|
I Ch
|
AB
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagrites; and they fell into their hands, all of them dwelling in their tents eastward of Gilead.
|
|
I Ch
|
ABP
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, and they fell by their hand, and they dwelt in their tents upon all the face of the east parts of Gilead.
|
|
I Ch
|
ACV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand. And they lived in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelled in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
ASV
|
5:10 |
And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
BBE
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war on the Hagarites, and overcame them; and they put up their tents through all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
5:10 |
Then, in the days of Saul, they battled against the Hagarites and put them to death. And they lived in place of them, in their dwellings, throughout the entire region that looks to the east of Gilead.
|
|
I Ch
|
DRC
|
5:10 |
And in the days of Saul they fought against the Agarites, and slew them, and dwelt in their tents in their stead, in all the country, that looketh to the east of Galaad.
|
|
I Ch
|
Darby
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
5:10 |
And in the dayes of Saul they warred with the Hagarims, which fell by their hands: and they dwelt in their tentes in all the East partes of Gilead.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
5:10 |
In Saul's day they fought a war against the Hagrites, defeated them, and lived in their tents throughout the entire region east of Gilead.
|
|
I Ch
|
JPS
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand, and they dwelt in their tents throughout all the east [land] of Gilead.
|
|
I Ch
|
KJV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
LEB
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war against the Hagrites, and they fell into their hand. And they lived in their tents in all the region east of Gilead.
|
|
I Ch
|
LITV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, and they fell by their hand. And they lived in their tents, to all the face of the east of Gilead.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand. And they lived in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
5:10 |
During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
5:10 |
During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
5:10 |
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
5:10 |
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
5:10 |
In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
RLT
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
5:10 |
and, in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand,—so they dwelt in their tents, over all the face of the land east of Gilead.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
|
|
I Ch
|
Webster
|
5:10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east [land] of Gilead.
|
|
I Ch
|
YLT
|
5:10 |
And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
5:10 |
και εν ταις ημέραις Σαούλ εποίησαν πόλεμον μετά των Αγαρηνών και έπεσον εν τη χειρί αυτών και κατώκησαν εν ταις σκηναίς αυτών επί παντός προσώπου ανατολών της Γαλαάδ
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
5:10 |
En in die dae van Saul het hulle oorlog gevoer met die Hagareners, en toe dié in hulle hand geval het, het hulle in hulle tente gewoon aan die hele oostekant van Gílead.
|
|
I Ch
|
Alb
|
5:10 |
Në kohën e Saulit ata u shpallën luftë Hagarenëve, të cilët i mundën; pastaj u vendosën në çadrat e tyre, të ngritura në tërë pjesën në perëndim të Galaadit.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
5:10 |
ובימי שאול עשו מלחמה עם ההגראים ויפלו בידם וישבו באהליהם על כל פני מזרח לגלעד {ס}
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
5:10 |
وَفِي أَثْنَاءِ مُلْكِ شَاوُلَ شَنُّوا حَرْباً عَلَى الْهَاجَرِيِّينَ وَقَضَوْا عَلَيْهِمْ، وَاحْتَلُّوا مَنَازِلَهُمْ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ الْمِنْطَقَةِ الشَّرْقِيَّةِ مِنْ جِلْعَادَ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
5:10 |
وَفِي أَيَّامِ شَاوُلَ عَمِلُوا حَرْبًا مَعَ ٱلْهَاجَرِيِّينَ فَسَقَطُوا بِأَيْدِيهِمْ وَسَكَنُوا فِي خِيَامِهِمْ فِي جَمِيعِ جِهَاتِ شَرْقِ جِلْعَادَ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
5:10 |
شاعولون دؤورونده بو آداملار هاجرلئلرله موحارئبه ادئب اونلاري مغلوب اتدئلر و گئلعادين شرقئندهکي بوتون تورپاقلاردا حَگَرليلرئن چاديرلاريندا ياشاديلار.
|
|
I Ch
|
Bela
|
5:10 |
У дні Саўла яны вялі вайну з Агаранамі, якія загінулі ад рук іхніх, а яны пачалі жыць у намётах іхніх па ўсёй усходняй старане Галаада.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
5:10 |
А в дните на Саул те воюваха против агаряните, които паднаха от ръката им; и те се заселиха в шатрите им по цялата източна страна на Галаад.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
5:10 |
ရှောလုမင်းလက်ထက် ဟာဂရအမျိုးသားတို့ကို စစ်တိုက်၍ လုပ်ကြံသဖြင့်၊ ဂိလဒ်ပြည်အရှေ့ပိုင်း တရှောက်လုံးတွင် ဟာဂရ၏နေရာကို ယူရနေရာကျကြ ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
5:10 |
Во дни же Саула возведоша брань противу Агарян: и падоша в руках их обитающии в жилищах своих вси к востоку Галаадску.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
5:10 |
Ug sa mga adlaw ni Saul, sila nakiggubat batok sa mga Agaresnon, nga nahulog sa ilang kamot; ug sila namuyo sa ilang mga balong-balong sa tibook yuta sa silangan dapit sa Galaad.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
5:10 |
扫罗在位的日子,他们与夏甲人作战;夏甲人败在他们手下,他们就在基列东面的全境,住在夏甲人的帐棚里。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
5:10 |
在撒烏耳時代,他們同哈革爾人作戰,哈革爾人失敗,勒烏本子孫佔領了基肋阿得東部所有的地域,佔有他們的帳幕。[加得支派]
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
5:10 |
掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
5:10 |
當掃羅時、與夏甲人戰、仆之、而居其幕、在基列東之全境、○
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
5:10 |
扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
5:10 |
Za Šaulovih vremena vojevali su s Hagrijcima koji su izginuli od njihove ruke; tako su se naselili u njihove šatore po svemu istočnom području od Gileada.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
5:10 |
Og i Sauls Dage førte de Krig imod Hagarenerne, og disse faldt for deres Haand, og de toge Bolig i deres Telte ved hele Østsiden af Gilead.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
5:10 |
I Sauls Dage førte de Krig med Hagriterne, og disse faldt i deres Haand; saa bosatte de sig i deres Telte paa hele Gileads Østside.
|
|
I Ch
|
Dari
|
5:10 |
در دوران سلطنت شائول با هاجری ها جنگیدند و آن ها را شکست داده مُلک و جای آن ها را در سرزمین جِلعاد اشغال کردند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
5:10 |
En in de dagen van Saul voerden zij krijg tegen de Hagarenen, die vielen door hun hand; en zij woonden in hun tenten tegen de gehele oostzijde van Gilead.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
5:10 |
En in de dagen van Saul voerden zij krijg tegen de Hagarenen, die vielen door hun hand; en zij woonden in hun tenten tegen de gehele oostzijde van Gilead.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
5:10 |
En la tempo de Saul ili militis kontraŭ la Hagaridoj, kaj ĉi tiuj enfalis en iliajn manojn; kaj ili ekloĝis en la tendoj de tiuj en la tuta orienta parto de Gilead.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
5:10 |
و در ايام شاؤل ايشان با حاجريان جنگ کردند و آنها به دست ايشان افتادند و در خيمه هاي آنها در تمامي اطراف شرقي جِلعاد ساکن شدند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
5:10 |
در دوران سلطنت شائول، طایفهٔ رئوبین با حاجریان جنگیدند و آنها را شکست داده و سرزمین آنها را در شرق جلعاد اشغال کردند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja Saulin ajalla sotivat he Hagarilaisia vastaan, niin että ne lankesivat heidän kättensä kautta; ja he asuivat heidän majoissansa, kaikessa itäisessä puolessa Gileadin maata.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
5:10 |
Mutta Saulin päivinä he kävivät sotaa hagrilaisia vastaan, ja kun nämä olivat joutuneet heidän käsiinsä, asettuivat he heidän telttoihinsa Gileadin koko itäistä rajaseutua myöten.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
5:10 |
Saulin päivinä he ryhtyivät sotaan hagarilaisia vastaan, kukistivat hagarilaiset ja asettuivat heidän asuinsijoilleen kaikkialle Gileadin itäosiin.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
5:10 |
Saulin päivinä he kävivät sotaa hagrilaisia vastaan ja kukistivat heidät. He asettuivat asumaan näiden asuinalueille Gileadin koko itäistä rajaseutua myöten.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Mutta Saulin päivinä he kävivät sotaa hagrilaisia vastaan, ja kun nämä olivat joutuneet heidän käsiinsä, he asettuivat heidän telttoihinsa Gileadin koko itäistä rajaseutua myöten.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
5:10 |
Au temps de Saül ils firent la guerre aux Hagrites qu'ils frappèrent, et ils habitèrent dans leurs tentes sur tout le côté oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
5:10 |
Et du temps de Saül ils firent la guerre contre les Hagaréniens, qui moururent par leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, en tout le pays qui regarde vers l’Orient de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
5:10 |
Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Agaréens, qui tombèrent entre leurs mains, et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
5:10 |
Et, aux jours de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, et ceux-ci tombèrent par leur main ; et ils habitèrent dans leurs tentes, dans tout le [pays] à l’orient de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
5:10 |
Au temps de Saül, ils avaient fait la guerre avec les Hagriites, qui étaient tombés en leur pouvoir; ils s’étaient installés dans leurs tentes, sur toute la bande orientale attenante au Galaad.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
5:10 |
Et, sous le règne de Saül, ils furent en guerre avec leurs voisins, et ceux qui habitaient sous des tentes tombèrent entre leurs mains, et ils maîtrisèrent toute la contrée à l'orient de Galaad.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
5:10 |
Et à l'époque de Saul ils firent la guerre aux Hagarites qui tombèrent entre leurs mains et dont ils habitèrent les tentes sur tout le côté oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
5:10 |
Du temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagaréniens, qui tombèrent entre leurs mains; et ils habitèrent dans leurs tentes, sur tout le côté oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
5:10 |
Au temps de Saül, ils combattirent contre les Agaréens, et les ayant taillés en pièces, ils habitèrent dans leurs tentes (tabernacles), et s’établirent dans tout le pays qui est à l’orient de Galaad.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
5:10 |
Und zur Zeit Sauls fuhreten sie Krieg wider die Hagariter, daü jene fielen durch ihre Hand, und wohneten in jener Hütten gegen dem ganzen Morgenort Gilead.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
5:10 |
Und in den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hageritern; und diese fielen durch ihre Hand, und sie wohnten in ihren Zelten auf der ganzen Ostseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
5:10 |
Und in den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hageritern; und diese fielen durch ihre Hand, und sie wohnten in ihren Zelten auf der ganzen Ostseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
5:10 |
In Sauls Tagen stritten sie mit den Hagritern. Diese fielen in ihre Hand, und sie wohnten in deren Zelten auf Gileads ganzer Ostseite.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
5:10 |
Zur Zeit Sauls aber führten sie Krieg mit den Hagaritern; und als diese durch ihre Hand gefallen waren, wohnten sie in deren Zeltlagern auf der ganzen Ostseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
5:10 |
In der Zeit Sauls führten sie Krieg gegen die Hagariten, besiegten sie und besetzten ihr Wohngebiet am östlichen Rand von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
5:10 |
Und in den Tagen Sauls führten sie Krieg mit den Hagaritern, und diese fielen durch ihre Hand, und so wohnten sie in deren Zelten auf der ganzen Morgenseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
5:10 |
Zur Zeit Sauls aber führten sie Krieg gegen die Hagriter, und als diese durch ihre Hand gefallen waren, besetzten sie ihre Zeltlager auf der ganzen Ostseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
5:10 |
Und zur Zeit Sauls führten sie Krieg wider die Hagriter, und nachdem diese durch ihre Hand gefallen waren, nahmen sie Wohnung in deren Zelten auf der ganzen Ostseite von Gilead.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
5:10 |
Και εν ταις ημέραις του Σαούλ έκαμον πόλεμον προς τους Αγαρηνούς, οίτινες έπεσον διά της χειρός αυτών· και κατώκησαν εν ταις σκηναίς αυτών καθ' όλον το ανατολικόν της Γαλαάδ.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
5:10 |
Sou rèy wa Sayil, moun Woubenn yo atake moun Aga yo. Yo bat yo, yo pran tout tè moun yo ki sou bò solèy leve nan peyi Galarad.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
5:10 |
ובימי שאול עשו מלחמה עם ההגראים ויפלו בידם וישבו באהליהם על כל פני מזרח לגלעד׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
5:10 |
És Sául napjaiban háborút viseltek a hágáriakkal, és azok kezükbe estek és laktak azok sátraiban Gileádnak egész keleti oldalán.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
5:10 |
és Saul napjaiban hadat indítottak az agariták ellen. Miután ezeket megölték, helyettük ők laktak sátraikban, a Gileádtól keletre eső egész vidéken.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
5:10 |
Saul királynak idejében pedig támasztának hadat a Hágárénusok ellen, és elhullának azok az ő kezeik által, és lakának azoknak sátoraikban, Gileádnak napkelet felé való egész részében.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
5:10 |
Saul idejében háborút indítottak a hagriak ellen; kiirtották őket, majd a sátraikban laktak Gileád egész keleti vidékén.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
5:10 |
Saul idejében háborút indítottak a hagriak ellen, akik a hatalmuk alá kerültek, és azután azoknak a sátraiban laktak Gileád egész napkeleti vidékén.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
5:10 |
Laonde, al tempo di Saulle, fecero guerra contro agli Hagareni, i quali caddero uccisi per le lor mani; ed essi abitarono nelle loro stanze, lungo tutta la parte orientale di Galaad.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
5:10 |
Al tempo di Saul, i discendenti di Bela mossero guerra agli Hagareni, che caddero nelle loro mani; e quelli si stabilirono nelle loro tende, su tutto il lato orientale di Galaad.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
5:10 |
またサウルの時にハガリ人と戰爭してこれを打破りギレアデの東の全部なる彼らの幕屋に住たり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
5:10 |
またサウルの時、彼らはハガルびとと戦って、これを撃ち倒し、ギレアデの東の全部にわたって彼らの天幕に住んだ。
|
|
I Ch
|
KLV
|
5:10 |
Daq the jajmey vo' Saul, chaH chenmoHta' veS tlhej the Hagrites, 'Iv pumta' Sum chaj ghop; je chaH yInta' Daq chaj tents throughout Hoch the puH pemHov 'o' vo' Gilead.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
5:10 |
I-lodo di madagoaa dagi o King Saul, di madawaawa Reuben gu-heebagi gi digau Hagri, gu-daaligi digaula gii-mmade, guu-noho i-lodo tenua digaula i-di bahi-i-dua o Gilead.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
5:10 |
Саулдың патшалық құрып тұрған кезінде рубендіктер ажарлықтарға қарсы соғысып, оларды жеңіп, Ғилақад аймағынан шығыста жатқан олардың мекендерін иемденіп алды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
5:10 |
Nak cuan laj Saúl chokˈ xreyeb, eb li ralal xcˈajol laj Rubén queˈpletic riqˈuineb laj agarenos ut queˈnumta saˈ xbe̱neb. Joˈcan nak queˈxyi̱b lix muheba̱leb saˈ chixjunil li naˈajej Galaad li cuan saˈ li oriente.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
5:10 |
사울 시대에 그들이 하갈 족속과 싸워 그들을 자기들의 손으로 쓰러뜨리고 길르앗 동쪽의 온 땅에서 두루 자기들의 장막에 거하였더라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
5:10 |
사울 왕 때에 저희가 하갈 사람으로 더불어 싸워 쳐 죽이고 길르앗 동편 온 땅에서 장막에 거하였더라
|
|
I Ch
|
LXX
|
5:10 |
καὶ ἐν ἡμέραις Σαουλ ἐποίησαν πόλεμον πρὸς τοὺς παροίκους καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως πάντες κατ’ ἀνατολὰς τῆς Γαλααδ
|
|
I Ch
|
LinVB
|
5:10 |
O eleko ya Saul babundi etumba na ba-Agar, balongi bango mpe bakei kofanda o biema bya bango o mokili mobimba o Esti ya Galaad.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
5:10 |
Sauliaus laikais jis kariavo su hagarais. Juos nugalėjęs, jis apsigyveno jų palapinėse visoje rytinėje Gileado šalyje.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un Saula laikā tie karoja pret Agariem; un šie krita caur viņu rokām, un tie dzīvoja viņu teltīs visā Gileādas rīta pusē.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
5:10 |
ശൌലിന്റെ കാലത്തു അവർ ഹഗ്രീയരോടു യുദ്ധംചെയ്തു; അവർ അവരുടെ കയ്യാൽ പട്ടുപോയശേഷം അവർ ഗിലെയാദിന്നു കിഴക്കു എല്ലാടവും കൂടാരം അടിച്ചു പാൎത്തു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
5:10 |
Na i nga ra o Haora ka whawhaitia e ratou nga Hakari, hinga iho i o ratou ringa; noho ana ratou ki o ratou teneti i te whenua katoa o Kireara ki te rawhiti.
|
|
I Ch
|
MapM
|
5:10 |
וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּאׇ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כׇּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
5:10 |
Ary tamin’ ny andron’ i Saoly dia niady tamin’ ny Hagarita izy ka naharesy azy; ary nonina an-day eran’ ny ilany atsinanana rehetra amin’ i Gileada izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
5:10 |
Ensukwini zikaSawuli balawula-ke impi lamaHagari, awa ngesandla sabo; bahlala emathenteni awo elizweni lonke lempumalanga yeGileyadi.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
5:10 |
Tijdens de regering van Saul voerden ze oorlog met de Hagrieten, die verslagen werden, en vestigden zich in hun tenten over heel het oosten van Gilad.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
5:10 |
Men i Sauls dagar låg dei i strid med hagarenarne, som då fall for handi deira; so sette dei seg til i tjeldbuderne deira etter heile austsida åt Gilead.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
5:10 |
I Sauls dager førte de krig med hagarenerne, som blev undertvunget av dem; så bodde de i deres telter langs hele østsiden av Gilead.
|
|
I Ch
|
Northern
|
5:10 |
Şaulun dövründə bu adamlar Həcərlilərlə müharibə edib onları məğlub etdi və Gileadın şərqindəki bütün torpaqlarda Həcərlilərin çadırlarında yaşadı.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
5:10 |
וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּשְׁבוּ֙ בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃ פ
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Ni mwehin Nanmwarki Sohl, kadaudok en Reupen mahweniong mehn Akar, kemeirailla, oh kousoanla nan sapwarailo ni palimesehn Kilead.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
5:10 |
Ci za dni Saulowych walczyli z Agareńczykami, którzy porażeni są od ręki ich; a tak mieszkali w namiotach ich po wszystkiej krainie wschodniej ziemi Galaadskiej.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
5:10 |
Za czasów Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, którzy zostali przez nich pokonani. Zamieszkali więc w ich namiotach w całej wschodniej części Gileadu.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
5:10 |
E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pela sua mão; e eles habitaram nas suas tendas em toda a região oriental de Gileade.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
5:10 |
E nos dias de Saul fizeram guerra aos hagarenos, que cairam pela sua mão: e elles habitaram nas suas tendas defronte de toda a banda oriental de Gilead.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:10 |
E nos dias de Saul fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram em suas mãos; e eles habitaram em suas tendas sobre toda a região oriental de Gileade.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:10 |
E nos dias de Saul fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram em suas mãos; e eles habitaram em suas tendas sobre toda a região oriental de Gileade.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
5:10 |
No tempo de Saul, fizeram guerra aos agarenos, que caíram nas suas mãos. Habitaram nas suas tendas em toda a costa oriental de Guilead.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
5:10 |
Pe vremea lui Saul, au făcut război cu hagareniţii, care au căzut în mâinile lor şi au locuit în corturile lor, pe toată partea de răsărit a Galaadului.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:10 |
Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:10 |
Во дни Саула они вели войну с агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах и по всей восточной стороне Галаада.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
5:10 |
V dnevih Savlovih pa so se bojevali zoper Hagarence, ki so padli po njih roki; in nastanili so se v njih šatorih po vsej deželi vzhodno od Gileada.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
5:10 |
V Savlovih dneh so se bojevali s Hagríjevci, ki so padli po njihovi roki in prebivali so v njihovih šotorih po vsej vzhodni deželi Gileád.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
5:10 |
Oo wakhtigii Saa'uul ayay la dagaallameen reer Hagrii'iim, oo iyaga gacantooda ku baabba'ay, oo iyana waxay degeen teendhooyinkoodii ku dhex yiil dalkii Gilecaad bari ka xigay oo dhan.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
5:10 |
En los días de Saúl hicieron guerra contra los agarenos, que cayeron por su mano; y habitaron en sus tiendas en toda la región oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
5:10 |
Y en los días de Saúl trajeron guerra contra los Agarenos, los cuales cayeron en su mano; y ellos habitaron en sus tiendas sobre toda la haz oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y en los días de Saul trajeron guerra contra los Agarenos; los cuales cayeron en su mano, y ellos habitaron en sus tiendas sobre toda la haz oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y en los días de Saúl trajeron guerra contra los Agarenos, los cuales cayeron en su mano; y ellos habitaron en sus tiendas sobre toda la haz oriental de Galaad.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И за времена Сауловог војеваше на Агарене, који изгибоше од руке њихове; и тако се населише у шаторима њиховим по свему источном крају земље галадске.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И за времена Саулова војеваше на Агарене, који изгибоше од руке њихове; и тако се населише у шаторима њиховијем по свему источном крају земље Галадске.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
5:10 |
Men i Sauls tid förde de krig mot hagariterna, och dessa föllo för deras hand; då bosatte de sig i deras hyddor utefter hela östra sidan av Gilead.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
5:10 |
Men på Sauls tid förde de krig mot hagariterna, som föll för deras hand. Då bosatte de sig i deras tält utmed hela östra sidan av Gilead.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och i Sauls tid förde de örlig emot de Hagariter, så att de föllo genom desses hand, och bodde i deras hyddor, in mot alla den östra ängden Gilead.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och i Sauls tid förde de örlig emot de Hagariter, så att de föllo genom desses hand, och bodde i deras hyddor, in mot alla den östra ängden Gilead.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
5:10 |
At sa mga kaarawan ni Saul ay nakipagdigma sila sa mga Hagreo, na nangahulog sa kanilang kamay; at sila'y nagsitahan sa kanilang mga tolda sa buong lupaing silanganan ng Galaad.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ในรัชกาลของซาอูลเขาทั้งหลายทำสงครามกับคนฮาการ์ผู้ต้องล้มตายด้วยมือของเขา เขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขาตลอดแถบตะวันออกของกิเลอาด
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Na long ol de bilong Sol ol i wokim bikpela pait wantaim ol lain Hegar, husat i pundaun long han bilong ol. Na ol i stap long ol haus sel bilong ol namel long olgeta hap is bilong hap bilong Gileat
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
5:10 |
Rubenliler Saul döneminde Hacerliler'e karşı savaş açtı. Onları yenilgiye uğratıp Gilat'ın doğusunda kalan topraklardaki çadırlarını ele geçirdiler.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
5:10 |
А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наме́тах на всім просто́рі на схід від Ґілеаду.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
5:10 |
ساؤل کے ایام میں اُنہوں نے ہاجریوں سے لڑ کر اُنہیں ہلاک کر دیا اور خود اُن کی آبادیوں میں رہنے لگے۔ یوں جِلعاد کے مشرق کا پورا علاقہ روبن کے قبیلے کی ملکیت میں آ گیا۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
5:10 |
साऊल के ऐयाम में उन्होंने हाजिरियों से लड़कर उन्हें हलाक कर दिया और ख़ुद उनकी आबादियों में रहने लगे। यों जिलियाद के मशरिक़ का पूरा इलाक़ा रूबिन के क़बीले की मिलकियत में आ गया।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Sāūl ke aiyām meṅ unhoṅ ne Hājiriyoṅ se laṛ kar unheṅ halāk kar diyā aur ḳhud un kī ābādiyoṅ meṅ rahne lage. Yoṅ Jiliyād ke mashriq kā pūrā ilāqā Rūbin ke qabīle kī milkiyat meṅ ā gayā.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
5:10 |
Саул падишаниң дәвридә Рубенниң әвлатлири һагриларға қарши уруш қилип, уларни мәғлуп қилди һәм Гилъадниң шәрқидики һәммә зиминлирини егиләвалди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Thời vua Sa-un, họ đánh nhau với dân Ha-ga, nhưng đã rơi vào tay chúng và chúng đã lập cư trong các lều trại của họ trên toàn phía đông xứ Ga-la-át.
|
|
I Ch
|
Viet
|
5:10 |
Trong đời vua Sau-lơ, chúng ra đánh giặc với dân Ha-ga-rít, thắng hơn họ, và ở trong trại họ tại khắp miền phía đông xứ Ga-la-át.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
5:10 |
Trong thời vua Sau-lơ, họ tranh chiến với dân Ha-ga-rít và đánh bại chúng rồi cư ngụ trong khắp vùng của chúng ở phía đông Ga-la-át.
|
|
I Ch
|
WLC
|
5:10 |
וּבִימֵ֣י שָׁא֗וּל עָשׂ֤וּ מִלְחָמָה֙ עִם־הַֽהַגְרִאִ֔ים וַֽיִּפְּל֖וּ בְּיָדָ֑ם וַיֵּשְׁבוּ֙ בְּאָ֣הֳלֵיהֶ֔ם עַֽל־כָּל־פְּנֵ֖י מִזְרָ֥ח לַגִּלְעָֽד׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
5:10 |
Pan oedd Saul yn frenin dyma nhw'n ymosod ar yr Hagriaid a'u trechu nhw. Dyma nhw'n cymryd y tir i gyd sydd i'r dwyrain o Gilead.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
5:10 |
Forsothe in the daies of Saul the sones of Ruben fouyten ayens Agarenus, and killide hem; and dwelliden for hem in the tabernaclis of hem, in al the coost that biholdith to the eest of Galaad.
|