Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch RWebster 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch NHEBJE 4:38  these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
I Ch ABP 4:38  these are the ones going by names of the rulers in their generations; and in the houses of their families they were multiplied into a multitude.
I Ch NHEBME 4:38  these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
I Ch Rotherha 4:38  These, introduced by their names, were leading men in their families. And, their ancestral house, brake forth exceedingly;
I Ch LEB 4:38  These ⌞mentioned by name⌟ were leaders in their families, and their fathers’ households increased greatly.
I Ch RNKJV 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch Jubilee2 4:38  These mentioned by [their] names [were] princes in their families, and they were multiplied greatly in the house of their fathers.
I Ch Webster 4:38  These mentioned by [their] names [were] princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch Darby 4:38  these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
I Ch ASV 4:38  these mentioned by name were princes in their families: and their fathers’ houses increased greatly.
I Ch LITV 4:38  these going by name were rulers in their families. And the house of their fathers increased to a multitude.
I Ch Geneva15 4:38  These were famous princes in their families, and increased greatly their fathers houses.
I Ch CPDV 4:38  These were the names of the leaders in their kindred. And they were multiplied greatly within the houses of their marriages.
I Ch BBE 4:38  These, whose names are given, were chiefs in their families, and their families became very great in number.
I Ch DRC 4:38  These were named princes in their kindreds, and in the houses of their families were multiplied exceedingly.
I Ch GodsWord 4:38  These who are mentioned by name were leaders in their families, and the number of people in their households increased.
I Ch JPS 4:38  these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
I Ch KJVPCE 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch NETfree 4:38  These who are named above were the leaders of their clans.Their extended families increased greatly in numbers.
I Ch AB 4:38  these went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households.
I Ch AFV2020 4:38  These listed by name were rulers in their families. And the house of their fathers increased greatly.
I Ch NHEB 4:38  these mentioned by name were princes in their families: and their fathers' houses increased greatly.
I Ch NETtext 4:38  These who are named above were the leaders of their clans.Their extended families increased greatly in numbers.
I Ch UKJV 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch KJV 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch KJVA 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch AKJV 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch RLT 4:38  These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
I Ch MKJV 4:38  These going by name were rulers in their families. And the house of their fathers increased greatly.
I Ch YLT 4:38  These who are coming in by name are princes in their families, and the house of their fathers have broken forth into a multitude;
I Ch ACV 4:38  these mentioned by name were rulers in their families, and their fathers' houses increased greatly.
I Ch VulgSist 4:38  Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
I Ch VulgCont 4:38  Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
I Ch Vulgate 4:38  isti sunt nominati principes in cognationibus suis et in domo adfinitatum suarum multiplicati sunt vehementer
I Ch VulgHetz 4:38  Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
I Ch VulgClem 4:38  Isti sunt nominati principes in cognationibus suis, et in domo affinitatum suarum multiplicati sunt vehementer.
I Ch CzeBKR 4:38  Tito ze jména vyčtení ustaveni jsou za knížata v čeledech svých, a čeledi otcovské jejich rozmnožily se náramně.
I Ch CzeB21 4:38  Výše jmenovaní byli vůdcové svých rodů a jejich otcovské domy se hojně rozrostly.
I Ch CzeCEP 4:38  Tito jmenovitě uvedení byli předáky ve svých čeledích; jejich otcovský rod se mnohonásobně rozmohl.
I Ch CzeCSP 4:38  Tito jmenovaní byli předáky ve svých čeledích a ⌈domy jejich otců⌉ se velice rozhojnily.
I Ch PorBLivr 4:38  Estes registrados por seus nomes foram os líderes de suas famílias, e que foram multiplicados muito nas casas de seus pais.
I Ch Mg1865 4:38  ireo voalaza anarana ireo dia samy lohany tamin’ ny fotony avy; ary efa nihamaro indrindra ny fianakaviany.
I Ch FinPR 4:38  Nämä nimeltä mainitut olivat sukujensa ruhtinaita, ja heidän perhekuntansa olivat levinneet ja lisääntyneet.
I Ch FinRK 4:38  nämä nimeltä mainitut olivat sukujensa ruhtinaita, ja heidän perhekuntansa lisääntyivät suuresti.
I Ch ChiSB 4:38  以上諸人,都是宗族的首領,他們的家族也很興旺。
I Ch ChiUns 4:38  以上所记的人名都是作族长的,他们宗族的人数增多。
I Ch BulVeren 4:38  тези споменати по имена бяха първенци на родовете си; и бащините им домове нараснаха много.
I Ch AraSVD 4:38  هَؤُلَاءِ ٱلْوَارِدُونَ بِأَسْمَائِهِمْ رُؤَسَاءُ فِي عَشَائِرِهِمْ وَبُيُوتِ آبَائِهِمِ ٱمْتَدُّوا كَثِيرًا،
I Ch Esperant 4:38  Ĉi tiuj, cititaj laŭ iliaj nomoj, estis princoj en siaj familioj, kaj iliaj patrodomoj forte vastiĝis.
I Ch ThaiKJV 4:38  ท่านที่กล่าวชื่อมานี้เป็นเจ้านายในครอบครัวของท่าน และเรือนบรรพบุรุษของเขาทั้งหลายก็เพิ่มขึ้นมากมาย
I Ch OSHB 4:38  אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃
I Ch BurJudso 4:38  နာမအားဖြင့် မှတ်သော သူတို့သည် အဆွေ အမျိုးသူကြီးဖြစ်၍၊ သူတို့အမျိုးသည် အလွန်ပွားများ သတည်း။
I Ch FarTPV 4:38  اشخاص نامبرده رؤسای خاندانها بودند. چون تعداد خانواده‌هایشان زیاد شدند،
I Ch UrduGeoR 4:38  Darj-e-bālā ādmī apne ḳhāndānoṅ ke sarparast the. Un ke ḳhāndān bahut baṛh gae.
I Ch SweFolk 4:38  Dessa nu nämnda var furstar i sina släkter, och deras familjer utbredde sig och blev talrika.
I Ch GerSch 4:38  diese mit Namen Angeführten waren Fürsten in ihren Geschlechtern, und ihre Stammhäuser breiteten sich stark aus.
I Ch TagAngBi 4:38  Ang mga itong nangabanggit sa pangalan ay mga prinsipe sa kanilang mga angkan: at ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang ay lumaking mainam.
I Ch FinSTLK2 4:38  Nämä nimeltä mainitut olivat sukujensa ruhtinaita, ja heidän perhekuntansa olivat levinneet ja lisääntyneet.
I Ch Dari 4:38  اشخاص نامبرده رؤسای قبایل بودند. چون تعداد خانواده های شان زیاد شدند،
I Ch SomKQA 4:38  intaas magacyadooda la sheegay waxay ahaayeen amiirradii qolooyinkooda, oo reerahooduna aad bay si weyn ugu kordheen.
I Ch NorSMB 4:38  Desse som no er nemnde, var hovdingar i ætterne sine, og ættgreinerne deira breidde seg ut og vart mangmente.
I Ch Alb 4:38  Këta, që u përmendën në emër, ishin princër në familjet e tyre dhe shtëpitë e tyre atërore u rritën shumë.
I Ch UyCyr 4:38  Булар Шимон әвлатлириниң җамаәт башлиқлири еди. Уларниң җамаәтлири көпийип кәткәчкә,
I Ch KorHKJV 4:38  그들의 이름으로 언급된 이 사람들은 그들의 가족들 가운데 통치자들이더라. 그들의 조상들의 집이 크게 번창하였더라.
I Ch SrKDIjek 4:38  Ти именовани бијаху кнезови у породицама својим, и домови отаца њиховијех умножише се веома.
I Ch Wycliffe 4:38  These ben princis nemyd in her kynredis, and ben multiplied greetli in the hows of her alies.
I Ch Mal1910 4:38  പേർ വിവരം പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഇവർ തങ്ങളുടെ കുലങ്ങളിൽ പ്രഭുക്കന്മാരായിരുന്നു; അവരുടെ പിതൃഭവനങ്ങൾ ഏറ്റവും വൎദ്ധിച്ചിരുന്നു.
I Ch KorRV 4:38  이 위에 녹명된 자는 다 그 본족의 족장이라 그 종족이 더욱 번성한지라
I Ch Azeri 4:38  بو آدلاري چکئلَنلر نسئل رهبرلري ائدئلر و اونلارين نسئل‌لري آرتيب چوخالميشدي.
I Ch SweKarlX 4:38  Desse voro namnkunnige Förstar uti deras ätter, och i deras fäders hus; och delade sig ut, efter det de voro månge.
I Ch KLV 4:38  je Ziza the puqloD vo' Shiphi, the puqloD vo' Allon, the puqloD vo' Jedaiah, the puqloD vo' Shimri, the puqloD vo' Shemaiah— Dochvammey mentioned Sum pong were joHHom Daq chaj qorDu'pu': je chaj fathers' juHmey increased greatly.
I Ch ItaDio 4:38  costoro furono quelli ch’erano famosi, capi nelle lor famiglie; e le case loro paterne crebbero in grandissimo numero.
I Ch RusSynod 4:38  Сии поименованные были князьями племен своих, и дом отцов их разделился на многие отрасли.
I Ch CSlEliza 4:38  Сии произшедшии во именех князей, в родех своих и в домех отечеств своих умножишася во множество,
I Ch ABPGRK 4:38  ούτοι οι διελθόντες εν ονόμασιν αρχόντων εν ταις γενέσεσιν αυτών και εν οίκοις πατριών αυτών επληθύνθησαν εις πλήθος
I Ch FreBBB 4:38  Ceux-ci, qui sont mentionnés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons patriarcales prirent un grand accroissement.
I Ch LinVB 4:38  Baye banso batangemi awa, bazalaki bankumu ba bituka bya ba­ngo ; mabota ma bango makoli mingi mpenza.
I Ch HunIMIT 4:38  Ezek a névszerint felsoroltak fejedelmek voltak családjaikban, és atyai házaik megsokasodva elterjedtek.
I Ch ChiUnL 4:38  以上所載、悉爲宗族牧伯、其家增益繁多、
I Ch VietNVB 4:38  Những người có tên trên là những người lãnh đạo trong họ hàng mình; dòng họ của chúng gia tăng rất nhiều.
I Ch LXX 4:38  οὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόμασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν καὶ ἐν οἴκοις πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος
I Ch CebPinad 4:38  Kining gihisgutan pinaagi sa ngalan mao ang mga principe sa ilang mga panimalay: ug ang mga balay sa ilang mga amahan daku uyamut ang pagtubo.
I Ch RomCor 4:38  Aceştia, numiţi pe nume, erau domni în familiile lor, şi casele lor părinteşti au crescut mult.
I Ch Pohnpeia 4:38  Ohl pwukat me pahn sansal pah iei irail me moangen arail peneinei kan: Pwehki ar peneinei ko eh wie tohtohla,
I Ch HunUj 4:38  ezek a név szerint említettek nemzetségfők voltak, akiknek a családjai igen elszaporodtak.
I Ch GerZurch 4:38  diese mit Namen Genannten waren Fürsten in ihren Geschlechtern, nachdem sich ihre Familien stark ausgebreitet hatten.
I Ch PorAR 4:38  estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
I Ch DutSVVA 4:38  Dezen kwamen tot namen, zijnde vorsten in hun huisgezinnen, en de huisgezinnen hunner vaderen braken uit in menigte.
I Ch FarOPV 4:38  ايناني که اسم ايشان مذکور شد، در قبايل خود رؤسا بودند و خانه هاي آباي ايشان بسيار زياد شد.
I Ch Ndebele 4:38  Laba abaqanjwe ngamabizo babeyizikhulu ensendweni zabo, lezindlu zaboyise zanda kakhulu ngobunengi.
I Ch PorBLivr 4:38  Estes registrados por seus nomes foram os líderes de suas famílias, e que foram multiplicados muito nas casas de seus pais.
I Ch Norsk 4:38  disse som er nevnt her ved navn, var høvdinger i sine ætter, og deres familier utbredte sig sterkt.
I Ch SloChras 4:38  ti po imenih omenjeni so bili knezi v svojih rodovinah; in njih očetovske hiše so se množile silno.
I Ch Northern 4:38  Bu adları çəkilənlər nəsil rəhbərləri idi və onların nəsilləri artıb çoxalmışdı.
I Ch GerElb19 4:38  diese mit Namen Angeführten waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in Menge.
I Ch LvGluck8 4:38  Šie vārdiem minetie bija lielkungi saviem radiem, un viņu tēva nama radi izplētās daudzumā.
I Ch PorAlmei 4:38  Estes, registrados por seus nomes, foram principes nas suas familias: e as familias de seus paes se multiplicaram abundantemente.
I Ch ChiUn 4:38  以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
I Ch SweKarlX 4:38  Desse voro namnkunnige Förstar uti deras ätter, och i deras fäders hus; och delade sig ut, efter det de voro månge.
I Ch FreKhan 4:38  ceux-là, qui sont désignés nominativement, et qui étaient princes dans leurs familles, leurs lignées paternelles débordèrent beaucoup
I Ch FrePGR 4:38  ces hommes cités par leurs noms furent princes dans leurs familles et leurs maisons patriarcales s'étendirent beaucoup.
I Ch PorCap 4:38  Estes homens indicados por seus nomes eram príncipes nas suas famílias. As suas casas patriarcais cresceram muito.
I Ch JapKougo 4:38  ここに名をあげた者どもはその氏族の長であって、それらの氏族は大いにふえ広がった。
I Ch GerTextb 4:38  Diese hier mit Namen aufgeführten waren Fürsten in ihren Geschlechtern, und ihre Familien hatten sich mächtig ausgebreitet.
I Ch SpaPlate 4:38  Estos cuyos nombres van aquí, eran príncipes de sus familias, y sus casas paternas tomaron un gran aumento.
I Ch Kapingam 4:38  Nia daane aanei-laa aalaa go nia dagi o nadau madahaanau llauehe: go Meshobab, Jamlech, Joshah tama-daane ni Amaziah, Joel, Jehu (tama-daane Joshibiah, tama-daane a Seraiah, tama-daane a Asiel), Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah, Ziza (tama-daane a Shiphi, tama-daane a Allon, di hagadili o Jedaiah, Shimri, mo Shemaiah). Idimaa nadau madahaanau le e-dogologowaahee-mai,
I Ch WLC 4:38  אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃
I Ch LtKBB 4:38  Čia paminėti kunigaikščių vardai, kurie buvo giminių vadai. Jų šeimos labai augo;
I Ch Bela 4:38  Гэтыя памянёныя былі князямі плямёнаў сваіх, і дом бацькоў іх разьдзяліўся на многія галіны.
I Ch GerBoLut 4:38  Diese wurden namhaftige Fursten in ihren Geschlechtern des Hauses ihrer Vater und teileten sich nach der Menge.
I Ch FinPR92 4:38  Nämä nimeltä luetellut olivat sukujensa päämiehiä, ja heidän sukunsa lisääntyivät suuresti.
I Ch SpaRV186 4:38  Estos por sus nombres son los principales que vinieron en sus familias, y que fueron multiplicados en multitud en las casas de sus padres.
I Ch NlCanisi 4:38  De zo juist met name genoemden waren de hoofden van hun geslachten. Hun families breidden zich zo sterk uit,
I Ch GerNeUe 4:38  Diese Sippen und ihre Familien hatten sich stark vermehrt.
I Ch UrduGeo 4:38  درجِ بالا آدمی اپنے خاندانوں کے سرپرست تھے۔ اُن کے خاندان بہت بڑھ گئے،
I Ch AraNAV 4:38  وَجَمِيعُ هَؤُلاَءِ الْوَارِدَةِ أَسْمَاؤُهُمْ هُمْ رَؤَسَاءُ فِي عَشَائِرِهِمْ، وَرُؤُوسٌ فِي بُيُوتَاتِ آبَائِهِمْ، وَقَدِ انْتَشَرُوا كَثِيراً
I Ch ChiNCVs 4:38  以上所记的名字,都是各家族的领袖;他们的家族都很兴旺。
I Ch ItaRive 4:38  questi uomini, enumerati per nome, erano principi nelle loro famiglie, e le loro case patriarcali si accrebbero grandemente.
I Ch Afr1953 4:38  die wat hier met hulle naam opgegee is, was vorste in hulle geslagte, en hulle families het sterk vermeerder.
I Ch RusSynod 4:38  Эти, названные по именам, были князьями племен своих, и дом отцов их распространился весьма.
I Ch UrduGeoD 4:38  दर्जे-बाला आदमी अपने ख़ानदानों के सरपरस्त थे। उनके ख़ानदान बहुत बढ़ गए,
I Ch TurNTB 4:38  Yukarıda adı geçenlerin her biri, ait olduğu boyun başıydı. Aileleri sayıca çoğaldılar.
I Ch DutSVV 4:38  Dezen kwamen tot namen, zijnde vorsten in hun huisgezinnen, en de huisgezinnen hunner vaderen braken uit in menigte.
I Ch HunKNB 4:38  Ezek a felsoroltak fejedelmek voltak nemzetségeikben és családjuk nagyon megsokasodott.
I Ch Maori 4:38  Ko enei, kua whakahuatia nei o ratou ingoa, he rangatira no o ratou hapu. I nui haere ano nga whare o o ratou matua.
I Ch HunKar 4:38  Ezek a névszerint felsoroltak voltak a főemberek nemzetségökben, a kik igen elszaporodtak volt atyjok házában,
I Ch Viet 4:38  Những người kể từng tên nầy là trưởng tộc trong họ mình, tông tộc chúng thì thêm lên rất nhiều.
I Ch Kekchi 4:38  Aˈaneb aˈin lix cˈabaˈeb li queˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb li junju̱nk chˈu̱tal li rechˈalaleb rib. Eb li ralal xcˈajol li junju̱nk cabal yo̱queb chi ta̱mc chi nabal.
I Ch Swe1917 4:38  Dessa nu nämnda voro hövdingar i sina släkter, och deras familjer utbredde sig och blevo talrika.
I Ch CroSaric 4:38  Ti su imenovani bili starješine svojim rodovima i njihove su se porodice veoma umnožile.
I Ch VieLCCMN 4:38  Những người ấy được ghi đích danh, đều là những người đứng đầu các thị tộc, và các gia tộc của họ đã tăng lên rất nhiều.
I Ch FreBDM17 4:38  Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup.
I Ch FreLXX 4:38  Furent ceux qui eurent le nom de chefs en leurs familles, et qui, en leurs maisons paternelles, se multiplièrent jusqu'à la multitude ;
I Ch Aleppo 4:38  אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב
I Ch MapM 4:38  אֵ֚לֶּה הַבָּאִ֣ים בְּשֵׁמ֔וֹת נְשִׂיאִ֖ים בְּמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וּבֵית֙ אֲב֣וֹתֵיהֶ֔ם פָּרְצ֖וּ לָרֽוֹב׃
I Ch HebModer 4:38  אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב׃
I Ch Kaz 4:38  Осы аттары аталған адамдар әулеттердің басшылары еді. Үрім-бұтақтары кеңінен өсіп көбейгендіктен,
I Ch FreJND 4:38  Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup.
I Ch GerGruen 4:38  Diese mit Namen Aufgeführten sind in ihren Sippen Fürsten, und das Haus ihrer Väter ist weit verbreitet.
I Ch SloKJV 4:38  ti, omenjeni po svojih imenih, so bili princi v svojih družinah in hiše njihovih očetov so se silno povečale.
I Ch Haitian 4:38  Tout moun nou sot nonmen la yo te chèf nan fanmi yo. Branch fanmi an t'ap peple toujou.
I Ch FinBibli 4:38  Nämät nimitettiin päämiehiksi sukukuntainsa seassa; ja heidän isäinsä huone hajoitti itsensä paljouden tähden.
I Ch SpaRV 4:38  Estos por sus nombres son los principales que vinieron en sus familias, y que fueron multiplicados muy mucho en las casas de sus padres.
I Ch WelBeibl 4:38  Y rhain sydd wedi'u henwi oedd pennau'r teuluoedd. Roedd eu niferoedd yn tyfu'n gyflym,
I Ch GerMenge 4:38  diese hier mit Namen Angeführten waren Fürsten in ihren Geschlechtern, nachdem ihre Familien sich stark ausgebreitet hatten.
I Ch GreVamva 4:38  ούτοι οι κατ' όνομα μνημονευθέντες ήσαν άρχοντες εις τας συγγενείας αυτών· και ο οίκος των πατέρων αυτών ηυξήθη εις πλήθος.
I Ch UkrOgien 4:38  Це ті, що входять в імена́ князів у свої ро́ди, а дім своїх батьків сильно розмно́жили.
I Ch SrKDEkav 4:38  Ти именовани беху кнезови у породицама својим, и домови отаца њихових умножише се веома.
I Ch FreCramp 4:38  Ces hommes désignés par leurs noms étaient princes dans leurs familles. Leurs maisons patriarcales ayant pris un grand accroissement,
I Ch PolUGdan 4:38  Ci wymienieni imiennie byli naczelnikami w swoich rodach, a rodziny ich ojców bardzo się rozrosły.
I Ch FreSegon 4:38  Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
I Ch SpaRV190 4:38  Estos por sus nombres son los principales que vinieron en sus familias, y que fueron multiplicados muy mucho en las casas de sus padres.
I Ch HunRUF 4:38  ezek a név szerint említettek fejedelmek voltak, akiknek a nemzetségei igen megszaporodtak.
I Ch DaOT1931 4:38  de her ved Navn nævnte var Øverster i deres Slægter, efter at deres Fædrenehuse havde bredt sig stærkt.
I Ch TpiKJPB 4:38  Ol dispela ol i kolim long ol nem bilong ol em ol hetman bilong ol famili bilong ol. Na hauslain bilong ol tumbuna papa bilong ol i kamap bikpela planti moa.
I Ch DaOT1871 4:38  disse, som ere anførte ved Navn, vare Fyrster iblandt deres Slægter; og deres Fædres Hus udbredte sig i Mangfoldighed.
I Ch FreVulgG 4:38  tous ceux-là devinrent les chefs célèbres de plusieurs maisons, et ils se multiplièrent extrêmement dans les familles qui sortirent d’eux.
I Ch PolGdans 4:38  Ci mianowani postanowieni są za książęta w narodach swych, a domy ojców ich rozmnożyły się bardzo.
I Ch JapBungo 4:38  此に名を擧げたる者等はその宗族の中の長たる者にしてその宗家は大に蔓延り
I Ch GerElb18 4:38  diese mit Namen Angeführten waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in Menge.