I Ch
|
RWebster
|
4:33 |
And all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
4:33 |
and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
ABP
|
4:33 |
And all their properties round about these cities unto Baal. This is their possession, and their distribution.
|
I Ch
|
NHEBME
|
4:33 |
and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
Rotherha
|
4:33 |
and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These, were their habitations, and they had their own genealogical register.
|
I Ch
|
LEB
|
4:33 |
and all their villages that surrounding these cities as far as Baal. These were their settlements, and they kept a genealogical record for them.
|
I Ch
|
RNKJV
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
4:33 |
and all their villages that [were] round about the same cities, unto Baal. These [were] their habitations and their genealogy.
|
I Ch
|
Webster
|
4:33 |
And all their villages that [were] around the same cities to Baal. These [were] their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
Darby
|
4:33 |
and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
|
I Ch
|
ASV
|
4:33 |
and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
LITV
|
4:33 |
And all their villages were all around these cities, to Baal. This is their family line and their dwellings,
|
I Ch
|
Geneva15
|
4:33 |
And all their townes that were rounde about these cities vnto Baal, These are their habitations and the declaration of their genealogie,
|
I Ch
|
CPDV
|
4:33 |
with all their villages, on every side of these cities, as far as Baal. This is their habitation and the distribution of the settlements.
|
I Ch
|
BBE
|
4:33 |
And all the small places round these towns, as far as Baalath-beer, the high place of the South. These were their living-places, and they have lists of their generations.
|
I Ch
|
DRC
|
4:33 |
And all their villages round about these cities as far as Baal. This was their habitation, and the distribution of their dwellings.
|
I Ch
|
GodsWord
|
4:33 |
They also had all the villages around these cities as far as the city of Baal. These places were where they lived, and they had their own genealogical records:
|
I Ch
|
JPS
|
4:33 |
and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
NETfree
|
4:33 |
They also lived in all the settlements that surrounded these towns as far as Baal. These were their settlements; they kept genealogical records.
|
I Ch
|
AB
|
4:33 |
And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution:
|
I Ch
|
AFV2020
|
4:33 |
And all their villages were around these cities, as far as Baal. These were their homes, and they maintained their family line:
|
I Ch
|
NHEB
|
4:33 |
and all their villages that were around the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
NETtext
|
4:33 |
They also lived in all the settlements that surrounded these towns as far as Baal. These were their settlements; they kept genealogical records.
|
I Ch
|
UKJV
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
KJV
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
KJVA
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
AKJV
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
RLT
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.
|
I Ch
|
MKJV
|
4:33 |
and all their villages were around these cities, to Baal. These were their homes and their family line.
|
I Ch
|
YLT
|
4:33 |
and all their villages that are round about these cities unto Baal; these are their dwellings, and they have their genealogy:
|
I Ch
|
ACV
|
4:33 |
And all their villages that were round about the same cities, to Baal. These were their habitations, and they have their genealogy.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:33 |
E todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram suas habitações, e suas genealogias.
|
I Ch
|
Mg1865
|
4:33 |
ary ny zana-bohiny rehetra koa izay manodina izany tanàna izany hatrany Bala. Ireo no fonenany sady nanana fitantaram-pirazanana manokana izy.
|
I Ch
|
FinPR
|
4:33 |
siihen lisäksi kaikki heidän kylänsä, jotka olivat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baaliin asti. Nämä olivat heidän asuinsijansa; ja heillä oli omat sukuluettelonsa.
|
I Ch
|
FinRK
|
4:33 |
sekä kylät, jotka olivat näiden kaupunkien ympärillä, Baaliin asti. Nämä olivat heidän asuinpaikkansa, ja heillä oli omat sukuluettelonsa.
|
I Ch
|
ChiSB
|
4:33 |
和這些城市四周直到巴耳所屬的各村莊:以上是他們居住的地方和族譜。
|
I Ch
|
ChiUns
|
4:33 |
还有属城的乡村,直到巴力。这是他们的住处,他们都有家谱。
|
I Ch
|
BulVeren
|
4:33 |
заедно с всичките села, които бяха около тези градове до Ваал. Това бяха местата, на които живееха, и си имаха родословия.
|
I Ch
|
AraSVD
|
4:33 |
وَجَمِيعُ قُرَاهُمُ ٱلَّتِي حَوْلَ هَذِهِ ٱلْمُدُنِ إِلَى بَعْلٍ. هَذِهِ مَسَاكِنُهُمْ وَأَنْسَابُهُمْ.
|
I Ch
|
Esperant
|
4:33 |
kaj ĉiuj iliaj vilaĝoj, kiuj estis ĉirkaŭ tiuj urboj, ĝis Baal. Tie estis ilia loĝloko, kaj ili havis apartan genealogian registron.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
4:33 |
รวมอยู่กับบรรดาชนบทของเขาซึ่งอยู่รอบหัวเมืองเหล่านี้ไกลไปจนถึงเมืองบาอัล เหล่านี้เป็นภูมิลำเนาของเขา และสำมะโนครัวเชื้อสายของเขา
|
I Ch
|
OSHB
|
4:33 |
וְכָל־חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
4:33 |
ပတ်လည်၌ရှိသော ရွာအပေါင်းတို့ကို ဗာလမြို့ တိုင်အောင် ပိုင်ကြ၏။ ဤရွေ့ကား၊ ရှိမောင်အမျိုးသား နေရာနှင့် ဆွေစဉ်မျိုးဆက်ဖြစ်သတည်း။
|
I Ch
|
FarTPV
|
4:33 |
به علاوهٔ تمام روستاهایی که در جوار شهرها تا بعلت قرار داشتند، اینها مکانهای سکونت ایشان بود و برای خود شجرهنامهای نوشته بودند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
4:33 |
In pāṅch ābādiyoṅ ke gird-o-nawāh ke dehāt bhī Bāl tak shāmil the. Har maqām ke apne apne tahrīrī nasabnāme the.
|
I Ch
|
SweFolk
|
4:33 |
och alla deras byar som låg runt omkring dessa städer ända till Baal. Där bodde de. De hade sitt särskilda släktregister.
|
I Ch
|
GerSch
|
4:33 |
und alle ihre Dörfer, welche rings um diese Städte waren bis nach Baal. Das waren ihre Wohnplätze, und sie hatten ihre Geschlechtsregister.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
4:33 |
At ang lahat ng kanilang mga nayon ay nangasa palibot ng mga bayang yaon, hanggang sa Baal. Ang mga ito ang naging kanilang mga tahanan, at sila'y mayroong kanilang talaan ng lahi.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
4:33 |
Siihen tulivat lisäksi kaikki ne heidän kylänsä, jotka olivat näiden kaupunkien ympärillä, aina Baaliin asti. Nämä olivat heidän asuinpaikkansa ja heillä oli omat sukuluettelonsa.
|
I Ch
|
Dari
|
4:33 |
بعضی از این دهات تا بَعل دور بودند. همه گزارشات احوال خانواده ها و جاهای سکونت شان در نسب نامه های شان ثبت شده است.
|
I Ch
|
SomKQA
|
4:33 |
iyo kulli tuulooyinkoodii ku wareegsanaa isla magaalooyinkaas ilaa tan iyo Bacal. Kuwaasu waxay ahaayeen rugahoodii ay degganaayeen, oo iyagu abtirisna way leeyihiin.
|
I Ch
|
NorSMB
|
4:33 |
og dertil alle bygderne deira som låg ikring desse byarne, alt til Ba’al; dette var bustaderne deira, og dei hadde ei ættarlista for seg sjølve.
|
I Ch
|
Alb
|
4:33 |
si dhe tërë fshatrat që ishin rreth këtyre qyteteve, deri në Baal. Këto ishin banesat e tyre, dhe ata ruajtën gjenealogjinë e tyre;
|
I Ch
|
UyCyr
|
4:33 |
Ғәрбий җәнуптики Баалат шәһиригичә созулған бу шәһәрләр вә униң әтрапидики һәммә йезилар Шимонниң әвлатлириға қарашлиқ еди. Улар шу җайда яшап, өз нәсәбнамисини йезип қойған еди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
4:33 |
또 바로 그 도시들 사방에 있던 모든 마을로서 바알까지 이르렀더라. 이 도시들이 그들의 거주지와 계보였더라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
4:33 |
И сва села њихова што бијаху око тијех градова до Вала. То бијаху станови њихови по роду њихову.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
4:33 |
And alle the vilagis of hem bi the cumpas of these citees, `til to Baal; this is the dwellyng of hem, and the departyng of seetis.
|
I Ch
|
Mal1910
|
4:33 |
ഈ പട്ടണങ്ങളുടെ ചുറ്റും ബാൽവരെ അവെക്കുള്ള സകലഗ്രാമങ്ങളും തന്നേ. ഇവ അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ. അവൎക്കു സ്വന്തവംശാവലിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
4:33 |
또 그 각 성읍 사면에 촌이 있어 바알까지 미쳤으니 시므온 자손의 주소가 이러하고 각기 보계가 있더라
|
I Ch
|
Azeri
|
4:33 |
بو قصبهلرئن اطرافيندا بَعَله قدر اولان بوتون کَندلر ده اونلارين ياشاديقلاري يرلر ائدي. اونلارين نسئل شجرهسي بلهدئر:
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:33 |
Och alle de byar, som voro omkring dessa städerna, allt intill Baal. Det är deras boning, och deras ätt ibland dem.
|
I Ch
|
KLV
|
4:33 |
je Hoch chaj villages vetlh were around the rap vengmey, Daq Baal. Dochvammey were chaj habitations, je chaH ghaj chaj genealogy.
|
I Ch
|
ItaDio
|
4:33 |
insieme con tutte le loro villate, ch’erano intorno a quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro stanze, come essi le spartirono fra loro per le lor nazioni.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:33 |
И все селения их, которые находились вокруг сих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
4:33 |
И вся веси их окрест градов сих, даже до Ваала: сие обдержание их и разделение их.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
4:33 |
και πάσαι αι επαύλεις αυτών εν κύκλω των πόλεων τούτων έως Βαλαάδ αύτη η κατάσχεσις αυτών και ο καταλοχισμός αυτών
|
I Ch
|
FreBBB
|
4:33 |
et tous leurs villages aux environs de ces villes jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations, et ils avaient leur propre registre généalogique.
|
I Ch
|
LinVB
|
4:33 |
mpe o mboka ya penepene tee Baalat : yango nde nkombo ya mboka mpe ya mabota ma bango.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
4:33 |
és mind a tanyáik, melyek e városok körül vannak Báalig. Ezek az ő lakóhelyeik, és származási följegyzéseik voltak.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
4:33 |
及其四周之鄉里、至於巴力、其所居之處卽此、各有譜系、
|
I Ch
|
VietNVB
|
4:33 |
và tất cả các làng khác chung quanh các thành kia đến tận Ba-anh. Đó là những nơi họ cư ngụ và gia phả của họ.
|
I Ch
|
LXX
|
4:33 |
καὶ πᾶσαι αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βααλ αὕτη ἡ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ ὁ καταλοχισμὸς αὐτῶν
|
I Ch
|
CebPinad
|
4:33 |
Ug ang tanan nilang mga balangay nga nagalibut sa maong mga lungsod, kang Baal. Kini mao ang ilang mga pinuy-anan, ug sila adunay kagikanan sa ilang pagsanay.
|
I Ch
|
RomCor
|
4:33 |
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, până la Baal. Iată locuinţele lor şi spiţa neamului lor:
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
4:33 |
oh nan kisin kahnimw kan me kapilirailpene lellahng palieir en palikapi en kahnimw Paalad. Ih met kan ntingdien peneinei kan me re kolokol oh wasa kan me re kin kousoan ie.
|
I Ch
|
HunUj
|
4:33 |
és mindazok a települések, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalig. Ezek voltak a lakóhelyeik, és volt nekik származási jegyzékük is.
|
I Ch
|
GerZurch
|
4:33 |
und alle ihre Gehöfte, die rings um diese Ortschaften lagen bis nach Baal. Das waren ihre Wohnsitze, und sie hatten ihre besondern Familienregister.
|
I Ch
|
PorAR
|
4:33 |
com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
4:33 |
En al haar dorpen, die in den omloop dezer steden waren, tot Baäl toe. Dit zijn hun woningen en hun geslachtsrekening voor hen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
4:33 |
و جميع قريه هاي ايشان که در پيرامون آن شهرها تابَعل بود. پس مسکنهاي ايشان اين است و نسب نامه هاي خود را داشتند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
4:33 |
layo yonke imizana yayo, eyayiyizingelezele leyomizi, kuze kube seBahali. Lezi zindawo zabo zokuhlala, njalo baba lombhalo wosendo lwabo.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
4:33 |
E todas as suas aldeias que estavam ao redor destas cidades, até Baal. Estas foram suas habitações, e suas genealogias.
|
I Ch
|
Norsk
|
4:33 |
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer helt til Ba'al; dette var deres bosteder, og de hadde sin egen ætteliste.
|
I Ch
|
SloChras
|
4:33 |
in vse njih vasi, ki so bile okoli teh mest tja do Baala. To so bila njih prebivališča in so imeli svoj rodopis.
|
I Ch
|
Northern
|
4:33 |
Bu şəhərlərin ətrafında Baala qədər olan bütün kəndlər də onların yaşadıqları yerlərdir. Onların nəsil şəcərəsi belədir:
|
I Ch
|
GerElb19
|
4:33 |
nebst allen ihren Dörfern, die rings um diese Städte waren, bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. -
|
I Ch
|
LvGluck8
|
4:33 |
Un visi viņu ciemi apkārt šīm pilsētām līdz Baālam; šie ir viņu dzīvokļi un viņu radu raksti.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
4:33 |
E todas as suas aldeias, que estavam em redor d'estas cidades, até Baal, estas foram as suas habitações e suas genealogias para elles.
|
I Ch
|
ChiUn
|
4:33 |
還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
4:33 |
Och alle de byar, som voro omkring dessa städerna, allt intill Baal. Det är deras boning, och deras ätt ibland dem.
|
I Ch
|
FreKhan
|
4:33 |
et toutes les campagnes, aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Telles furent leurs résidences et leur filiation par familles.
|
I Ch
|
FrePGR
|
4:33 |
et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes jusqu'à Baal : tels étaient leurs établissements et leur généalogie.
|
I Ch
|
PorCap
|
4:33 |
e todas as aldeias das suas redondezas até Baalat. Foram estas as suas residências e seus registos genealógicos.
|
I Ch
|
JapKougo
|
4:33 |
またこれらの町々の周囲に多くの村があって、バアルまでおよんだ。彼らのすみかは以上のとおりで、彼らはおのおの系図をもっていた。
|
I Ch
|
GerTextb
|
4:33 |
dazu alle ihre Dörfer, die rings um die genannten Ortschaften lagen, bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.
|
I Ch
|
Kapingam
|
4:33 |
mo nia dama-guongo ala e-haganiga i-daha mo nia gowaa aalaa, gaa-hana gaa-tugi i-di waahale Baalath dela i-bahi-i-dai a-ngaaga. Aanei nia ingoo o nadau madahaanau mo nia gowaa ala nogo noho-ai digaula ala gu-hihi go digaula gi-lodo nia beebaa.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
4:33 |
con todas sus aldeas que están en torno a aquellas ciudades, hasta Baal. Estas son sus moradas, y su registro genealógico.
|
I Ch
|
WLC
|
4:33 |
וְכָל־חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־בָּ֑עַל זֹ֚את מוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
4:33 |
jiems priklausė kaimai, esą prie šitų miestų, iki Baalo. Tai buvo jų gyvenvietės ir jų kilmė.
|
I Ch
|
Bela
|
4:33 |
І вось селішчы іхнія, якія былі вакол гэтых гарадоў да Ваала; вось месцы жыхарства іх і радаводы іхнія.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
4:33 |
Und alle Dorfer, die urn diese Stadte her waren, bis gen Baal, das ist ihre Wohnung und ihre Sippschaft unter ihnen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
4:33 |
sekä niiden ympärillä olevat kylät Baaliin saakka. Tässä olivat heidän sukuluettelonsa ja asuinpaikkansa.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
4:33 |
Y todos sus villajes que estaban al rededor de estas ciudades hasta Baal. Esta fue su habitación, y esta fue su descendencia.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
4:33 |
verder al de dorpen in de omgeving van genoemde nederzettingen tot Báal toe. Dit waren hun woonplaatsen. Zij hadden hun eigen stamregister.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
4:33 |
mit allen dazugehörenden Dörfern bis nach Baal. So steht es in den Listen ihrer Familien und Wohnorte.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
4:33 |
اِن پانچ آبادیوں کے گرد و نواح کے دیہات بھی بعل تک شامل تھے۔ ہر مقام کے اپنے اپنے تحریری نسب نامے تھے۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
4:33 |
فَضْلاً عَنِ الضَّوَاحِي الْمُحِيطَةِ بِهَذِهِ الْقُرَى حَتَّى حُدُودِ بَعْلٍ. تِلْكَ هِيَ مُسْتَوْطَنَاتُهُمْ وَسِجِلاَتُ أَنْسَابِهِمْ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
4:33 |
以及这些城周围所有的村庄,直到巴力。这是他们居住的地方,他们也有自己的族谱。
|
I Ch
|
ItaRive
|
4:33 |
e tutti i villaggi ch’erano nei dintorni di quelle città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi aveano le loro genealogie.
|
I Ch
|
Afr1953
|
4:33 |
en al hulle dorpe wat in die omtrek van hierdie stede was, tot by Baäl; dit was hulle woonplekke, en hulle het hul geslagsregister gehad.
|
I Ch
|
RusSynod
|
4:33 |
И все селения их, которые находились вокруг этих городов до Ваала; вот места жительства их и родословия их.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
4:33 |
इन पाँच आबादियों के गिर्दो-नवाह के देहात भी बाल तक शामिल थे। हर मक़ाम के अपने अपने तहरीरी नसबनामे थे।
|
I Ch
|
TurNTB
|
4:33 |
Baalat'a kadar uzanan bu kentlerin çevresindeki bütün köyler Şimonoğulları'na aitti. Ailelerinin soy kütüğünü de tuttular.
|
I Ch
|
DutSVV
|
4:33 |
En al haar dorpen, die in den omloop dezer steden waren, tot Baal toe. Dit zijn hun woningen en hun geslachtsrekening voor hen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
4:33 |
valamint mindazok a falvak, amelyek e városok körül voltak, egészen Baálig. Ez volt az ő lakóhelyük és telepjegyzékük.
|
I Ch
|
Maori
|
4:33 |
Me o ratou kainga katoa i nga taha katoa o aua pa ra ano, tae noa ki Paara. Ko o ratou nohoanga enei, a kei a ratou to ratou whakapapa.
|
I Ch
|
HunKar
|
4:33 |
És mindazok a falvaik, a melyek e városok körül voltak Bálig; ezek valának lakóhelyeik és nemzetségeik:
|
I Ch
|
Viet
|
4:33 |
cùng các thôn ấp bốn phía của các hương thôn nầy cho đến Ba-anh. Ấy là chỗ ở và gia phổ của chúng.
|
I Ch
|
Kekchi
|
4:33 |
Queˈcuan ajcuiˈ saˈ eb li cocˈ cˈaleba̱l li queˈcuan chi xjun sutam eb li tenamit aˈin toj saˈ li naˈajej Baal. Aˈaneb li naˈajej li queˈcuan cuiˈ ut aˈin li retalil eb li ralal xcˈajol.
|
I Ch
|
Swe1917
|
4:33 |
därtill alla deras byar, som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baal. Dessa voro deras boningsorter; och de hade sitt särskilda släktregister.
|
I Ch
|
CroSaric
|
4:33 |
I sva njihova naselja što su bila oko tih gradova do Baala. To su bili njihovi stanovi i njihovi plemenski popisi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
4:33 |
và tất cả các thôn làng nằm chung quanh các thành ấy cho tới Ba-an. Đó là những nơi họ cư trú và được đăng bộ.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
4:33 |
Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu’à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.
|
I Ch
|
FreLXX
|
4:33 |
Et tous leurs villages étaient autour des villes jusqu'à Baal : tel était leur domaine, et telle était sa distribution.
|
I Ch
|
Aleppo
|
4:33 |
וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה—עד בעל {ס} זאת מושבתם והתיחשם להם
|
I Ch
|
MapM
|
4:33 |
וְכׇל־חַצְרֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֧ר סְבִיב֛וֹת הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה עַד־בָּ֑עַל זֹ֚את מֽוֹשְׁבֹתָ֔ם וְהִתְיַחְשָׂ֖ם לָהֶֽם׃
|
I Ch
|
HebModer
|
4:33 |
וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם׃
|
I Ch
|
Kaz
|
4:33 |
Сол қалаларға қарасты, Бағалатқа дейін орналасқан барлық елді мекендер де олардың қоныстары болды. Шимейдің ұрпақтары ата-тектерінің шежірелерін жазып алып отырды.
|
I Ch
|
FreJND
|
4:33 |
et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique.
|
I Ch
|
GerGruen
|
4:33 |
Dazu all ihre Dörfer rings um diese Städte bis nach Baal hin. Dies waren ihre Wohnsitze. Sie hatten auch ihre eigene Sippenliste.
|
I Ch
|
SloKJV
|
4:33 |
in vse njihove vasi, ki so bile naokoli istega mesta, do Báala. To so bila njihova prebivališča in njihov rodovnik.
|
I Ch
|
Haitian
|
4:33 |
ak tout ti bouk ki nan vwazinaj yo, rive lavil Balat, nan direksyon sid. Tou sa se kote yo t'ap viv ak liv rejis fanmi yo.
|
I Ch
|
FinBibli
|
4:33 |
Ja kaikki ne kylät, jotka olivat niiden kaupunkein ympäristöllä Baaliin asti. Tämä on heidän asumasiansa ja sukukuntansa heidän keskenänsä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
4:33 |
Y todos su villajes que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fué su habitación, y esta su descendencia.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
4:33 |
a phentrefi eraill o gwmpas y trefi yma yr holl ffordd i Baal. Dyna lle roedden nhw'n byw. Ac roedden nhw'n cadw cofrestr deuluol.
|
I Ch
|
GerMenge
|
4:33 |
Dazu alle ihre Dörfer, die rings um diese Ortschaften her lagen bis nach Baal hin. Dies waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsverzeichnis.
|
I Ch
|
GreVamva
|
4:33 |
και πάσαι αι κώμαι αυτών αι πέριξ τούτων των πόλεων, μέχρι Βάαλ. Αύται ήσαν αι κατοικήσεις αυτών και η κατά γενεάς διαίρεσις αυτών.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
4:33 |
А всі їхні оса́ди, що навколо тих міст, аж до Баалу; це місця їх осе́лення та родоводи їх про них.
|
I Ch
|
FreCramp
|
4:33 |
et tous leurs villages, qui étaient aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations, et leurs registres généalogiques.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
4:33 |
И сва села њихова што беху око тих градова до Вала. То беху станови њихови по роду њиховом.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
4:33 |
Oraz wszystkie ich wioski położone dokoła tych miast aż do Baal. To były ich miejsca zamieszkania i spisy ich rodów.
|
I Ch
|
FreSegon
|
4:33 |
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
4:33 |
Y todos su villajes que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fué su habitación, y esta su descendencia.
|
I Ch
|
HunRUF
|
4:33 |
és mindazok a települések, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalig. Ezek voltak a lakóhelyeik, és volt nekik származási jegyzékük is.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
4:33 |
desuden alle deres Landsbyer, som laa rundt om disse Byer indtil Ba'al. Det var deres Bosteder; og de havde deres egen Slægtebog.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
4:33 |
Na olgeta vilis bilong ol, dispela i stap raun nabaut long ol dispela biktaun stret, i go inap long Beal. Ol dispela em ol ples bilong ol long stap, na ol lain tumbuna bilong ol.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
4:33 |
med alle deres Landsbyer, som vare trindt omkring disse Stæder, indtil Baal; disse ere deres Boliger, og de havde deres egen Slægtfortegnelse.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
4:33 |
et tous les villages qui sont aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà le pays que les descendants de Siméon ont habité, et la distribution de leurs demeures.
|
I Ch
|
PolGdans
|
4:33 |
I wszystkie wsi ich, które były około tych miast aż do Baal; teć były mieszkaniem ich według narodu ich.
|
I Ch
|
JapBungo
|
4:33 |
またこの邑々の周圍に衆多の村ありてバアルにまでおよべり彼らの住處は是のごとくにして彼ら各々系譜あり
|
I Ch
|
GerElb18
|
4:33 |
nebst allen ihren Dörfern, die rings um diese Städte waren, bis nach Baal hin. Das waren ihre Wohnsitze; und sie hatten ihr Geschlechtsverzeichnis. -
|