Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver:
I Ch NHEBJE 28:17  and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
I Ch ABP 28:17  and the meat hooks and libation bowls, and bowls of gold; and the basins of gold in weight for basin and basin; and the weight of the things of gold and of silver of each weight;
I Ch NHEBME 28:17  and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
I Ch Rotherha 28:17  and the fleshhooks and the bowls and the cups, pure gold,—and for the goblets of gold, by weight for each several goblet, and for the goblets of silver, by weight for each several goblet;
I Ch LEB 28:17  and pure gold for the three-pronged meat forks, and the bowls and the pitchers, and for the golden bowls, by weight for ⌞each bowl⌟, and for the silver bowls, by weight for ⌞each bowl⌟,
I Ch RNKJV 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
I Ch Jubilee2 28:17  Also pure gold for the fleshhooks and the bowls and the cups, and for the golden covers [he gave gold] by weight for every basin; and [likewise silver] by weight for every basin of silver;
I Ch Webster 28:17  Also pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins [he gave gold] by weight for every basin; and [likewise silver] by weight for every basin of silver:
I Ch Darby 28:17  and pure gold for the forks, and the bowls, and the goblets; and for the golden basons by weight for every bason; and for the silver basons by weight for every bason;
I Ch ASV 28:17  and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
I Ch LITV 28:17  and pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins by weight for every basin; for the silver basins by weight for basin and basin;
I Ch Geneva15 28:17  And pure golde for the fleshhookes, and the bowles, and plates, and for basens, golde in weight for euery basen, and for siluer basens, by weight for euery basen,
I Ch CPDV 28:17  Also, he distributed from the purest gold for the small hooks and the bowls and the censors, as well as for the little lions of gold, in accord with the precise measure of the weight, for lion after lion. Similarly too, for the lions of silver, he set aside a different weight of silver.
I Ch BBE 28:17  Clear gold for the meat-hooks and the basins and the cups; for the gold basins, gold enough by weight for every basin; and silver by weight for every silver basin;
I Ch DRC 28:17  For fleshhooks also, and bowls, and censors of fine gold, and for little lions of gold, according to the measure he gave by weight, for every lion. In like manner also for lions of silver he set aside a different weight of silver.
I Ch GodsWord 28:17  the pure gold for the forks, bowls, and pitchers, the weight of each gold bowl, the weight of each silver bowl,
I Ch JPS 28:17  and the flesh-hooks, and the basins, and the jars, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
I Ch KJVPCE 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
I Ch NETfree 28:17  for the pure gold used for the meat forks, bowls, and jars, for the small gold bowls, including the weight for each bowl, for the small silver bowls, including the weight for each bowl,
I Ch AB 28:17  Also of the flesh-hooks, and vessels for drink offering, and golden bowls. And the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each.
I Ch AFV2020 28:17  And pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins he gave gold by weight for each basin, and silver by weight for each basin of silver;
I Ch NHEB 28:17  and the forks, and the basins, and the cups, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
I Ch NETtext 28:17  for the pure gold used for the meat forks, bowls, and jars, for the small gold bowls, including the weight for each bowl, for the small silver bowls, including the weight for each bowl,
I Ch UKJV 28:17  Also pure gold for the forks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver:
I Ch KJV 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
I Ch KJVA 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
I Ch AKJV 28:17  Also pure gold for the meat hooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basins he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver:
I Ch RLT 28:17  Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:
I Ch MKJV 28:17  and pure gold for the flesh-hooks, and the bowls, and the cups; and for the golden basins by weight for each basin, and by weight for each basin of silver;
I Ch YLT 28:17  and the forks, and the bowls, and the cups of pure gold, and for the basins of gold, by weight for basin and basin, and for the basins of silver, by weight for basin and basin,
I Ch ACV 28:17  and the flesh-hooks, and the basins, and the cups, of pure gold, and for the golden bowls by weight for every bowl, and for the silver bowls by weight for every bowl,
I Ch VulgSist 28:17  Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensurae pondus distribuit in leunculum, et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
I Ch VulgCont 28:17  Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum, et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
I Ch Vulgate 28:17  ad fuscinulas quoque et fialas et turibula ex auro purissimo et leunculos aureos pro qualitate mensurae pondus distribuit in leunculum et leunculum similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit
I Ch VulgHetz 28:17  Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum, et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
I Ch VulgClem 28:17  Ad fuscinulas quoque, et phialas, et thuribula ex auro purissimo, et leunculos aureos pro qualitate mensuræ pondus distribuit in leunculum et leunculum. Similiter et in leones argenteos diversum argenti pondus separavit.
I Ch CzeBKR 28:17  I na vidličky a na kotlíky, i na přikryvadla zlata ryzího, a na medenice zlaté váhu na jednu každou medenici, tolikéž na medenice stříbrné jistou váhu na jednu každou medenici.
I Ch CzeB21 28:17  pro vidlice, misky a konvice ryzí zlato, pro zlaté mísy určil váhu každé jednotlivé mísy, pro stříbrné mísy určil váhu každé jednotlivé mísy,
I Ch CzeCEP 28:17  na vidlice, kropenky i konve zlato čisté a zlato podle váhy na koflíky, na každý koflík zvlášť, též stříbro podle váhy na stříbrné koflíky, na každý koflík zvlášť,
I Ch CzeCSP 28:17  na vidlice, misky a konve z čistého zlata, váhu zlatých pohárů pro každý pohár a váhu stříbrných pohárů pro každý pohár,
I Ch PorBLivr 28:17  Também ouro puro para os garfos e para as bacias, e para os incensários, e para as taças de ouro, para cada taça por peso; e para as taças de prata, por peso para cada taça:
I Ch Mg1865 28:17  ary ny amin’ ny fitrebika sy ny lovia famafazana ary ny fitoeran-divay, izay samy volamena tsara, ary ny amin’ ny kapoaka misarona, na ny volamena, na ny volafotsy, araka ny lanjany avy,
I Ch FinPR 28:17  haarukkain, maljojen ja kannujen puhtaasta kullasta, samoin kultapikareista, kunkin pikarin painosta, ja hopeapikareista, kunkin pikarin painosta;
I Ch FinRK 28:17  haarukoiden, maljojen ja kannujen valmistukseen käytetyn puhtaan kullan painosta, samoin kultapikareista, erikseen kunkin pikarin painosta, ja hopeapikareista, erikseen kunkin pikarin painosta,
I Ch ChiSB 28:17  用多少份量的純金,製叉、盤和壺;用多少份量的金子,製各種金碗,每隻碗重量多少;用多少份量的銀子,製各種銀碗,每隻碗重量多少;
I Ch ChiUns 28:17  精金的肉叉子、盘子,和爵的分两,各金碗与各银碗的分两,
I Ch BulVeren 28:17  и за вилиците, за легените и за поливалниците от чисто злато, и за златните чаши според теглото на всяка чаша, и за сребърните чаши според теглото на всяка чаша;
I Ch AraSVD 28:17  وَذَهَبًا خَالِصًا لِلْمَنَاشِلِ وَٱلْمَنَاضِحِ وَٱلْكُؤُوسِ. وَلِأَقْدَاحِ ٱلذَّهَبِ بِٱلْوَزْنِ لِقَدَحٍ فَقَدَحٍ، وَلِأَقْدَاحِ ٱلْفِضَّةِ بِٱلْوَزْنِ لِقَدَحٍ فَقَدَحٍ.
I Ch Esperant 28:17  ankaŭ por la forkoj, aspergaj kalikoj, tasoj el pura oro, oraj pelvoj, montrante la pezon por ĉiu pelvo aparte, kaj por la arĝentaj pelvoj, montrante la pezon de ĉiu pelvo;
I Ch ThaiKJV 28:17  และขอเกี่ยวเนื้อ ชาม กับคนโทเป็นทองคำบริสุทธิ์ ชามทองคำและน้ำหนักทองคำของแต่ละใบ ชามเงินและน้ำหนักเงินของแต่ละใบ
I Ch OSHB 28:17  וְהַמִּזְלָג֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַקְּשָׂוֺ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְלִכְפוֹרֵ֨י הַזָּהָ֤ב בְּמִשְׁקָל֙ לִכְפ֣וֹר וּכְפ֔וֹר וְלִכְפוֹרֵ֥י הַכֶּ֛סֶף בְּמִשְׁקָ֖ל לִכְפ֥וֹר וּכְפֽוֹר׃
I Ch BurJudso 28:17  အမဲသားချိတ်၊ အင်တုံ၊ ဖလားများအဘို့ ရွှေစင် ကို၎င်း၊ ရွှေလင်ပန်းနှင့် ငွေလင်ပန်းအသီးအသီးအဘို့ ရွှေငွေကို၎င်း၊ ချိန်၍အပ်တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 28:17  طلای خالص برای چنگالها، لگنها و فنجانها و برای کاسه‌های طلایی به اندازه و وزن هر کدام،
I Ch UrduGeoR 28:17  ḳhālis sone ke kāṅṭe, chhiṛkāw ke kaṭore aur surāhī, sone-chāṅdī ke pyāle
I Ch SweFolk 28:17  Han gav föreskrifter om gafflarna, skålarna och kannorna av rent guld och guldbägarna, med uppgift om vikten av varje särskild bägare, och om silverbägarna, med uppgift på varje bägares vikt.
I Ch GerSch 28:17  Auch gab er ihm reines Gold für die Gabeln, Becken und Schalen und goldenen Becher, für einen jeglichen Becher sein Gewicht; auch für die silbernen Becher, für einen jeglichen sein Gewicht.
I Ch TagAngBi 28:17  At ang mga panduro, at ang mga mangkok, at ang mga saro, na taganas na ginto: at sa mga gintong taza ay ang timbang sa bawa't taza; at sa mga pilak na taza ay ang timbang sa bawa't taza;
I Ch FinSTLK2 28:17  haarukoiden, maljojen ja kannujen puhtaasta kullasta, samoin kultapikareista, kunkin pikarin painosta, ja hopeapikareista, kunkin pikarin painosta;
I Ch Dari 28:17  اندازه و وزن طلای خالص برای ساختن پنجه ها، کاسه ها و پیاله ها، نقره برای ساختن جام های نقره ئی و وزن هر کدام.
I Ch SomKQA 28:17  iyo tilmaantii mudacyada, iyo maddiibadaha, iyo koobabka laga samayn lahaa dahab saafi ah, oo baaquliyada dahabka ahna baaquli kasta dahabkiisii miisaankiisa, oo baquliyada lacagta ahna baquli kasta lacagtiisii miisaankeeda,
I Ch NorSMB 28:17  Og han gav honom fyreskrifter um gaflarne og skålerne og kannorne av skirt gull, og um gullstaupi og sylvstaupi, og gav upp vegti på kvart gullstaup og sylv staup,
I Ch Alb 28:17  dhe arin e kulluar për pirunët e mëdhenj, për legenët e vegjël dhe për kupat, dhe arin, duke treguar peshën për kupat prej ari, për çdo kupë, dhe argjendin, duke treguar peshën për kupat prej argjendi, për çdo kupë.
I Ch UyCyr 28:17  һәрбир алтун ара, алтун дас, алтун комзәк вә алтун, күмүч тәхсиләргә кетидиған алтун вә күмүчниң миқдари,
I Ch KorHKJV 28:17  또한 고기 갈고리들과 대접들과 잔들을 만들 순금도 그리하고 금 대야들을 만들 금도 무게대로 주되 각 대야를 위해 그리하였으며 또 그와 같이 각각의 은 대야를 만들 은을 무게대로 주었더라.
I Ch SrKDIjek 28:17  И за виљушке и за котлиће и за здјеле злата чистога, и за златне чаше под мјеру, за сваку чашу, и за сребрне чаше сребра под мјеру за сваку;
I Ch Wycliffe 28:17  also to fleisch hookis, and viols, and censeris of pureste gold; and to litle goldun lyouns, for the maner of mesure, he departide a weiyte in to a litil lyoun and a litil lioun; also and in to siluerne liouns he departide dyuerse weiyte of siluer.
I Ch Mal1910 28:17  മുൾകൊളുത്തുകൾക്കും കലശങ്ങൾക്കും കുടങ്ങൾക്കും വേണ്ടുന്ന തങ്കവും പൊൻകിണ്ടികൾക്കു ഓരോ കിണ്ടിക്കു തൂക്കപ്രകാരം വേണ്ടുന്ന പൊന്നും ഓരോ വെള്ളിക്കിണ്ടിക്കു തൂക്കപ്രകാരം വേണ്ടുന്ന വെള്ളിയും കൊടുത്തു.
I Ch KorRV 28:17  고기 갈고리와 대접과 종자를 만들 정금과 금잔 곧 각 잔을 만들 금의 중량과 또 은잔 곧 각 잔을 만들 은의 중량을 정하고
I Ch Azeri 28:17  خالئص قيزيلدان اولان چَنگل‌لر، لَيَنچه‌لر و سَهَنگلر، هر کاسانين چکئسئنه گؤره قيزيل کاسالار، هر کاسانين چکئسئنه گؤره گوموش کاسالار،
I Ch SweKarlX 28:17  Och klart guld till gafflar, backen och kannor; och till gyldene skålar, hvar skål sina vigt; och till silfskalar, hvar skål sina vigt;
I Ch KLV 28:17  je the forks, je the basins, je the cups, vo' pure SuD baS; je vaD the golden bowls Sum weight vaD Hoch bowl; je vaD the baS chIS bowls Sum weight vaD Hoch bowl;
I Ch ItaDio 28:17  e dell’oro puro, per le forcelle, e per li bacini, e per li nappi; e parimente dell’oro a certo peso, per le coppe d’oro, secondo il peso di ciascuna di esse; e dell’argento a certo peso per le coppe d’argento, secondo il peso di ciascuna di esse.
I Ch RusSynod 28:17  и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда,
I Ch CSlEliza 28:17  и удиц, и возлиялниц, и фиал златых, и вес златых и сребряных, и кадилниц златых, коегождо веса:
I Ch ABPGRK 28:17  και των κρεαγρών και σπονδείων και φιαλών των χρυσών και τα κεφφουρέ τα χρυσά εν σταθμώ εις κεφφώρ και κεφφώρ και τον σταθμόν των χρυσών και των αργυρών εκάστου σταθμού
I Ch FreBBB 28:17  et pour les fourchettes et les bassins et les calices, en or pur ; et pour les cruches d'or, selon le poids de chaque cruche ; et pour les cruches d'argent, selon le poids de chaque cruche ;
I Ch LinVB 28:17  na nkanya, kopo ya konyakela mai, sani ya wolo kitoko, wolo mpo ya kosala kopo, na palata mpo ya kosala kopo yoko yoko,
I Ch HunIMIT 28:17  és a villák és tálak és kannák számára tiszta aranyat és az arany serlegek számára súly szerint, minden egyes serleg számára és az ezüst serlegek számára súly szerint, minden egyes serleg számára;
I Ch ChiUnL 28:17  精金鍤盂壺之輕重、金盌之輕重、銀盌之輕重、各適其宜、
I Ch VietNVB 28:17  vàng ròng cho các chỉa, chậu rảy, bình; cho các đĩa, số lượng vàng cho mỗi đĩa vàng; cho các đĩa bạc và số lượng bạc cho mỗi đĩa.
I Ch LXX 28:17  καὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν καὶ τὸν σταθμὸν τῶν χρυσῶν καὶ τῶν ἀργυρῶν κεφφουρε ἑκάστου σταθμοῦ
I Ch CebPinad 28:17  Ug ang mga igkalaw-it sa unod, ug ang mga dolang, ug ang mga sudlanan nga lunsay bulawan; ug alang sa bulawan nga panaksan pinaagi sa timbang alang sa tagsatagsa ka panaksan; ug alang sa panaksan nga salapi nga tinimbang alang sa tagsatagsa ka panaksan;
I Ch RomCor 28:17  I-a dat chipul furculiţelor, lighenelor şi ceştilor de aur curat; chipul potirelor de aur, cu greutatea fiecărui potir, şi a potirelor de argint, cu greutatea fiecărui potir,
I Ch Pohnpeia 28:17  E pil kaweidkin irail duwen uwen kohl mwakelekel me pahn doadoahk ong ni wiepen pwohk, pwohl, oh sah kan, ia uwen silper oh kohl me pahn wiada dahl akan,
I Ch HunUj 28:17  továbbá a villákhoz, hintőedényekhez és kancsókhoz való színaranynak, meg az aranykelyheknek a súlyát kelyhenként, meg az ezüstkelyheknek a súlyát kelyhenként.
I Ch GerZurch 28:17  und reines Gold für die Gabeln, Becken und Schalen, auch für die goldenen Becher, entsprechend dem Gewicht, (das nötig war) für jeden einzelnen Becher, sowie für die silbernen Becher das bestimmte Gewicht (Silber) für jeden einzelnen Becher;
I Ch PorAR 28:17  e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça,
I Ch DutSVVA 28:17  En louter goud tot de krauwelen, en tot de sprengbekkens, en tot de schotelen, en tot gouden bekers, het gewicht tot elken beker, desgelijks tot zilveren bekers, tot elken beker het gewicht;
I Ch FarOPV 28:17  و زر خالص را براي چنگالها و کاسها و پياله ها و به جهت طاسهاي طلا موافق وزن هر طاس و به جهت طاسهاي نقره موافق وزن هر طاس.
I Ch Ndebele 28:17  Lamafologwe lemiganu yokufafaza lezinkezo zegolide elicwengekileyo, langezitsha zegolide ngesisindo saleso lalesositsha, langezitsha zesiliva ngesisindo saleso lalesositsha.
I Ch PorBLivr 28:17  Também ouro puro para os garfos e para as bacias, e para os incensários, e para as taças de ouro, para cada taça por peso; e para as taças de prata, por peso para cada taça:
I Ch Norsk 28:17  Og han gav ham et billede av gaflene og skålene til å sprenge blod med og kannene av rent gull og av gullbegerne efter hvert begers vekt og av sølvbegerne efter hvert begers vekt
I Ch SloChras 28:17  tudi čistega zlata za vilice in čaše in konvice, in za zlate kupe, za vsako kupo po njeni teži, in za srebrne kupe, za vsako po njeni teži,
I Ch Northern 28:17  xalis qızıldan olan çəngəllər, piyalələr və dolçalar, hər kasanın çəkisinə görə qızıl kasalar, hər kasanın çəkisinə görə gümüş kasalar,
I Ch GerElb19 28:17  und die Gabeln und die Sprengschalen und die Kannen von reinem Golde; und das Gewicht für die goldenen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers, und für die silbernen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers;
I Ch LvGluck8 28:17  Un dakšām un bļodām un kannām no tīra zelta un zelta un sudraba biķeriem pēc ikkatra biķera svara.
I Ch PorAlmei 28:17  E oiro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de oiro, para cada taça seu peso; como tambem para as taças de prata, para cada taça seu peso.
I Ch ChiUn 28:17  精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩,
I Ch SweKarlX 28:17  Och klart guld till gafflar, backen och kannor; och till gyldene skålar, hvar skål sina vigt; och till silfskålar, hvar skål sina vigt;
I Ch FreKhan 28:17  l’or pur pour les fourchettes, les bassins et les montants; le poids d’or nécessaire pour chacune des écuelles d’or et le poids d’argent nécessaire pour chacune des écuelles d’argent:
I Ch FrePGR 28:17  et pour les fourchettes et les patères et les fioles d'or pur, et pour les coupes d'or avec le poids pour les diverses coupes, et pour les coupes d'argent avec le poids de chaque coupe,
I Ch PorCap 28:17  o modelo dos garfos, das bacias e copos de ouro puro; dos vasos de prata com o peso de cada vaso;
I Ch JapKougo 28:17  また肉さし、鉢、かめに用いる純金の目方を定め、金の大杯についてもおのおのの目方を定め、銀の大杯についてもおのおのの目方を定め、
I Ch GerTextb 28:17  und die Gabeln, Becken und Kannen von gediegenem Gold, und den Bedarf für die verschiedenen goldenen Becher, sowie den Bedarf für die verschiedenen silbernen Becher.
I Ch Kapingam 28:17  Mee gu-hagi-anga labelaa di logo o-nia goolo madammaa ala belee hai nia poogi, nia boolo mo nia loaabi, mo-di logo o-nia silber mo nia goolo ala e-hai nia goloo pileedi,
I Ch SpaPlate 28:17  y oro puro para los tenedores, las fuentes y las copas; y asimismo lo correspondiente para las tazas de oro, según el peso de cada taza, y para las tazas de plata, según el peso de cada taza,
I Ch GerOffBi 28:17  Und der Fleischgabeln und der Gefäße und der Trinkschalen von lauterem Gold. Und für die goldenen Becher im Gewicht für den Becher und den Becher und für die silbernen Becher im Gewicht für den Becher und den Becher.
I Ch WLC 28:17  וְהַמִּזְלָג֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַקְּשָׂוֺ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְלִכְפוֹרֵ֨י הַזָּהָ֤ב בְּמִשְׁקָל֙ לִכְפ֣וֹר וּכְפ֔וֹר וְלִכְפוֹרֵ֥י הַכֶּ֛סֶף בְּמִשְׁקָ֖ל לִכְפ֥וֹר וּכְפֽוֹר׃
I Ch LtKBB 28:17  gryno aukso šakutėms, puodams, taurėms ir auksiniams dubenims, kiekvienam pagal svorį, sidabriniams dubenims, kiekvienam sidabro pagal svorį;
I Ch Bela 28:17  і відэльцаў, і чараў і крапільніц з чыстага золата, і залатых місак, з пазнакаю вагі кожнай місы, і срэбраных міс, з пазнакаю вагі кожнай місы,
I Ch GerBoLut 28:17  und lauter Gold zu Kreueln, Becken und Kandeln und zu guldenen Bechern, einem jeglichen Bechersein Gewicht, und zu silbernen Bechern, einem jeglichen Becher sein Gewicht,
I Ch FinPR92 28:17  minkä verran puhdasta kultaa haarukoihin, vihmontamaljoihin ja kannuihin, minkä verran kultaa kuhunkin kultamaljaan ja hopeaa kuhunkin hopeamaljaan
I Ch SpaRV186 28:17  Ítem, oro puro para los garfios, para los lebrillos, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso: asimismo para los tazones de plata, por peso para cada tazón.
I Ch NlCanisi 28:17  het fijn goud voor de vorken, de plengvaten en de drinkschalen; het goud en het zilver voor de kannen, zoveel als er nodig was voor elke kan.
I Ch GerNeUe 28:17  für die Gabeln, Becken und Kannen aus reinem Gold; für die goldenen und silbernen Becher;
I Ch UrduGeo 28:17  خالص سونے کے کانٹے، چھڑکاؤ کے کٹورے اور صراحی، سونے چاندی کے پیالے
I Ch AraNAV 28:17  كَمَا عَيَّنَ أَوْزَانَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ الْمُسْتَخْدَمِ فِي صُنْعِ الْمَنَاشِلِ وَالْمَنَاضِحِ وَالْكُؤُوسِ، وَأَوْزَانَ ذَهَبِ وَفِضَّةِ كُلِّ قَدَحٍ مِنَ الأَقْدَاحِ،
I Ch ChiNCVs 28:17  用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做各种金碗,每只碗重量多少;用多少银子做各种银碗,每只碗重量多少;
I Ch ItaRive 28:17  gli diede ugualmente l’indicazione del peso dell’oro puro per i forchettoni, per i bacini e per i calici; e l’indicazione del peso dell’oro per ciascuna delle coppe d’oro e del peso dell’argento per ciascuna delle coppe d’argento;
I Ch Afr1953 28:17  en vir die vurke en komme en kanne, suiwer goud, en vir die goue bekers volgens die gewig van elke beker afsonderlik, en vir die silwerbekers volgens die gewig van elke beker afsonderlik;
I Ch RusSynod 28:17  и вилок, и чаш, и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с указанием веса каждого блюда, и серебряных блюд, с указанием веса каждого блюда,
I Ch UrduGeoD 28:17  ख़ालिस सोने के काँटे, छिड़काव के कटोरे और सुराही, सोने-चाँदी के प्याले
I Ch TurNTB 28:17  büyük çatallar, çanaklar ve testiler için belirlenen saf altını, her altın tas için saptanan altını, her gümüş tas için saptanan gümüşü,
I Ch DutSVV 28:17  En louter goud tot de krauwelen, en tot de sprengbekkens, en tot de schotelen, en tot gouden bekers, het gewicht tot elken beker, desgelijks tot zilveren bekers, tot elken beker het gewicht;
I Ch HunKNB 28:17  meg a villák, csészék, tömjénezők és az aranyserlegek számára a színtiszta aranyat, a méretek nagysága szerint számítva a súlyt minden egyes serlegre. Hasonlóképpen odaadta az ezüstserlegekre a különböző súlyú ezüstöt.
I Ch Maori 28:17  Me te koura parakore mo nga marau, mo nga peihana, mo nga kapu: mo nga pata koura hoki, he mea pauna mo tenei pata, mo tenei pata; me te hiriwa ano, he mea pauna, mo nga pata hiriwa katoa:
I Ch HunKar 28:17  A villákra, medenczékre és kancsókra tiszta aranyat; az arany poharakra is bizonyos mérték szerint ada aranyat, minden pohárra; és az ezüst poharakra ezüstöt bizonyos mértékkel, minden pohárra.
I Ch Viet 28:17  chỉ kiểu về nỉa, chậu, và ly bằng vàng ròng; về chén vàng, và số cân của mỗi cái; về những chén bạc, và số cân của mỗi cái.
I Ch Kekchi 28:17  Quixqˈue ajcuiˈ re li cha̱bil oro ut li plata li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil li chapleb chˈi̱chˈ, li secˈ ut li ucˈal.
I Ch Swe1917 28:17  Och han gav honom föreskrifter rörande gafflarna och skålarna och kannorna av rent guld, och rörande de gyllene bägarna, med uppgift på vikten i var särskild bägare, och rörande silverbägarna, med uppgift på vikten i var särskild bägare;
I Ch CroSaric 28:17  za viljuške i kotliće, za čaše od čista zlata, za zlatne pehare, zlato u šipkama za svaki pehar; za srebrne pehare, srebro u šipkama za svaki pehar,
I Ch VieLCCMN 28:17  vàng ròng cho các xiên, các bình rảy và bình rượu tế ; cho các chén bằng vàng, bao nhiêu vàng cho mỗi chén ; cho các chén bằng bạc, bao nhiêu bạc cho mỗi chén ;
I Ch FreBDM17 28:17  Et de l’or pur pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les plats d’or, selon le poids de chaque plat ; et de l’argent pour les plats d’argent, selon le poids de chaque plat.
I Ch FreLXX 28:17  Et des fourchettes, et des coupes à libations, et des fioles d'or, et des encensoirs, et d'autres objets d'or et d'argent.
I Ch Aleppo 28:17  והמזלגות והמזרקות והקשות זהב טהור ולכפורי הזהב במשקל לכפור וכפור ולכפורי הכסף במשקל לכפור וכפור
I Ch MapM 28:17  וְהַמִּזְלָג֧וֹת וְהַמִּזְרָק֛וֹת וְהַקְּשָׂוֺ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְלִכְפוֹרֵ֨י הַזָּהָ֤ב בְּמִשְׁקָל֙ לִכְפ֣וֹר וּכְפ֔וֹר וְלִכְפוֹרֵ֥י הַכֶּ֛סֶף בְּמִשְׁקָ֖ל לִכְפ֥וֹר וּכְפֽוֹר׃
I Ch HebModer 28:17  והמזלגות והמזרקות והקשות זהב טהור ולכפורי הזהב במשקל לכפור וכפור ולכפורי הכסף במשקל לכפור וכפור׃
I Ch Kaz 28:17  шанышқылар, қан не су бүркіп шашатын тостағандар, құмыралар мен табақтар жасауға қажетті саф алтынның нақты мөлшерлерін, әрбір күміс тостағанды жасауға қажетті күмістің мөлшерін де белгілеп қойды.
I Ch FreJND 28:17  et de l’or pur, pour les fourchettes, pour les bassins, pour les gobelets, et pour les coupes d’or, au poids, pour chaque coupe ; et [de l’argent], pour les coupes d’argent, au poids, pour chaque coupe ;
I Ch GerGruen 28:17  ferner für die Gabeln, Becken und Kannen von gediegenem Golde und für die goldenen Becher, soviel jeder Becher wiegen sollte, ebenso für die silbernen Becher,
I Ch SloKJV 28:17  Tudi čistega zlata za kavlje za meso, skledice in čaše. Za zlate umivalnike je dal zlata po teži za vsak umivalnik; in podobno srebra, po teži za vsak umivalnik iz srebra;
I Ch Haitian 28:17  Li di li konbe lò l'a bezwen pou fè fouchèt yo, bòl yo, gwo gode yo, ak modèl lòt veso an ajan osinon an lò dapre pèz yo chak.
I Ch FinBibli 28:17  Ja puhdasta kultaa kolmihaaraisiksi hangoiksi, maljoiksi ja kannuiksi: kultaa myös kultapikareiksi, jokaiselle pikarille painonsa, hopiaa hopiapikareiksi, jokaiselle pikarille painonsa:
I Ch SpaRV 28:17  También oro puro para los garfios y para las palanganas, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; y para los tazones de plata, por peso para cada tazón:
I Ch WelBeibl 28:17  a'r aur pur oedd i gael ei ddefnyddio i wneud y ffyrc, y dysglau a'r jygiau, y powlenni bach aur a'r powlenni bach arian (union bwysau pob un),
I Ch GerMenge 28:17  und für die Gabeln, Sprengschalen und Kannen – gediegenes Gold; ferner für die goldenen Krüge – nach dem Gewicht für jeden einzelnen Krug sowie für die silbernen Krüge – nach dem Gewicht für jeden einzelnen Krug;
I Ch GreVamva 28:17  και χρυσόν καθαρόν διά τας κρεάγρας και διά τας λεκάνας και διά τας φιάλας· και διά τους χρυσούς κρατήρας, κατά βάρος δι' έκαστον κρατήρα· κατά βάρος ομοίως δι' έκαστον αργυρούν κρατήρα·
I Ch UkrOgien 28:17  і виде́льця, і кропи́льниці, і чарки́ — чисте золото, і для золотих ке́ліхів — вагою для кожного ке́ліха, і для ке́ліхів срібних, — вагою для кожного келіха.
I Ch FreCramp 28:17  le modèle des fourchettes, des aiguières et des coupes d'or pur ; des amphores d'or, avec le poids de chaque amphore ; des amphores d'argent, avec le poids de chaque amphore ;
I Ch SrKDEkav 28:17  И за виљушке и за котлиће и за зделе злата чистог, и за златне чаше под меру, за сваку чашу, и за сребрне чаше сребра под меру за сваку;
I Ch PolUGdan 28:17  I szczere złoto na widełki, miednice i kubki, na czasze złote, określoną wagę na każdy z tych przedmiotów i na czasze srebrne – określoną wagę na każdą z nich;
I Ch FreSegon 28:17  Il lui donna le modèle des fourchettes, des bassins et des calices d'or pur; le modèle des coupes d'or, avec le poids de chaque coupe, et des coupes d'argent, avec le poids de chaque coupe;
I Ch SpaRV190 28:17  También oro puro para los garfios y para las palanganas, y para los incensarios, y para los tazones de oro, para cada tazón por peso; y para los tazones de plata, por peso para cada tazón:
I Ch HunRUF 28:17  továbbá a villákhoz, hintőedényekhez és kancsókhoz való színaranynak meg az aranykelyheknek a súlyát kelyhenként meg az ezüstkelyheknek a súlyát kelyhenként,
I Ch DaOT1931 28:17  og om Gaflerne, Skaalene og Krukkerne af purt Guld og om Guldbægrene, Vægten paa hvert enkelt Bæger, og Sølvbægrene, Vægten paa hvert enkelt Bæger,
I Ch TpiKJPB 28:17  Na tu gol i klin tru bilong ol huk bilong mit, na ol dis, na ol kap. Na bilong ol traipela dis gol em i givim gol long hevi bilong en bilong olgeta wan wan traipela dis. Na wankain olsem em i givim silva long hevi bilong en bilong olgeta wan wan traipela dis silva.
I Ch DaOT1871 28:17  Og han gav ham Madkrogene og Bækkenerne og de Skaaler, som skulde være af purt Guld, og Guldbægerne efter Vægt paa hvert Bæger og Sølvbægerne efter Vægt paa hvert Bæger
I Ch FreVulgG 28:17  De même pour les fourchettes, les coupes (fioles) et les encensoirs d’un or très pur, et pour les petits lions (d’or), proportionnant le poids (de l’or) à la grandeur de chacun de ces petits lions, et donnant aussi de l’argent pour les lions d’argent, selon la mesure de chacun d’eux.
I Ch PolGdans 28:17  A na widełki, i na kociołki, i na kadzielnice szczerego złota, i na czasze złote, pewnąwagę na każdą czaszę, i na czasze srebrne, pewną wagę na każdą czaszę.
I Ch JapBungo 28:17  又肉鉤盂杓のために用ふる純金の重量を定め金の大斝につきてもまた各々の大斝のために重量を定め銀の一切の大斝のためにも重量を定め
I Ch GerElb18 28:17  und die Gabeln und die Sprengschalen und die Kannen von reinem Golde; und das Gewicht für die goldenen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers, und für die silbernen Becher, nach dem Gewicht eines jeden Bechers;