|
I Ch
|
AB
|
23:31 |
and to be over all the whole burnt offerings that were offered up to the Lord on the Sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord.
|
|
I Ch
|
ABP
|
23:31 |
and upon all the offerings of whole burnt-offerings to the lord on the Sabbaths, and on the new moons, and on the holidays, according to number, according to the ordinance upon them, always before the lord;
|
|
I Ch
|
ACV
|
23:31 |
And to offer all burnt offerings to Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
23:31 |
And they were to offer all burnt sacrifices to the LORD on the Sabbath, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD,
|
|
I Ch
|
AKJV
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices to the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD:
|
|
I Ch
|
ASV
|
23:31 |
and to offer all burnt-offerings unto Jehovah, on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
|
|
I Ch
|
BBE
|
23:31 |
At every offering of burned offerings to the Lord, on Sabbaths, and at the new moons, and on the regular feasts, in the number ordered by the law, at all times before the Lord;
|
|
I Ch
|
CPDV
|
23:31 |
as much in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the Sabbaths and new moons and other solemnities, according to the number and ceremonies for each and every matter, perpetually before the Lord.
|
|
I Ch
|
DRC
|
23:31 |
As well in the oblation of the holocausts of the Lord, as in the sabbaths and in the new moons, and the rest of the solemnities, according to the number and ceremonies prescribed for every thing, continually before the Lord.
|
|
I Ch
|
Darby
|
23:31 |
and for all burnt-offerings offered up to Jehovah on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the ordinance concerning them, continually, before Jehovah;
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
23:31 |
And to offer all burnt offrings vnto the Lord, in the Sabbaths, in the moneths, and at the appointed times, according to the nomber and according to their custome continually before the Lord,
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
23:31 |
They were appointed to stand in front of the LORD in the required numbers whenever burnt offerings were made--on weekly worship days, at New Moon Festivals, and on appointed annual festivals.
|
|
I Ch
|
JPS
|
23:31 |
and to offer all burnt-offerings unto HaShem, on the sabbaths, on the new moons, and in the appointed seasons, in number according to the ordinance concerning them, continually, before HaShem;
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
23:31 |
and to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons and solemnities, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD.
|
|
I Ch
|
KJV
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the Lord:
|
|
I Ch
|
KJVA
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the Lord:
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the Lord:
|
|
I Ch
|
LEB
|
23:31 |
and for every burnt offering offered to Yahweh, on Sabbaths, on new moon festivals, and at the appointed feasts, according to the customary number ⌞required of them⌟, regularly before Yahweh.
|
|
I Ch
|
LITV
|
23:31 |
And they were to offer all burnt sacrifices to Jehovah in the sabbath, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the face of Jehovah,
|
|
I Ch
|
MKJV
|
23:31 |
And they were to offer all burnt sacrifices to the LORD in the sabbath, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD,
|
|
I Ch
|
NETfree
|
23:31 |
and whenever burnt sacrifices were offered to the LORD on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the LORD regularly in accordance with regulations.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
23:31 |
and whenever burnt sacrifices were offered to the LORD on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the LORD regularly in accordance with regulations.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
23:31 |
and to offer all burnt offerings to the Lord, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before the Lord;
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
23:31 |
and to offer all burnt offerings to Jehovah, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before Jehovah;
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
23:31 |
and to offer all burnt offerings to the Lord, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, in number according to the ordinance concerning them, continually before the Lord;
|
|
I Ch
|
RLT
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto Yhwh in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before Yhwh:
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto יהוה in the Sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before יהוה:
|
|
I Ch
|
RWebster
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD:
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
23:31 |
and for all the offering of ascending-sacrifices unto Yahweh, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts,—by number, according to the manner prescribed for them continually, before Yahweh;—
|
|
I Ch
|
UKJV
|
23:31 |
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
|
|
I Ch
|
Webster
|
23:31 |
And to offer all burnt-sacrifices to the LORD on the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded to them, continually before the LORD:
|
|
I Ch
|
YLT
|
23:31 |
and for all the burnt-offerings--burnt-offerings to Jehovah for sabbaths, for new moons, and for appointed seasons, by number, according to the ordinance upon them continually, before Jehovah.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
23:31 |
και επί πάντων των αναφερομένων ολοκαυτωμάτων τω κυρίω εν τοις σαββάτοις και εν ταις νουμηνίαις και εν ταις εορταίς κατά αριθμόν κατά την κρίσιν επ΄ αυτοίς διαπαντός ενώπιον κυρίω
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
23:31 |
en vir al die offerwerk van die brandoffers aan die HERE op die sabbatte, op die nuwemane en op die feestye, in getal volgens die verordeninge daarvoor, gedurigdeur voor die aangesig van die HERE.
|
|
I Ch
|
Alb
|
23:31 |
si dhe për të ofruar vazhdimisht para Zotit tërë olokaustet, sipas numrit të caktuar nga ligji ditët e shtuna, kur fillon hëna e re dhe në festat solemne.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
23:31 |
ולכל העלות עלות ליהוה לשבתות לחדשים ולמעדים—במספר כמשפט עליהם תמיד לפני יהוה
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
23:31 |
وَالْمُسَاعَدَةِ فِي تَقْرِيبِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ فِي أَيَّامِ السَّبْتِ وَمَطَالِعِ الشُّهُورِ الْقَمَرِيَّةِ وَمَوَاسِمِ الأَعْيَادِ. وَكَانَ عَلَيْهِمْ أَنْ يَخْدِمُوا الرَّبَّ بِصُورَةٍ مُنْتَظِمَةٍ بِأَعْدَادٍ تَتَنَاسَبُ مَعَ الْخَدَمَاتِ الْمُعَيَّنَةِ لَهُمْ،
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
23:31 |
وَلِكُلِّ إِصْعَادِ مُحْرَقَاتٍ لِلرَّبِّ فِي ٱلسُّبُوتِ وَٱلْأَهِلَّةِ وَٱلْمَوَاسِمِ بِٱلْعَدَدِ حَسَبَ ٱلْمَرْسُومِ عَلَيْهِمْ دَائِمًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
|
|
I Ch
|
Azeri
|
23:31 |
سَبّت گونلرئنده، تزه آي مراسئملرئنده، بايراملاردا امر ادئلَن قايدالارا گؤره دوزگون سايدا دائم ربّئن قاباغيندا يانديرما قوربانلاري تقدئم ادئردئلر.
|
|
I Ch
|
Bela
|
23:31 |
і пры ўсіх цэласпаленьнях, якія ўзносяцца Госпаду ў суботы, на маладзіка і ў сьвяты па ліку, як прадпісана пра іх,— пастаянна прад абліччам Госпада,
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
23:31 |
и да принасят на ГОСПОДА всички всеизгаряния в съботите, на новолунията и на празниците, под брой, според правилото за тях, до века пред ГОСПОДА.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
23:31 |
ပညတ်တရားတော်အတိုင်းဥပုသ်နေ့၊ လဆန်း နေ့၊ ဓမ္မပွဲနေ့၊ အစဉ်မပြတ်ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ မီးရှို့ရာ ယဇ်မျိုးတို့ကို ပူဇော်ရကြမည်။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
23:31 |
и над всеми возносимыми всесожжении Господеви в субботы, и в новомесячиих, и в праздницех, по числу, по чину их выну Господеви,
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
23:31 |
Ug sa paghalad sa tanang mga halad-nga-sinunog kang Jehova, sa mga adlaw nga igpapahulay, sa mga bag-ong bulan, ug sa mga nabatasang fiesta, sa gidaghanon sumala sa tulomanon mahitungod niini, sa kanunay sa atubangan ni Jehova;
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
23:31 |
又要在安息日,每月初一日和指定的节日,按着数目照着规例,把燔祭不住地献在耶和华面前。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
23:31 |
每逢安息日、月朔及節日,向上主獻各種全燔祭時,應常按規定的數目到上主面前;
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
23:31 |
又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
23:31 |
安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
23:31 |
又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华;
|
|
I Ch
|
CopSahBi
|
23:31 |
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
23:31 |
A kad se god prinose paljenice Jahvi, subotom, za mlađaka i na blagdane, da dolaze prema svom broju, po svom redu, svagdje pred Jahvu.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
23:31 |
og til at ofre Herren alle Brændofre paa Sabbaterne, paa Nymaanederne og paa de bestemte Højtider efter Tal, som deres Vis var, idelig for Herrens Ansigt.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
23:31 |
og hver Gang der ofres Brændofre til HERREN paa Sabbaterne, Nymaanedagene og Højtiderne; i det fastsatte Antal efter den for dem gældende Forskrift skal de altid staa for HERRENS Aasyn.
|
|
I Ch
|
Dari
|
23:31 |
در مراسم اجرای قربانی ها ـ در روزهای سَبَت، ماه نو و عیدها ـ با تعداد معینی، مطابق حُکم شریعت، برای خدمت بحضور خداوند حاضر باشند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
23:31 |
En tot al het offeren der brandofferen des HEEREN, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des HEEREN;
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
23:31 |
En tot al het offeren der brandofferen des Heeren, op de sabbatten, op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden in getal, naar de wijze onder hen, geduriglijk, voor het aangezicht des Heeren;
|
|
I Ch
|
Esperant
|
23:31 |
fari ĉiujn bruloferojn al la Eternulo en la sabatoj, monatkomencoj, kaj festoj, laŭ ilia nombro, laŭ la preskribo pri ili, ĉiam antaŭ la Eternulo;
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
23:31 |
و به جهت گذرانيدن همه قرباني هاي سوختني براي خداوند در هر روز سبت و غرّه ها و عيدها بر حسب شماره و بر وفق قانون آنها دائماً به حضور خداوند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
23:31 |
در مراسم گذرانیدن قربانیها -در روزهای سبت، ماه نو و عیدها- با تعداد معیّنی، مطابق حُکم شریعت، برای خدمت به حضور خداوند حاضر باشند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
23:31 |
Ja uhraamassa Herralle kaikkinaiset polttouhrit sabbateina, uudelle kuulla ja juhlapäivinä, luvun ja tavan jälkeen, alati Herran edessä,
|
|
I Ch
|
FinPR
|
23:31 |
ja uhrata kaikki polttouhrit Herralle sapatteina, uudenkuun päivinä ja juhlina, niin paljon kuin niitä oli säädetty aina uhrattavaksi Herran edessä.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
23:31 |
ja heidän tuli aina olla mukana uhraamassa Herralle uhreja sapatinpäivinä, uudenkuun päivinä ja muiden juhlien aikana. Heitä tuli silloin olla Herran edessä aina säädetyn suuruinen joukko.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
23:31 |
ja uhrata kaikki polttouhrit Herralle sapatteina, uudenkuun päivinä ja muina juhla-aikoina, joka kerta sen mukaan kuin niitä oli määrätty uhrattavaksi Herran edessä.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
23:31 |
ja uhrata kaikki polttouhrit Herralle sapatteina, uudenkuun päivinä ja juhlina, niin paljon kuin niitä oli säädetty aina uhrattavaksi Herran edessä.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
23:31 |
ainsi que chaque fois qu'on offre des holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, sans exception, suivant la prescription y relative [d'en offrir] continuellement devant l'Eternel.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
23:31 |
Et quand on offrait tous les holocaustes qu’il fallait offrir à l’Eternel les jours de Sabbat aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, continuellement devant l’Eternel, selon le nombre qui en avait été ordonné.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
23:31 |
et d'offrir tous les holocaustes à Yahweh dans les sabbats, les nouvelles lunes et les fêtes, selon le nombre que la loi prescrit d'offrir à perpétuité devant Yahweh.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
23:31 |
et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
23:31 |
pour offrir la totalité des holocaustes à l’Eternel les jours de Sabbat, de néoménies et de grandes solennités, en se conformant aux quantités prescrites, tout cela constamment devant l’Eternel.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
23:31 |
Et tous les holocaustes à offrir au Seigneur, tant les jours de sabbat qu'aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages invariables, devant le Seigneur.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
23:31 |
et pour offrir tous les holocaustes à l'Éternel, aux jours de sabbat, de lune nouvelle et de fêtes, selon le nombre et le rite, à la continue devant l'Éternel ;
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
23:31 |
et à offrir continuellement devant l'Éternel tous les holocaustes à l'Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
23:31 |
tant aux sacrifices des holocaustes qu’on offre au Seigneur, qu’aux jours de sabbat, aux premiers jours des mois (calendes) et aux autres solennités, selon le nombre et les cérémonies que l’on doit garder en chaque chose, se tenant continuellement en la présence du Seigneur.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
23:31 |
und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonden und Feste nach der Zahl und Gebuhr allewege vordem HERRN,
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
23:31 |
und um alle Brandopfer dem Jehova zu opfern an den Sabbathen, an den Neumonden und an den Festen, nach der Zahl, nach der Vorschrift darüber, beständig vor Jehova.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
23:31 |
und um alle Brandopfer dem Jehova zu opfern an den Sabbathen, an den Neumonden und an den Festen, nach der Zahl, nach der Vorschrift darüber, beständig vor Jehova.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
23:31 |
und bei jeder Darbringung von Brandopfern für den Herrn an den Sabbaten, Neumonden und Festen, soviel ihrer nach Vorschrift beständig vor dem Herrn darzubringen waren.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
23:31 |
Auch bei jeder Darbringung von Brandopfern für den HERRN haben sie an den Sabbaten, Neumonden und Festen Dienst zu tun, sooft Opfer nach der dafür feststehenden Ordnung regelmäßig dem HERRN darzubringen sind.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
23:31 |
und auch immer dann, wenn Jahwe Brandopfer gebracht werden an den Sabbaten, den Neumondtagen und den Festen, ohne Ausnahme nach der für sie vorgeschriebenen Zahl.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
23:31 |
auch haben sie dem HERRN alle Brandopfer zu opfern, an den Sabbaten, Neumonden und Festen in der vorgeschriebenen Zahl vor dem HERRN immerdar.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
23:31 |
und bei jeder Darbringung von Brandopfern für Jahwe, an den Sabbaten, den Neumonden und den Festen, so viele ihrer nach der darüber geltenden Vorschrift beständig vor Jahwe darzubringen sind.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
23:31 |
endlich bei jeder Darbringung von Brandopfern für den Herrn an den Sabbaten, Neumonden und Festen, wann sie in der erforderlichen Zahl nach der für sie bestehenden Vorschrift Tag für Tag vor dem Herrn dargebracht werden.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
23:31 |
και διά να προσφέρωσιν εις τον Κύριον πάντα τα ολοκαυτώματα εν τοις σάββασιν, εν ταις νεομηνίαις και εν ταις επισήμοις εορταίς, κατά τον αριθμόν, κατά το διατεταγμένον εις αυτούς, πάντοτε ενώπιον του Κυρίου·
|
|
I Ch
|
Haitian
|
23:31 |
Se pou yo la tou lè y'ap fè ofrann pou yo boule nèt pou Seyè a jou repo yo, premye jou chak mwa yo, ak pou lòt jou fèt yo. Te gen regleman ki te bay travay moun Levi yo gen pou fè ak kantite moun ki pou fè chak travay. Se te reskonsablite yo pou yo te toujou ap sèvi Seyè a.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
23:31 |
ולכל העלות עלות ליהוה לשבתות לחדשים ולמעדים במספר כמשפט עליהם תמיד לפני יהוה׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
23:31 |
és égőáldozatokat bármikor bemutatni az Örökkévalónak, a szombatokon, az újholdakon és az ünnepeken szám szerint a róluk való törvény szerint mindig az Örökkévaló előtt.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
23:31 |
továbbá a szombatokon, a hónapok első napján, s a többi ünnepen az Úr egészen elégő áldozatainak bemutatásánál, úgy, ahogy azt az Úr előtt mindenkor bemutatandó mindenegyes áldozat száma és szertartása megkívánja.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
23:31 |
És hogy áldozzanak az Úrnak minden égőáldozattal, minden szombaton, a hónapok első napjain és a szokott ünnepeken bizonyos szám szerint, a mint szükség vala, szüntelen az Úr előtt;
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
23:31 |
és ha égőáldozatot mutatnak be az Úrnak szombatonként, újholdkor és az ünnepeken, megszabott számban álljanak állandóan az Úr előtt.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
23:31 |
és ha égőáldozatot mutattak be az Úrnak szombatonként, újholdkor és az ünnepeken, megszabott számban kellett állandóan az Úr előtt állniuk.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
23:31 |
ed ogni volta che si aveano da offerire olocausti al Signore, ne’ sabati, nelle calendi, nelle feste solenni; in certo numero, secondo ch’era ordinato del continuo, davanti al Signore;
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
23:31 |
e per offrire del continuo davanti all’Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero prescritto loro dalla legge, per i sabati, pei noviluni e per le feste solenni;
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
23:31 |
又安息日と朔日と節會においてヱホバに諸の燔祭を献げ其命ぜられたる所に循ひて數のごとくに斷ずこれをヱホバの前にたてまつる事を掌どれり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
23:31 |
また安息日と新月と祭日に、主にもろもろの燔祭をささげるときは、絶えず主の前にその命じられた数にしたがってささげなければならない。
|
|
I Ch
|
KLV
|
23:31 |
je Daq nob Hoch meQqu'pu' nobmey Daq joH'a', Daq the Sabbaths, Daq the chu' maSmey, je Daq the cher yupma'mey, Daq mI' according Daq the ordinance concerning chaH, continually qaSpa' joH'a';
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
23:31 |
mo nia madagoaa nia tigidaumaha ma-gaa-dudu ang-gi Dimaadua i-di Laangi-Sabad, mo-di Budu o-di Malama Hoou, mo nia budu ala i-golo. Nia haganoho ne-hau e-hagamodongoohia di hulu dangada Levi dogohia ala e-haga-ingoo gi-di moomee i tolongo e-dahi. Digau Levi la-gu-haga-ingoo gi tegau dela e-hai daumaha ang-gi Dimaadua i-nia madagoaa huogodoo.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
23:31 |
Олар сенбі күндері, әр айдың алғашқы күні және белгіленген мейрам күндері де Жаратқан Иеге арнап шалынып, түгелдей өртелетін құрбандықтарды дайындап, ұсынуға көмектесетін. Алдын ала белгіленген ережеге сай леуіліктердің тиісті саны әрдайым Жаратқан Иенің алдында қызмет етуге міндетті болды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
23:31 |
Aˈaneb li teˈcˈatok re li mayejanbil xul chiru li Ka̱cuaˈ saˈ eb li hiloba̱l cutan joˈ ajcuiˈ nak nequeˈxninkˈei lix yoˈlajic li po, joˈ ajcuiˈ saˈ eb li ninkˈe li jun chˈol chic. Ac chˈolchˈo jarubeb li teˈxba̱nu li cˈanjel ut jokˈe teˈcˈanjelak li junju̱nk. Rajlal teˈxba̱nu li cˈanjel aˈan chiru li Ka̱cuaˈ, chan.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
23:31 |
또 안식일과 월삭과 정한 명절들에 모든 번제 헌물을 주께 드리되 자기들이 명령받은 규례에 따라 수효대로 항상 주 앞에 드렸더라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
23:31 |
또 안식일과 초하루와 절기에 모든 번제를 여호와께 드리되 그 명하신 규례의 정한 수효대로 항상 여호와 앞에 드리며
|
|
I Ch
|
LXX
|
23:31 |
καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφερομένων ὁλοκαυτωμάτων τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατὰ ἀριθμὸν κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ’ αὐτοῖς διὰ παντὸς τῷ κυρίῳ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
23:31 |
mpo ya kobonzela Yawe mabonza ma kotumba o mikolo mya Sabato, mikolo mya sanza ya sika mpe o biyenga bisusu lokola mobeko motindi. Tala mosala mwa bango mwa seko o boso bwa Yawe.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
23:31 |
aukojant deginamąsias aukas per sabatą, jauną mėnulį ir kitomis šventėmis, kaip buvo nustatyta.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
23:31 |
Un upurēt visus dedzināmos upurus svētdienās, jaunos mēnešos un svētkos pēc sava skaita un tiesas Tā Kunga priekšā vienmēr,
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
23:31 |
യഹോവെക്കു ശബ്ബത്തുകളിലും അമാവാസ്യകളിലും ഉത്സവങ്ങളിലും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിരന്തരം അവയെക്കുറിച്ചുള്ള നിയമത്തിന്നനുസരണയായ സംഖ്യപ്രകാരം ഹോമയാഗങ്ങളെ അൎപ്പിക്കുന്നതും
|
|
I Ch
|
Maori
|
23:31 |
Hei whakaeke mo nga tahunga tinana katoa ma Ihowa i nga hapati, i nga marama hou, i nga hakari i whakaritea; he mea tatau tonu ratou, i runga i te tikanga mo ratou, i te aroaro tonu o Ihowa:
|
|
I Ch
|
MapM
|
23:31 |
וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַֽיהֹוָ֔ה לַשַּׁ֨בָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
23:31 |
ary ny hanatitra ny fanatitra dorana rehetra ho an’ i Jehovah na amin’ ny Sabata, na amin’ ny voaloham-bolana, na amin’ ny fotoam-pivavahana hafa dia araka ny isany avy, sy araka ny fanao voatendry hanaovana azy mandrakariva eo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
23:31 |
lokunikela konke kweminikelo yokutshiswa eNkosini ngamasabatha, ngokuthwasa kwenyanga, langemikhosi emisiweyo, ngenani, ngokwesimiso kukho, njalonjalo phambi kweNkosi.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
23:31 |
Daarenboven moesten ze zorgen voor al wat er nodig was voor de brandoffers, die aan Jahweh werden opgedragen op sabbatten, nieuwe manen en hoogtijden, opdat er voortdurend zoveel aan Jahweh werden opgedragen, als voorgeschreven was.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
23:31 |
Og dei skulde ofra alle brennoffer åt Herren på kviledagar og høgtiderne, so mange som fastsett var, og soleis som det var deim fyresagt, allstødt for Herrens åsyn.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
23:31 |
og de skulde hjelpe til ved enhver ofring av brennoffer til Herren på sabbatene, på nymåne-dagene og på høitidene, i fastsatt tall, således som det var foreskrevet for dem - all tid for Herrens åsyn.
|
|
I Ch
|
Northern
|
23:31 |
Şənbə günlərində, Təzə Ay mərasimlərində, bayramlarda əmr edilən qaydalara görə düzgün sayda daim Rəbbin önündə yandırma qurbanları təqdim etmək.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
23:31 |
וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
23:31 |
oh ni ahnsou ehu me meirong ong KAUN-O pahn kin isihsla ni rahn en Sapad, ni sarawien Maram Pwul, oh pil soangen sarawi tohrohr teikan. Mie koasoandi kei me wiawihda me kilelehdi mehn Lipai depe me pahn kin pwukoahki doadoahk wet ni ehuehu ahnsou. Mehn Lipai kan kileldiongehr re en pwukoahki wiepen kaudok ahnsou koaros.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
23:31 |
Nadto, przy każdem ofiarowaniu całopalenia Panu w sabaty, na nowiu miesiąca, i w uroczyste święta, według liczby i porządku ich ustawicznie przed Panem;
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
23:31 |
Ponadto, mieli składać Panu wszelkie całopalenia w każdy szabat, w czasie nowiu księżyca i w uroczyste święta, według liczby wynikającej z ustalonego porządku – ustawicznie przed Panem.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
23:31 |
E oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
23:31 |
E para cada offerecimento dos holocaustos do Senhor, nos sabbados, nas luas novas, e nas solemnidades, por conta, segundo o seu costume, continuamente perante o Senhor:
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:31 |
E para oferecer todos os holocaustos a o SENHOR os sábados, novas luas, e solenidades, por a conta e forma que tinham, continuamente diante do SENHOR.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
23:31 |
E para oferecer todos os holocaustos a o SENHOR os sábados, novas luas, e solenidades, por a conta e forma que tinham, continuamente diante do SENHOR.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
23:31 |
e oferecer todos os holocaustos ao Senhor, nos sábados, nas festas da Lua nova e nas solenidades, segundo o número e os ritos prescritos, diante do Senhor.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
23:31 |
şi să aducă neîncetat înaintea Domnului toate arderile-de-tot Domnului, în zilele de Sabat, de lună nouă şi de sărbători, după numărul şi obiceiurile rânduite.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:31 |
и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицем Господа,
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
23:31 |
и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, – постоянно пред лицом Господа,
|
|
I Ch
|
SloChras
|
23:31 |
in darujejo vse žgalne daritve Gospodu ob sobotah, ob mlajih in ob določenih praznikih po predpisanem številu neprenehoma pred Gospodom,
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
23:31 |
In da vse žgalne daritve darujejo Gospodu na sábate, na mlaje in na določene praznike, po številu, glede na ukaz, ki jim je zapovedan, nenehno pred Gospodom,
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
23:31 |
Oo haddana waxay had iyo goor Rabbiga hortiisa ku bixin jireen qurbaanno la gubo oo dhan, waxayna bixin jireen sabtiyada, iyo markay bilaha cusubu dhashaan, iyo iidaha, waxayna u bixin jireen si waafaqsan tiradoodii qaynuunka ku qornayd,
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
23:31 |
y para ofrecer todos los holocaustos a Yahvé, en los sábados, novilunios y fiestas, según su número y su rito especial, delante de Yahvé para siempre.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
23:31 |
Y para ofrecer todos los holocaustos á Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
23:31 |
Y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová;
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
23:31 |
Y para ofrecer todos los holocaustos á Jehová los sábados, nuevas lunas, y solemnidades, por la cuenta y forma que tenían, continuamente delante de Jehová.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
23:31 |
И кад се год приносе жртве паљенице Господу у суботе, и на младине и празнике, у броју по реду свом свагда пред Господом,
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
23:31 |
И кад се год приносе жртве паљенице Господу, у суботе, и на младине и празнике, у броју по реду свом свагда пред Господом,
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
23:31 |
eller att offra alla brännoffer åt HERREN på sabbaterna, vid nymånaderna och vid högtiderna, till bestämt antal och såsom det var föreskrivet för dem, beständigt, inför HERRENS ansikte.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
23:31 |
De skulle hjälpa till vid alla brännoffer åt Herren på sabbaten, vid nymånaderna och vid högtiderna, så många som det var bestämt och som det var föreskrivet för dem, alltid inför Herrens ansikte.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:31 |
Och till att offra Herranom all bränneoffer på Sabbatherna, nymånadom och högtidom, efter talet och sättet, alltid för Herranom;
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
23:31 |
Och till att offra Herranom all bränneoffer på Sabbatherna, nymånadom och högtidom, efter talet och sättet, alltid för Herranom;
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
23:31 |
At upang maghandog ng lahat na handog sa Panginoon na susunugin sa mga sabbath, sa mga bagong buwan, at sa mga takdang kapistahan, sa bilang alinsunod sa utos tungkol sa kanila, na palagi sa harap ng Panginoon:
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
23:31 |
ทั้งในเวลาเมื่อถวายบรรดาเครื่องเผาบูชาแด่พระเยโฮวาห์ในวันสะบาโต ในวันขึ้นหนึ่งค่ำ ในวันเทศกาลกำหนด ตามจำนวนที่กำหนดให้ถวายบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ทุกวันเรื่อยไป
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
23:31 |
Na bilong ofaim olgeta sakrifais i kuk olgeta i go long BIKPELA long ol sabat, long ol nupela mun, na long ol bikpela kaikai ol i makim, long namba, bilong bihainim oda God i tok strong long ol, olgeta taim long ai bilong BIKPELA,
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
23:31 |
Şabat Günü, Yeni Ay Töreni ve öbür bayramlarda RAB'be yakmalık sunular sunulduğunda da hazır bulunacaklardı. RAB'bin önünde, kendileri için belirlenen ilkeler uyarınca uygun sayıda sürekli hizmet edeceklerdi.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
23:31 |
І при всякому спа́ленні цілопа́лень для Господа на суботи, на молодики́, і на свята в числі за правом на них, за́вжди перед лицем Господнім.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
23:31 |
جب بھی رب کو بھسم ہونے والی قربانیاں پیش کی جائیں تو لاوی مدد کریں، خواہ سبت کو، خواہ نئے چاند کی عید یا کسی اَور عید کے موقع پر ہو۔ لازم ہے کہ وہ روزانہ مقررہ تعداد کے مطابق خدمت کے لئے حاضر ہو جائیں۔“
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
23:31 |
जब भी रब को भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ पेश की जाएँ तो लावी मदद करें, ख़ाह सबत को, ख़ाह नए चाँद की ईद या किसी और ईद के मौक़े पर हो। लाज़िम है कि वह रोज़ाना मुक़र्ररा तादाद के मुताबिक़ ख़िदमत के लिए हाज़िर हो जाएँ।”
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
23:31 |
Jab bhī Rab ko bhasm hone wālī qurbāniyāṅ pesh kī jāeṅ to Lāwī madad kareṅ, ḳhāh Sabat ko, ḳhāh Nae Chāṅd kī Īd yā kisī aur īd ke mauqe par ho. Lāzim hai ki wuh rozānā muqarrarā tādād ke mutābiq ḳhidmat ke lie hāzir ho jāeṅ.”
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
23:31 |
Демәк, һәр дәм елиш күнлиридә, йеңи ай мәйримидә яки башқа бәлгүләнгән мәйрәм күнлиридә көйдүрмә қурванлиқлар қилинғанда, улар Пәрвәрдигарға миннәтдарлиқ билдүрүп, Уни мәдһийиләп һәмдусаналар оқуши керәк еди. Пәрвәрдигарниң һозурида дайим хизмәт қилидиған лавийларниң сани ибадәтханиниң тәливигә мувапиқ болуши шәрт еди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
23:31 |
Rồi phải túc trực khi người ta dâng lễ toàn thiêu kính ĐỨC CHÚA, trong các ngày Sa-bát, các ngày trăng mới, ngày lễ, theo số ngày luật định. Đó là công tác thường xuyên của họ trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
|
I Ch
|
Viet
|
23:31 |
còn mỗi ngày sa-bát, ngày mồng một, và ngày lễ trọng thể, thì phải giúp dâng luôn luôn tại trước mặt Ðức Giê-hô-va những của lễ thiêu thường dâng cho Ðức Giê-hô-va theo lệ đã định trong luật về của lễ ấy;
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
23:31 |
và khi tế lễ thiêu được dâng lên CHÚA vào những ngày Sa-bát, ngày trăng mới và ngày lễ. Họ, theo số người đã qui định, thường xuyên túc trực trước mặt CHÚA.
|
|
I Ch
|
WLC
|
23:31 |
וּלְכֹ֨ל הַעֲל֤וֹת עֹלוֹת֙ לַיהוָ֔ה לַשַּׁבָּת֔וֹת לֶחֳדָשִׁ֖ים וְלַמֹּעֲדִ֑ים בְּמִסְפָּ֨ר כְּמִשְׁפָּ֧ט עֲלֵיהֶ֛ם תָּמִ֖יד לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
23:31 |
a phan oedd aberth yn cael ei losgi ar y Saboth, yn fisol ar ŵyl y lleuad newydd, ac ar y gwyliau crefyddol eraill. Roedd yn rhaid i'r nifer cywir ohonyn nhw fod yn bresennol bob tro.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
23:31 |
as wel in the offryng of brent sacrifices of the Lord, as in sabatis, and kalendis, and othere solempnytees, bi the noumbre and cerymonyes of eche thing contynueli bifor the Lord;
|