Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch NHEBJE 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch ABP 28:18  and the thing for the altar of the incenses the weight of [2gold 1the unadulterated]. And he plainly showed to him the plan of the chariot of the cherubim, of the ones opening and spreading out the wings, and shadowing over the ark of the covenant of the lord.
I Ch NHEBME 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out, and covered the ark of the covenant of the Lord.
I Ch Rotherha 28:18  and, for the altar of incense, refined gold, by weight,—and, for the pattern of the chariot of the cherubim, gold, for them that were spreading out, and covering the ark of the covenant of Yahweh:—
I Ch LEB 28:18  and for the altar of incense made of refined gold, by weight, and gold for the plan for the chariot—the cherubim with outspread and covering wings over the ark of the covenant of Yahweh.
I Ch RNKJV 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of יהוה.
I Ch Jubilee2 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out [their wings] and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch Webster 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out [their wings], and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch Darby 28:18  and for the altar of incense, refined gold by weight; and the pattern of the chariot of the cherubim of gold, which spread out [their wings] and cover the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch ASV 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch LITV 28:18  and for the altar of incense, refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold, spreading out and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch Geneva15 28:18  And for the altar of incense, pure golde by weight, and golde for the paterne of the charet of the Cherubs that spread themselues, and couered the Arke of the couenant of the Lord:
I Ch CPDV 28:18  Then, for the altar on which the incense was burned, he gave the purest gold. And from the same he made the likeness of the chariot of the Cherubim, with extended wings, which is veiling the ark of the covenant of the Lord.
I Ch BBE 28:18  And the best gold for the altar of perfumes; and gold for the design of the carriage, for the winged ones whose wings were outstretched covering the ark of the Lord's agreement.
I Ch DRC 28:18  And for the altar of incense, he gave the purest gold: and to make the likeness of the chariot of the cherubims spreading their wings, and covering the ark of the covenant of the Lord.
I Ch GodsWord 28:18  and the refined gold for the altar of incense. He also gave Solomon the plans for the chariot, that is, the gold angels with their wings spread to cover the ark of the LORD's promise.
I Ch JPS 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of HaShem.
I Ch KJVPCE 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the Lord.
I Ch NETfree 28:18  and for the refined gold of the incense altar.He gave him the blueprint for the seat of the gold cherubim that spread their wings and provide shelter for the ark of the LORD's covenant.
I Ch AB 28:18  And he showed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubim that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord.
I Ch AFV2020 28:18  And he gave for the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, who spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch NHEB 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, the cherubim, that spread out, and covered the ark of the covenant of the Lord.
I Ch NETtext 28:18  and for the refined gold of the incense altar.He gave him the blueprint for the seat of the gold cherubim that spread their wings and provide shelter for the ark of the LORD's covenant.
I Ch UKJV 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch KJV 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the Lord.
I Ch KJVA 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the Lord.
I Ch AKJV 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch RLT 28:18  And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Yhwh.
I Ch MKJV 28:18  and the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot of the cherubs, who spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
I Ch YLT 28:18  and for the altar of perfume refined gold by weight, and for the pattern of the chariot of the cherubs of gold--spreading and covering over the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch ACV 28:18  and for the altar of incense refined gold by weight, and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Jehovah.
I Ch VulgSist 28:18  Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubim extendentium alas, et velantium arcam foederis Domini.
I Ch VulgCont 28:18  Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ Cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
I Ch Vulgate 28:18  altari autem in quo adoletur incensum aurum purissimum dedit ut ex ipso fieret similitudo quadrigae cherubin extendentium alas et velantium arcam foederis Domini
I Ch VulgHetz 28:18  Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit: ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
I Ch VulgClem 28:18  Altari autem, in quo adoletur incensum, aurum purissimum dedit : ut ex ipso fieret similitudo quadrigæ cherubim extendentium alas, et velantium arcam fœderis Domini.
I Ch CzeBKR 28:18  Také na oltář k kadění zlata ryzího váhu, zlata i k udělání vozů cherubínů, kteříž by roztaženými křídly zastírali truhlu úmluvy Hospodinovy.
I Ch CzeB21 28:18  pro kadidlový oltář určil váhu přetaveného zlata. Předal mu také předlohu Trůnu, totiž zlatých cherubů s rozpjatými křídly zastiňujícími Truhlu Hospodinovy smlouvy.
I Ch CzeCEP 28:18  na kadidlový oltář přetavené zlato podle váhy; dále plán vozu a zlatých cherubů, rozprostírajících křídla a zastírajících schránu Hospodinovy smlouvy.
I Ch CzeCSP 28:18  váhu přečištěného zlata na kadidlový oltář a zlata pro napodobeninu vozu cherubů s roztaženými křídly, zastírajícími truhlu Hospodinovy smlouvy.
I Ch PorBLivr 28:18  Ademais, ouro puro por peso para o altar do incenso, e para ele a maneira de carro dos querubins de ouro, que com as asas estendidas cobriam a arca do pacto do SENHOR.
I Ch Mg1865 28:18  ary ny lanjan’ ny volamena voadio hanaovana ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra; ary nomeny koa ny sarin’ ny kalesy, dia ny kerobima volamena, izay manana elatra mivelatra ka manaloka ny fiaran’ ny faneken’ i Jehovah.
I Ch FinPR 28:18  myöskin suitsutusalttarin puhdistetun kullan painosta ja vaunujen mallista, kultakerubeista, joitten tuli levittää siipensä ja peittää Herran liitonarkki.
I Ch FinRK 28:18  sekä suitsutusalttariin käytetyn puhdistetun kullan painosta. Samoin hän antoi määräyksen vaunujen mallista ja kultakerubeista, joiden tuli levittää siipensä ja peittää Herran liitonarkku.
I Ch ChiSB 28:18  用多少份量的純金,製造香壇;最後給他指定了車子的圖樣,即展開翅膀遮蓋上主的約櫃的金革魯的圖樣:
I Ch ChiUns 28:18  精金香坛的分两,并用金子做基路伯(原文是用金子做车式的基路伯);基路伯张开翅膀,遮掩耶和华的约柜。
I Ch BulVeren 28:18  и за кадилния олтар от пречистено злато според теглото му; и плана за колесницата на херувимите от злато, които простират криле и покриват ковчега на ГОСПОДНИЯ завет.
I Ch AraSVD 28:18  وَلِمَذْبَحِ ٱلْبَخُورِ ذَهَبًا مُصَفًّى بِٱلْوَزْنِ، وَذَهَبًا لِمِثَالِ مَرْكَبَةِ ٱلْكَرُوبِيمِ ٱلْبَاسِطَةِ أَجْنِحَتَهَا ٱلْمُظَلِّلَةِ تَابُوتَ عَهْدِ ٱلرَّبِّ.
I Ch Esperant 28:18  ankaŭ la pezon de la incensaltaro el refandita oro. Li donis ankaŭ desegnon de la ĉaro kun la oraj keruboj, kiuj etendas la flugilojn kaj ŝirmas la keston de interligo de la Eternulo.
I Ch ThaiKJV 28:18  แท่นเครื่องหอมทำด้วยทองคำเนื้อละเอียดและน้ำหนักของแท่นนั้น ทั้งแผนผังสำหรับรถรบทองคำของเครูบ ซึ่งกางปีกออกปกหีบพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์
I Ch OSHB 28:18  וּלְמִזְבַּ֧ח הַקְּטֹ֛רֶת זָהָ֥ב מְזֻקָּ֖ק בַּמִּשְׁקָ֑ל וּלְתַבְנִ֣ית הַמֶּרְכָּבָ֗ה הַכְּרֻבִ֤ים זָהָב֙ לְפֹ֣רְשִׂ֔ים וְסֹכְכִ֖ים עַל־אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָֽה׃
I Ch BurJudso 28:18  နံ့သာပေါင်းမီးရှို့ရာ ယဇ်ပလ္လင်အဘို့ ရွှေစင်ကို ၎င်း၊ အတောင်တို့ကို ဖြန့်၍ ထာဝရဘုရား၏ ပဋိညာဉ် သေတ္တာတော်ကို လွှမ်းမိုးသော ခေရုဗိမ်ရထားတော်ပုံ အဘို့ရွှေကို၎င်း၊ ချိန်၍အပ်တော်မူ၏။
I Ch FarTPV 28:18  وزن طلای خالص برای قربانگاه بُخور، همچنین نقشه برای ارابهٔ فرشتگان نگهبان‌ که بالهایشان را روی صندوق پیمان گسترده بودند.
I Ch UrduGeoR 28:18  aur baḳhūr jalāne kī qurbāngāh par manḍhā huā ḳhālis sonā. Dāūd ne Rab ke rath kā naqshā bhī Sulemān ke hawāle kar diyā, yānī un karūbī farishtoṅ kā naqshā jo apne paroṅ ko phailā kar Rab ke ahd ke sandūq ko ḍhāṅp dete haiṅ.
I Ch SweFolk 28:18  Likaså för rökelsealtaret av renat guld, med uppgift på vikten, dessutom en mönsterbild av vagnen, de gyllene keruberna som skulle breda ut sina vingar och täcka över Herrens förbundsark.
I Ch GerSch 28:18  Und für den Räucheraltar das allerlauterste Gold, nach Bedarf. Er gab ihm auch ein Modell des Wagens, der goldenen Cherubim, die ihre Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes des HERRN bedecken sollten.
I Ch TagAngBi 28:18  At sa dambana ng kamangyan ay gintong dalisay ayon sa timbang: at ginto sa anyo ng karo, sa makatuwid baga'y ang mga querubin na nakabuka ang mga pakpak at lumililim sa kaban ng tipan ng Panginoon.
I Ch FinSTLK2 28:18  myös suitsutusalttarin puhdistetun kullan painosta ja vaunujen mallista, kultakerubeista, joitten tuli levittää siipensä ja peittää Herran liitonarkki.
I Ch Dari 28:18  طلای صاف برای قربانگاه خوشبوئی و وزن آن را با نمونۀ وسیلۀ نقلیۀ مجسمۀ فرشتگان بالدار که با بالهای باز بر روی صندوق پیمان خداوند قرار داشت با تفصیل برای او بیان کرد.
I Ch SomKQA 28:18  iyo tilmaantii girgiraha fooxa dahabkiisa la safeeyey miisaankiisa, iyo tilmaantii dahabka loo miisaami lahaa naqshadda gaadhifaraska, iyo keruubiimtii baalashooda kala bixisay oo ku qarisay sanduuqii axdiga Rabbiga.
I Ch NorSMB 28:18  og um røykjelsealtaret av reinsa gull etter vegt, og eit bilæte av vogni, gullkerubarne som breidde ut vengjerne og hylde Herrens sambandskista.
I Ch Alb 28:18  I dha gjithashtu ar të kulluar për altarin e temjanit, duke treguar peshën, dhe për modelin e qerres, domethënë, kerubinët prej ari që hapnin krahët dhe mbulonin arkën e besëlidhjes të Zotit.
I Ch UyCyr 28:18  алтун исриқданға кетидиған алтунниң миқдарини бәлгүләп бәрди. Шундақла алтун һарвудики Пәрвәрдигарниң келишим сандуғиниң үстини ечилған қанатлири билән йепип туридиған алтун керубниң лайиһәсиниму Сулайманға бәрди.
I Ch KorHKJV 28:18  또 그가 분향 제단에 쓸 정화된 금을 무게대로 주고 그룹들의 병거의 양식대로 만들 금을 주었는데 이 그룹들은 자기 날개들을 펴서 주의 언약 궤를 덮었더라.
I Ch SrKDIjek 28:18  И за олтар кадиони чистога злата под мјеру; и слику од кола златнијех херувима, који ће раширивши крила заклањати ковчег завјета Господњега.
I Ch Wycliffe 28:18  Forsothe he yaf pureste gold to the auter, wherynne encense was brent, that a lickenesse of the cart of cherubyns, holdinge forth wyngis, and hilynge the arke of boond of pees of the Lord, schulde be maad therof.
I Ch Mal1910 28:18  ധൂപപീഠത്തിന്നു തൂക്കപ്രകാരം വേണ്ടുന്ന ഊതിക്കഴിച്ച പൊന്നും ചിറകു വിരിച്ചു യഹോവയുടെ നിയമപെട്ടകം മൂടുന്ന കെരൂബുകളായ രഥമാതൃകെക്കു വേണ്ടുന്ന പൊന്നും കൊടുത്തു.
I Ch KorRV 28:18  또 향단에 쓸 정금과 또 타시는 처소된 그룹들의 식양대로 만들 금의 중량을 정하여 주니 이 그룹들은 날개를 펴서 여호와의 언약궤를 덮는 것이더라
I Ch Azeri 28:18  چکئسئنه گؤره خالئص قيزيلدان بوخور قوربانگاهي. داوود حتّا کَرّوبلارين تصوئرئني ده وردی کي، نجه قانادلاريني آچيب ربّئن عهد سانديغيني اؤرتموشدولر.
I Ch SweKarlX 28:18  Och till rökaltaret sina vigt, det aldraklaresta guld; och en eftersyn till vagnen för de gyldene Cherubim, så att de uträckte sig, och öfvertäckte Herrans förbunds ark.
I Ch KLV 28:18  je vaD the lalDanta' Daq vo' He' refined SuD baS Sum weight; je SuD baS vaD the pattern vo' the chariot, 'ach the cherubim, vetlh ngeH pa' chaj telDu', je covered the Duj vo' the lay' vo' joH'a'.
I Ch ItaDio 28:18  Gli diede ancora dell’oro affinato a certo peso per l’Altar de’ profumi; e per la figura del carro, e de’ Cherubini, che aveano da spander le ale, e coprir l’Arca del patto del Signore disopra.
I Ch RusSynod 28:18  и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господня.
I Ch CSlEliza 28:18  и жертвенника фимиамов от злата чиста вес оказа ему, и подобие колесницы херувимов простирающих крила и осеняющих над кивотом завета Господня.
I Ch ABPGRK 28:18  και τον του θυσιαστηρίου των θυμιαμάτων σταθμόν εκ χρυσίου δοκίμου και υπέδειξεν αυτώ το παράδειγμα του άρματος των χερουβίμ των διαπεπετασμένων ταις πτέρυξι και σκιαζόντων επί της κιβωτού διαθήκης κυρίου
I Ch FreBBB 28:18  et pour l'autel des parfums, de l'or éprouvé, selon le poids nécessaire ; et [il lui donna] le modèle du char, des chérubins d'or qui étendaient [leurs ailes] et couvraient l'arche de l'alliance de l'Eternel.
I Ch LinVB 28:18  na wolo kitoko mpo ya altare ya malasi. Alakisi mpe mwango mwa likalo lya Nzambe, mwa bakerubim ba wolo na mapapu matandani mpe mazipi Sa­nduku ya Bondeko bwa Yawe.
I Ch HunIMIT 28:18  s a füstölő oltár számára tisztított aranyat súlya szerint; és mintáját a szekérnek, az arany keruboknak, amint szárnyaikat kiterjesztve befödik az Örökkévaló szövetségének ládáját:
I Ch ChiUnL 28:18  精金香壇之輕重、以金製輿、卽基路伯之式、基路伯展翮、以覆耶和華約匱、
I Ch VietNVB 28:18  Người cũng ấn định số lượng vàng tinh luyện cho bàn thờ dâng hương và họa đồ xe có chê-ru-bim bằng vàng xòe cánh che trên rương giao ước của CHÚA.
I Ch LXX 28:18  καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων ἐκ χρυσίου δοκίμου σταθμὸν ὑπέδειξεν αὐτῷ καὶ τὸ παράδειγμα τοῦ ἅρματος τῶν χερουβιν τῶν διαπεπετασμένων ταῖς πτέρυξιν καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου
I Ch CebPinad 28:18  Ug alang sa halaran sa incienso inulay nga bulawan nga tinimbang; ug bulawan alang sa sulondan sa carro, bisan ang mga querubin, nga nagbuklad sa ilang mga pako , ug nagtabon sa arca sa tugon ni Jehova.
I Ch RomCor 28:18  şi chipul altarului tămâiei în aur curăţit, cu greutatea lui. I-a mai dat şi chipul carului heruvimilor de aur, care îşi întind aripile şi acoperă chivotul legământului Domnului.
I Ch Pohnpeia 28:18  oh ia uwen kohl mwakelekel me pahn wiahda pei sarawien isik warpwohmwahu oh me pahn wiahda kuruma ong kerup ko me pehra kan ngapeseng pohn Kohpwahn Inoun KAUN-O.
I Ch HunUj 28:18  Az illatáldozati oltárhoz szükséges tiszta arany súlyát, az aranykerúbok kocsijának a tervrajzát, akik kiterjesztett szárnyakkal befedték az Úr szövetségládáját.
I Ch GerZurch 28:18  endlich für den Räucheraltar geläutertes Gold nach dem bestimmten Gewicht; auch das Modell des Wagens, der goldenen Cherube, die ihre Flügel ausbreiten und die Bundeslade des Herrn bedecken sollten.
I Ch PorAR 28:18  e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
I Ch DutSVVA 28:18  En tot het reukaltaar gelouterd goud in gewicht; en goud tot het voorbeeld des wagens, te weten der cherubim, die de vleugels zouden uitbreiden, en de ark des verbonds des Heeren overdekken.
I Ch FarOPV 28:18  و طلاي مصفّي را به وزن به جهت مذبح بخور و طلا را به جهت نمونه مرکب کروبيان که بالهاي خود را پهن کرده، تابوت عهد خداوند را مي پوشانيدند.
I Ch Ndebele 28:18  Langelathi lempepha igolide elicwengekileyo ngesisindo, langomdwebo wenqola yamakherubhi* egolide elule impiko agubuzela umtshokotsho wesivumelwano seNkosi.
I Ch PorBLivr 28:18  Ademais, ouro puro por peso para o altar do incenso, e para ele a maneira de carro dos querubins de ouro, que com as asas estendidas cobriam a arca do pacto do SENHOR.
I Ch Norsk 28:18  og av røkoffer-alteret av renset gull efter vekt og et billede av vognen, det vil si kjerubene av gull, som holdt vingene utbredt og dekket over Herrens pakts-ark.
I Ch SloChras 28:18  in za kadilni oltar prečiščenega zlata po teži, in za podobo voza kerubov, ki razprostirata peruti in pokrivata skrinjo zaveze Gospodove.
I Ch Northern 28:18  çəkisinə görə xalis qızıldan buxur qurbangahı. Davud həm də qanadlarını açıb Əhd sandığını örtən Rəbbin arabası olan qızıl keruvların təsvirini verdi.
I Ch GerElb19 28:18  und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas überdecken. -
I Ch LvGluck8 28:18  Un kvēpināšanas altārim no šķīstīta zelta pēc svara; arī priekšzīmi no ratiem ar zelta ķerubiem, kas spārnus izplētuši apsedz Tā Kunga derības šķirstu.
I Ch PorAlmei 28:18  E para o altar do incenso, oiro purificado, por seu peso: como tambem o oiro para o modelo do carro, a saber, dos cherubins, que haviam de estender as azas, e cobrir a arca do concerto do Senhor.
I Ch ChiUn 28:18  精金香壇的分兩,並用金子做基路伯(原文是用金子做車式的基路伯);基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。
I Ch SweKarlX 28:18  Och till rökaltaret sina vigt, det aldraklaresta guld; och en eftersyn till vagnen för de gyldene Cherubim, så att de uträckte sig, och öfvertäckte Herrans förbunds ark.
I Ch FreKhan 28:18  le poids d’or affiné pour l’autel des parfums. Il remit aussi le plan du char, des chérubins d’or ayant les ailes étendues et recouvrant l’arche d’alliance du Seigneur,
I Ch FrePGR 28:18  et pour l'autel aux parfums d'or purifié, avec le poids, et pour le plan du char, des chérubins d'or, de leurs ailes déployées couvrant l'Arche d'Alliance de l'Éternel.
I Ch PorCap 28:18  *o modelo do altar dos perfumes, de ouro fino, com o seu peso, e o modelo do carro dos querubins de ouro, que estendem as asas para cobrir a Arca da aliança do Senhor.
I Ch JapKougo 28:18  また香の祭壇のために精金の目方を定め、また翼を伸べて主の契約の箱をおおっているケルビムの金の車のひな型の金を定めた。
I Ch GerTextb 28:18  Ferner den Bedarf an geläutertem Gold für den Räucheraltar und das Modell des Gefährts, der goldenen Kerube, die ihre Flügel ausbreiteten und die Lade mit dem Gesetze Jahwes überdeckten.
I Ch SpaPlate 28:18  y para el altar del incienso oro acrisolado según el peso, asimismo oro para la figura de la carroza (de Dios), los querubines, que extienden (las alas) y cubren el Arca de la Alianza de Yahvé.
I Ch Kapingam 28:18  mo-di logo o-nia goolo madammaa e-hai di gowaa hai-tigidaumaha e-dudu nia tigidaumaha ‘incense’ i-nonua, mo-di logo o-nia goolo madammaa ala e-humu di waga hongo-henua e-iai nia manu ono bakau i-nonua, ala e-hagaholi nau bakau i-hongo Tebedebe o-di Hagababa Dimaadua.
I Ch GerOffBi 28:18  Und für den Altar des Räucherwerks das geläuterte Gold im Gewicht. Und für das Modell des Wagens der goldenen Cherubim, die sich ausbreiteten und bedeckten die Lade des Bundes JHWHs.
I Ch WLC 28:18  וּלְמִזְבַּ֧ח הַקְּטֹ֛רֶת זָהָ֥ב מְזֻקָּ֖ק בַּמִּשְׁקָ֑ל וּלְתַבְנִ֣ית הַמֶּרְכָּבָ֗ה הַכְּרֻבִ֤ים זָהָב֙ לְפֹ֣רְשִׂ֔ים וְסֹכְכִ֖ים עַל־אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָֽה׃
I Ch LtKBB 28:18  smilkomajam aukurui gryniausio aukso pagal svorį ir cherubams, kurie laikė išskleidę sparnus ir dengė Viešpaties Sandoros skrynią.
I Ch Bela 28:18  і для ахвярніка дымленьня зь літага золата з пазнакаю вагі, і зладжваньня калясніцы з залатымі херувімамі, якія прасьціраюць крылы і пакрываюць каўчэг запавета Гасподняга.
I Ch GerBoLut 28:18  und zum Rauchaltar das allerlauterste Gold, sein Gewicht; auch ein Vorbild des Wagens der guldenen Cherubim, daß sie sich ausbreiteten und bedeckten oben die Lade des Bundes des HERRN.
I Ch FinPR92 28:18  sekä minkä verran puhdasta kultaa suitsutusalttariin. Hän määräsi myös, millaisiksi oli tehtävä vaunut ja kultaiset kerubit, joiden levällään olevien siipien tuli peittää Herran liitonarkku.
I Ch SpaRV186 28:18  Ítem, para el altar del perfume, oro puro por peso: asimismo para la semejanza del carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del concierto de Jehová.
I Ch NlCanisi 28:18  Verder zoveel gelouterd goud, als er voor het reukofferaltaar nodig was. Tenslotte het plan voor de ark en de gouden cherubs, die met uitgespreide vleugelen de verbondsark van Jahweh bedekken.
I Ch GerNeUe 28:18  für den Rauchopferaltar aus reinstem Gold und den Bau des Thronwagens mit den goldenen Cherubim, die mit ihren ausgebreiteten Flügeln die Bundeslade Jahwes beschirmen.
I Ch UrduGeo 28:18  اور بخور جلانے کی قربان گاہ پر منڈھا ہوا خالص سونا۔ داؤد نے رب کے رتھ کا نقشہ بھی سلیمان کے حوالے کر دیا، یعنی اُن کروبی فرشتوں کا نقشہ جو اپنے پَروں کو پھیلا کر رب کے عہد کے صندوق کو ڈھانپ دیتے ہیں۔
I Ch AraNAV 28:18  وَأَوْزَانَ الذَّهَبِ النَّقِيِّ الْمُسْتَخْدَمِ فِي صُنْعِ مَذْبَحِ الْبَخُورِ، وَفِي صُنْعِ نَمُوذَجِ مَرْكَبَةِ الْكَرُوبِيمِ الْبَاسِطَةِ أَجْنِحَتَهَا، وَالَّتِي تُظَلِّلُ تَابُوتَ عَهْدِ الرَّبِّ.
I Ch ChiNCVs 28:18  用多少精金做香坛;又用金子做基路伯,像车的样子;基路伯展开翅膀,遮盖着耶和华的约柜。
I Ch ItaRive 28:18  e l’indicazione del peso necessario d’oro purificato per l’altare dei profumi, e il modello del carro ossia dei cherubini d’oro che stendevano le ali e coprivano l’arca del patto dell’Eterno.
I Ch Afr1953 28:18  en vir die reukaltaar gelouterde goud volgens gewig; en goud vir die voorbeeld van die wa, die gérubs, wat hul vlerke moet uitsprei en die verbondsark van die HERE moet beskut.
I Ch RusSynod 28:18  и для жертвенника курения из литого золота, с указанием веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими крылья и покрывающими ковчег завета Господнего.
I Ch UrduGeoD 28:18  और बख़ूर जलाने की क़ुरबानगाह पर मँढा हुआ ख़ालिस सोना। दाऊद ने रब के रथ का नक़्शा भी सुलेमान के हवाले कर दिया, यानी उन करूबी फ़रिश्तों का नक़्शा जो अपने परों को फैलाकर रब के अहद के संदूक़ को ढाँप देते हैं।
I Ch TurNTB 28:18  buhur sunağı için saptanan saf altın miktarını bildirdi. Davut arabanın –RAB'bin Antlaşma Sandığı'na kanatlarını yayarak onu örten altın Keruvlar'ın– tasarısını da verdi.
I Ch DutSVV 28:18  En tot het reukaltaar gelouterd goud in gewicht; en goud tot het voorbeeld des wagens, te weten der cherubim, die de vleugels zouden uitbreiden, en de ark des verbonds des HEEREN overdekken.
I Ch HunKNB 28:18  A füstölő oltár számára színtiszta aranyat adott; ugyanabból kellett készíteni a szárnyaikat kiterjesztő s az Úr szövetségládáját befedő kerubok szekerének szerkezetét is.
I Ch Maori 28:18  Mo te aata tahu whakakakara ano he koura parakore, he mea pauna; he koura mo te tauira o te hariata o nga kerupima e roha nei nga parirau hei hipoki mo te aaka o te kawenata a Ihowa.
I Ch HunKar 28:18  A füstölő oltár számára megtisztított aranyat mérték szerint; aranyat a szekérnek azaz a Kéruboknak mintázására, a kik kiterjesztett szárnyakkal az Úr szövetségének ládáját befedezik.
I Ch Viet 28:18  Lại chỉ kiểu về bàn thờ xông hương bằng vàng thét, có số cân, và kiểu về xe, về các chê-ru-bin sè cánh ra che trên hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va.
I Ch Kekchi 28:18  Quixqˈue ajcuiˈ re li cha̱bil oro li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil li artal li ta̱cˈanjelak re xcˈatbal li incienso, ut quixqˈue ajcuiˈ re li oro li ta̱cˈanjelak re xyi̱banquil lix carre̱t li querubines li teˈxjel xxiqˈueb saˈ xbe̱n li Lokˈlaj Ca̱x, li xocxo̱k cuiˈ lix contrato li Dios.
I Ch Swe1917 28:18  likaså rörande rökelsealtaret av rent guld, med uppgift på vikten; så ock en mönsterbild av vagnen, de gyllene keruberna, som skulle breda ut sina vingar och övertäcka HERRENS förbundsark.
I Ch CroSaric 28:18  za kadioni žrtvenik žeženoga zlata u šipkama; za uzorak od kola sa zlatnim kerubinima koji će raširenim krilima zaklanjati Jahvin Kovčeg.
I Ch VieLCCMN 28:18  bao nhiêu vàng tinh luyện cho hương án ; vua Đa-vít cũng trao mẫu chiếc xe và mẫu các Kê-ru-bim bằng vàng xoè cánh trên Hòm Bia Giao Ước của ĐỨC CHÚA.
I Ch FreBDM17 28:18  Et de l’or affiné à certain poids pour l’autel des parfums ; et de l’or pour le modèle du chariot des Chérubins qui étendaient les ailes, et qui couvraient l’Arche de l’alliance de l’Eternel.
I Ch FreLXX 28:18  Il lui montra aussi le poids, en or pur, de toutes les parties de l'autel des parfums, et le modèle du char des deux chérubins aux ailes déployées, qui devaient ombrager l'arche de l'alliance du Seigneur.
I Ch Aleppo 28:18  ולמזבח הקטרת זהב מזקק במשקל ולתבנית המרכבה הכרובים זהב לפרשים וסככים על ארון ברית יהוה
I Ch MapM 28:18  וּלְמִזְבַּ֧ח הַקְּטֹ֛רֶת זָהָ֥ב מְזֻקָּ֖ק בַּמִּשְׁקָ֑ל וּלְתַבְנִ֣ית הַמֶּרְכָּבָ֗ה הַכְּרוּבִ֤ים זָהָב֙ לְפֹ֣רְשִׂ֔ים וְסֹכְכִ֖ים עַל־אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהֹוָֽה׃
I Ch HebModer 28:18  ולמזבח הקטרת זהב מזקק במשקל ולתבנית המרכבה הכרבים זהב לפרשים וסככים על ארון ברית יהוה׃
I Ch Kaz 28:18  Дәуіт хош иісті заттарды түтетуге арналған алтын жалатқан түтету үстелін жасауға қажетті саф алтынның мөлшерін де анықтап қалдырды. Сол сияқты, ол «күйменің» жобасын да Сүлейменге табыстады. Осы «күйме» қанаттарын жайып Жаратқан Иенің Келісім сандығын жауып тұратын алтын керуб мүсіндерін білдіреді.
I Ch FreJND 28:18  et pour l’autel de l’encens, de l’or épuré, au poids ; et le modèle du char des chérubins d’or, qui étendent [leurs ailes] et couvrent l’arche de l’alliance de l’Éternel :
I Ch GerGruen 28:18  für den Räucheraltar geläutertes Gold nach Bedarf, ebenso für das Muster des Wagens, für die goldenen Cherube, die sich ausbreiten und die Bundeslade des Herrn überdecken.
I Ch SloKJV 28:18  Za kadilni oltar prečiščeno zlato po teži in zlata za vzorec bojnega voza kerubov, ki razprostirata svoje peruti in pokrivata skrinjo Gospodove zaveze.
I Ch Haitian 28:18  Li di l' konbe bon lò l'ap bezwen pou fè lotèl lansan an, ak lò pou fè kabwa a, pou pòtre zanj cheriben yo ak zèl yo louvri sou Bwat Kontra Seyè a.
I Ch FinBibli 28:18  Ja savu-alttariksi kaikkein puhtaimpaa kultaa painonsa: ja kultaisten Kerubimein ratasten muodon, jotka levittivät siipensä ja peittivät Herran liitonarkin.
I Ch SpaRV 28:18  Además, oro puro por peso para el altar del perfume, y para el á manera de carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto de Jehová.
I Ch WelBeibl 28:18  a'r aur wedi'i buro ar gyfer gwneud allor yr arogldarth. Rhoddodd iddo'r cynllun ar gyfer sedd y cerwbiaid aur oedd yn lledu eu hadenydd i gysgodi Arch Ymrwymiad yr ARGLWYDD.
I Ch GerMenge 28:18  ferner für den Räucheraltar – geläutertes Gold nach dem bestimmten Gewicht; auch das Modell des Wagens, nämlich der goldenen Cherube, die mit ausgebreiteten Flügeln die Bundeslade des HERRN überdecken sollten.
I Ch GreVamva 28:18  και διά το θυσιαστήριον του θυμιάματος, κεκαθαρισμένον χρυσίον κατά βάρος· και χρυσίον διά το σχέδιον της αμάξης των χερουβείμ, τα οποία εξαπλόνουσι τας πτέρυγας και σκεπάζουσι την κιβωτόν της διαθήκης του Κυρίου.
I Ch UkrOgien 28:18  А для кадильного жертівника — дав очищеного золота вагою, і на подобу воза, для золотих херувимів, що простягають крила свої й покривають над ковчегом Господнього заповіту.
I Ch SrKDEkav 28:18  И за олтар кадиони чистог злата под меру; и слику од кола златних херувима, који ће раширивши крила заклањати ковчег завета Господњег.
I Ch FreCramp 28:18  de l'autel des parfums en or épuré, selon son poids ; le modèle du char de Dieu, des Chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de Yahweh.
I Ch PolUGdan 28:18  Także na ołtarz kadzenia dał określoną wagę szczerego złota oraz złoto na wzór wozu cherubinów, którzy swoimi rozpostartymi skrzydłami okrywali arkę przymierza Pana.
I Ch FreSegon 28:18  et le modèle de l'autel des parfums en or épuré, avec le poids. Il lui donna encore le modèle du char, des chérubins d'or qui étendent leurs ailes et couvrent l'arche de l'alliance de l'Éternel.
I Ch SpaRV190 28:18  Además, oro puro por peso para el altar del perfume, y para el á manera de carro de los querubines de oro, que con las alas extendidas cubrían el arca del pacto de Jehová.
I Ch HunRUF 28:18  az illatáldozati oltárhoz szükséges tiszta arany súlyát, az aranykerúbok kocsijának a tervrajzát, akik kiterjesztett szárnyakkal befedték az Úr szövetségládáját.
I Ch DaOT1931 28:18  og om Vægten paa Røgofferalteret af purt Guld og om Tegningen til Vognen, til Guldkeruberne, som udbredte Vingerne skærmende over HERRENS Pagts Ark.
I Ch TpiKJPB 28:18  Na bilong alta bilong insens gol i klin long hevi bilong en, na gol bilong plen bilong karis bilong ol serupim, dispela i opim i go ausait ol wing bilong ol, na karamapim bokis bilong kontrak bilong BIKPELA.
I Ch DaOT1871 28:18  og Røgelsealteret, som skulde være af lutret Guld efter Vægten, Afbildningen af Vognen, nemlig Guldkeruberne, som skulde udbrede Vingerne og dække over Herrens Pagts Ark.
I Ch FreVulgG 28:18  Il donna de l’or le plus (très) pur pour faire l’autel des parfums, et les chérubins qui formaient la ressemblance d’un char (pour en faire une représentation du quadrige et des chérubins), et qui, étendant leurs ailes, couvraient l’arche de l’alliance du Seigneur.
I Ch PolGdans 28:18  Takżw na ołtarz do kadzeania dał złota szczerego pewną wagę, i złota ku wystawieniu woza Cherubinów, którzyby rozciągnionemi skrzydłami okrywali skrzynię przymierza Pańskiego.
I Ch JapBungo 28:18  また香壇のために用ふる精金の重量を定めかつ車なるケルビムの式樣の金を定む此ケルビムはその翼を展てヱホバの契約の櫃を覆ふ
I Ch GerElb18 28:18  und für den Räucheraltar von geläutertem Golde, nach dem Gewicht; und das Muster des Wagens der Cherubim von Gold, welche die Flügel ausbreiten und die Lade des Bundes Jehovas überdecken. -