; Ieuş şi Beria n-au avut mulţi fii şi au alcătuit o singură casă părintească la numărătoare.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
23:11 |
Simei naineki pwutak pahmen: Sahad, Sina, Seus, oh Peraia, nin duwen irekidien arail sounpar. Seus oh Peraia sohte kadaudokara tohto, kahrehda re wiahla wadawaden peneinei ehu.
|
I Ch
|
HunUj
|
23:11 |
Jahat volt az első és Zízá a második. Mivel Jeúsnak és Beríának nem sok fia volt, egy családnak, egy csoportnak számítottak.
|
I Ch
|
GerZurch
|
23:11 |
Jahath war das Oberhaupt, Sisa der zweite. Jehus aber und Beria hatten nicht viele Kinder, darum bildeten sie nur eine Familie, eine Klasse.
|
I Ch
|
PorAR
|
23:11 |
Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
23:11 |
En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling.
|
I Ch
|
FarOPV
|
23:11 |
و يحَت اولين و زيزا دومين و يعُوش و بَريعَه پسران بسيار نداشتند؛ از اين سبب يک خاندان آبا از ايشان شمرده شد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
23:11 |
LoJahathi wayeyinhloko, loZiza engowesibili; kodwa uJewushi loBeriya babengelabantwana abanengi, ngakho babesendlini yaboyise ngokubalwa kanye.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:11 |
Jaate era o primeiro, Zina o segundo; mas Jeus e Berias não multiplicaram em filhos, por o qual foram contados por uma família.
|
I Ch
|
Norsk
|
23:11 |
Jahat var overhodet, og Sisa den annen; men Je'us og Beria hadde ikke mange sønner, og de utgjorde derfor bare en familie, en embedsklasse.
|
I Ch
|
SloChras
|
23:11 |
In Jahat je bil prvak in Ziza je bil drugi; a Jeuš in Berija nista imela mnogo sinov, zato so jih šteli za eno očetovsko hišo. –
|
I Ch
|
Northern
|
23:11 |
Yaxat ilk oğlu, Ziza isə ikincisi idi. Ancaq Yeuşun və Berianın oğulları çox deyildi. Onlar birlikdə bir nəsil kimi siyahıya alındı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
23:11 |
Und Jachath war das Haupt, und Sina der zweite; und Jeghusch und Beria hatten nicht viele Söhne, und so bildeten sie ein Vaterhaus, eine Zählung.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
23:11 |
Un Jakats bija pirmais un Zinus otrais. Bet Jeūm un Brijam nebija daudz bērnu, tāpēc tie tapa skaitīti par vienu tēva namu.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
23:11 |
E Jahath era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeus e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que foram contados em casa de seus paes por uma só familia.
|
I Ch
|
ChiUn
|
23:11 |
雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:11 |
Jahath var den förste, Sisa den andre. Men Jeus och Beria hade icke mång barn; derföre vordo de räknade för ens faders hus.
|
I Ch
|
FreKhan
|
23:11 |
Yahat fut le chef, Zizâ le second; Yeôuch et Berîa n’eurent pas beaucoup d’enfants; ils formèrent donc une famille, une section unique.
|
I Ch
|
FrePGR
|
23:11 |
Et Jahath était le chef, et Zina, le second ; et Jeüs et Bria n'eurent pas beaucoup de fils ; c'est pourquoi ils formèrent une seule maison patriarcale et une classe.
|
I Ch
|
PorCap
|
23:11 |
Jaat era o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Beria, por não terem muitos filhos, foram contados numa só classe paterna.
|
I Ch
|
JapKougo
|
23:11 |
ヤハテはかしら、ジザはその次、エウシとベリアは子が多くなかったので、ともに数えられて一つの氏族となった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
23:11 |
Und Jahath war das Oberhaupt, Sina der zweite; Jeus und Beria aber hatten nur wenig Kinder, so daß sie nur eine Familie, eine Amtsklasse bildeten.
|
I Ch
|
Kapingam
|
23:11 |
Shimei guu-hai ana dama-daane dogohaa go Jahath, Zina, Jeush, mo Beriah, e-hagatau-ia di mmaadua. Jeush mo Beriah digi hai nau hagadili e-logo, malaa, meemaa e-dau be-di madahaanau damana e-dahi.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
23:11 |
Jáhat era jefe, y Sisá el segundo. Jeús y Berías no tuvieron muchos hijos, por lo cual representaron en el censo una sola casa paterna.
|
I Ch
|
WLC
|
23:11 |
וַֽיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹֽא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
23:11 |
Jahatas buvo pirmutinis, o Ziza – antrasis. Jeušas ir Berija neturėjo daug sūnų; jie buvo laikomi viena šeima.
|
I Ch
|
Bela
|
23:11 |
Яхат быў галоўны, Зіза другі; Еўш і Бэрыя мелі дзяцей ня многа, і таму яны былі ў адным ліку пры доме бацькавым.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
23:11 |
Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Bria hatten nicht viel Kinder, darum wurden sie fur eines Vaters Haus gerechnet.
|
I Ch
|
FinPR92
|
23:11 |
Jahat oli päämies ja Sisa hänestä seuraava. Koska Jeusilla ja Berialla oli vain muutama poika, heidät luettiin yhdeksi suvuksi, yhdeksi palveluryhmäksi.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
23:11 |
Jehet era el primero, Zina el segundo: mas Jaus y Barias no multiplicaron hijos, por lo cual fueron contados por una familia.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
23:11 |
Jáchat was het opperhoofd, en Zina de tweede; Jeöesj en Beria werden in hun familie als een ambtsgroep gerekend, omdat ze weinig kinderen hadden.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
23:11 |
Das Oberhaupt war Jahat, an zweiter Stelle stand Sisa. Jëusch und Beria hatten nur wenige Söhne und bildeten deshalb eine einzige Sippe und auch nur eine Dienstgruppe.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
23:11 |
سِمعی کے چار بیٹے بڑے سے لے کر چھوٹے تک یحت، زیزا، یعوس اور بریعہ تھے۔ چونکہ یعوس اور بریعہ کے کم بیٹے تھے اِس لئے اُن کی اولاد مل کر خدمت کے لحاظ سے ایک ہی خاندان اور گروہ کی حیثیت رکھتی تھی۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
23:11 |
وَكَانَ يَحَثُ كَبِيرَهُمْ وَزِينَا الثَّانِي، أَمَّا يَعُوشُ وَبَرِيعَةُ فَلَمْ يُنْجِبَا أَبْنَاءً كَثِيرِينَ، فَاعْتُبِرُوا عِنْدَ إِجْرَاءِ الإِحْصَاءِ عَائِلَةً وَاحِدَةً.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
23:11 |
雅哈是长子,细撒是次子;耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一个家族,同归一个班次。
|
I Ch
|
ItaRive
|
23:11 |
Jahath era il capo; Zina, il secondo; Jeush e Beria non ebbero molti figliuoli, e, nel censimento, formarono una sola casa patriarcale.
|
I Ch
|
Afr1953
|
23:11 |
En Jahat was die hoof, en Sisa die tweede; maar Jehus en Bería het nie baie kinders gehad nie, sodat hulle saam 'n familie, een klas gevorm het.
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:11 |
Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счете при доме отца.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
23:11 |
सिमई के चार बेटे बड़े से लेकर छोटे तक यहत, ज़ीज़ा, यऊस और बरिया थे। चूँकि यऊस और बरिया के कम बेटे थे इसलिए उनकी औलाद मिलकर ख़िदमत के लिहाज़ से एक ही ख़ानदान और गुरोह की हैसियत रखती थी।
|
I Ch
|
TurNTB
|
23:11 |
Yahat ilk, Ziza ikinci oğuldu. Ancak Yeuş'la Beria'nın çok sayıda oğulları olmadığı için bir boy sayıldılar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
23:11 |
En Jahath was het hoofd, en Zizza de tweede; maar Jeus en Beria hadden niet vele kinderen; daarom waren zij in het vaderlijke huis maar van een telling.
|
I Ch
|
HunKNB
|
23:11 |
Jahat volt a fő, Zíza a helyettese; Jáusnak és Bériának azonban nem volt nagyon sok fia, s azért csak egy családnak s egy háznak számítottak.
|
I Ch
|
Maori
|
23:11 |
Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua: na kihai i tokomaha nga tama a Ieuhu raua ko Peria, a hei whare matua raua, kotahi ano tauanga.
|
I Ch
|
HunKar
|
23:11 |
Jahát volt a fő, Zina második: de Jéus és Béria, mivel nem sok fiakat nemzének, az ő családjukban csak egy ágnak vétettek.
|
I Ch
|
Viet
|
23:11 |
Gia-hát làm trưởng, còn Xi-xa là con thứ; nhưng Giê-úc và Bê-ri-a không có con cháu nhiều; nên khi lấy số thì kể chúng như một nhà.
|
I Ch
|
Kekchi
|
23:11 |
Laj Jahat, aˈan li asbej. Laj Zina, aˈan li xcab. Abanan laj Jeús ut laj Bería incˈaˈ queˈcuan nabal ralal xcˈajoleb. Joˈcan nak queˈajla̱c chi jun cabal ajcuiˈ.
|
I Ch
|
Swe1917
|
23:11 |
Jahat var huvudmannen, och Sisa var den andre. Men Jeus och Beria hade icke många barn; därför fingo de utgöra allenast en familj, en ordning.
|
I Ch
|
CroSaric
|
23:11 |
Jahat je bio poglavar, a drugi Ziza; a Jeuš i Berija nisu imali mnogo djece, zato su se brojili u jednu obitelj, u jedan razred.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
23:11 |
Đứng đầu là ông Gia-khát, thứ đến là ông Di-da, còn các ông Giơ-út và Bơ-ri-a không có nhiều con, nên họ làm thành một gia tộc, một nhóm duy nhất.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
23:11 |
Et Jahath était le premier, et Ziza le second ; mais Jéhus et Bériha n’eurent pas beaucoup d’enfants, c’est pourquoi ils furent comptés pour un seul Chef de famille dans la maison de leur père.
|
I Ch
|
FreLXX
|
23:11 |
Jeth était le premier, et Ziza le second ; Joas et Beria n'eurent pas beaucoup d'enfants, et ils ne formèrent qu'une famille en une seule maison.
|
I Ch
|
Aleppo
|
23:11 |
ויהי יחת הראש וזיזה השני ויעוש ובריעה לא הרבו בנים ויהיו לבית אב לפקדה אחת {ס}
|
I Ch
|
MapM
|
23:11 |
וַיְהִי־יַ֣חַת הָרֹ֔אשׁ וְזִיזָ֖ה הַשֵּׁנִ֑י וִיע֤וּשׁ וּבְרִיעָה֙ לֹא־הִרְבּ֣וּ בָנִ֔ים וַיִּֽהְיוּ֙ לְבֵ֣ית אָ֔ב לִפְקֻדָּ֖ה אֶחָֽת׃
|
I Ch
|
HebModer
|
23:11 |
ויהי יחת הראש וזיזה השני ויעוש ובריעה לא הרבו בנים ויהיו לבית אב לפקדה אחת׃
|
I Ch
|
Kaz
|
23:11 |
Яхат солардың біріншісі, ал Зизах екіншісі болды. Егус пен Берияхтың ұлдары көп болмағандықтан, олардың ұрпақтары нақты бір міндет атқаратын бір-ақ әулет болып есептелді.
|
I Ch
|
FreJND
|
23:11 |
Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
|
I Ch
|
GerGruen
|
23:11 |
Jachat war das Oberhaupt und Zina der zweite. Jëus aber und Beria hatten nur wenig Kinder, so daß sie bloß eine Familie, eine Amtsklasse bildeten.
|
I Ch
|
SloKJV
|
23:11 |
Jahat je bil vodja, Zizá pa drugi, toda Jeúš in Berijá nista imela veliko sinov, zato sta bila v enem štetju, glede na hišo svojega očeta.
|
I Ch
|
Haitian
|
23:11 |
Se Jaka ki te pi gran, Ziza te dezyèm pitit la. Jeouch ak Berya pa t' gen anpil pitit. Se konsa yo mete yo ansanm, yo pase pou yon sèl branch fanmi.
|
I Ch
|
FinBibli
|
23:11 |
Jahat oli ensimäinen, Sina toinen. Mutta Jeuksella ja Berialla ei ollut monta lasta, sentähden luettiin ne yhdeksi isän huoneeksi.
|
I Ch
|
SpaRV
|
23:11 |
Jahath era el primero, Zinat el segundo; mas Jeus y Berías no multiplicaron en hijos, por lo cual fueron contados por una familia.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
23:11 |
Iachath oedd yr hynaf, wedyn Sisa. Doedd gan Iewsh a Bereia ddim llawer o feibion, felly roedden nhw'n cael eu cyfrif fel un teulu.
|
I Ch
|
GerMenge
|
23:11 |
und zwar war Jahath das Oberhaupt und Sisa der zweite; Jehus und Beria aber hatten nicht viele Söhne; darum bildeten sie nur eine Familie, nur eine Klasse.
|
I Ch
|
GreVamva
|
23:11 |
Και ο Ιαάθ ήτο ο αρχηγός, και Ζιζά ο δεύτερος· ο δε Ιεούς και Βεριά δεν είχον πολλούς υιούς· διά τούτο ηριθμήθησαν ομού, ως μία πατριά.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
23:11 |
І був Яхат головою, а Зіза другий, а Єуш та Берія не мали багато синів, і стали за один ба́тьківський дім при переліченні.
|
I Ch
|
FreCramp
|
23:11 |
Léheth était le chef, et Ziza le second ; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et ils furent comptés, selon leur famille, en une classe.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
23:11 |
А Јат беше поглавар, а Зиза други; а Јеус и Верија немаху много деце, зато се бројаху у један дом отачки.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
23:11 |
Jachat był pierwszy, a Ziza drugi. Ale Jeusz i Beria nie mieli wielu synów i dlatego zostali policzeni jako jeden ród.
|
I Ch
|
FreSegon
|
23:11 |
Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
23:11 |
Jahath era el primero, Zinat el segundo; mas Jeus y Berías no multiplicaron en hijos, por lo cual fueron contados por una familia.
|
I Ch
|
HunRUF
|
23:11 |
Jahat volt az első, és Zízá a második. Mivel Jeúsnak és Beríának nem sok fia volt, egy családnak, egy csoportnak számítottak.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
23:11 |
Jahat var Overhoved og Ziza den næste; Je'usj og Beri'a havde ikke mange Sønner og regnedes derfor for eet Fædrenehus, eet Embedsskifte.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
23:11 |
Na Jahat em i nambawan, na Sisa namba tu. Tasol Jeus na Beraia i no gat planti pikinini man, olsem na ol i stap long wanpela kaunim, bilong bihainim hauslain bilong tumbuna papa bilong ol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
23:11 |
Og Jahath var den første og Sisa den anden; men Jeus og Beria havde ikke mange Sønner, derfor bleve de regnede for eet Fædrenehus.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
23:11 |
Léheth était donc l’aîné, Ziza le second. Or Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils. C’est pourquoi on les comprit sous une seule famille et une seule maison.
|
I Ch
|
PolGdans
|
23:11 |
A Jachat był pierwszym, a Zyza wtóry; ale Jehus i Baryjasz nie mieli wiele synów; przetoż byli w domu ojcowskim policzeni za jednę familiję.
|
I Ch
|
JapBungo
|
23:11 |
ヤハデは長 ジナはその次 ヱウシ、ベリアは子多からざるが故に之をともに數へて一の宗家となせり
|
I Ch
|
GerElb18
|
23:11 |
Und Jachath war das Haupt, und Sina der zweite; und Jeghusch und Beria hatten nicht viele Söhne, und so bildeten sie ein Vaterhaus, eine Zählung.
|