|
I Ch
|
AB
|
5:12 |
Joel was the firstborn, and Shapham the second, and Jaanai the scribe in Bashan.
|
|
I Ch
|
ABP
|
5:12 |
Joel the ruler, and Shapham the second, and Jaanai was the scribe, and Shaphat in Bashan,
|
|
I Ch
|
ACV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
ASV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
BBE
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai and Shaphat in Bashan;
|
|
I Ch
|
CPDV
|
5:12 |
Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
|
|
I Ch
|
DRC
|
5:12 |
Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
|
|
I Ch
|
Darby
|
5:12 |
Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
5:12 |
Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
5:12 |
One family descended from Gad's first son Joel. Another family descended from Gad's second son Shapham. Other families descended from Gad's sons Janai and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
JPS
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
5:12 |
Joel, the chief, and Shapham, second, and Jaanai and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
KJV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
LEB
|
5:12 |
Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
LITV
|
5:12 |
Joel the chief; and Shapham, the next; and Jaanai; and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
5:12 |
They included Joel the leader, Shapham the second in command, Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
5:12 |
They included Joel the leader, Shapham the second in command, Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
RLT
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham, the second,—and Janai and Shaphat, in Bashan;
|
|
I Ch
|
UKJV
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
Webster
|
5:12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
|
|
I Ch
|
YLT
|
5:12 |
Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
5:12 |
Ιωήλ ο άρχων και Σαφάν ο δεύτερος και Ιωνανί ο γραμματεύς και Σαφάν εν τη Βασάν
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
5:12 |
Joël was die hoof, en Safam die tweede in rang, en Jaénai en Safat, in Basan.
|
|
I Ch
|
Alb
|
5:12 |
Joeli ishte i pari i tyre, i dyti ishte Shafami, pastaj vinin Janai dhe Shafati në Bashan.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
5:12 |
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
5:12 |
وَكَانَ يُوئِيلُ الزَّعِيمَ الْمُتَرَئِّسَ وَيَلِيهِ شَافَاطُ، ثُمَّ يَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي أَرْضِ بَاشَانَ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
5:12 |
يُوئِيلُ ٱلرَّأْسُ، وَشَافَاطُ ثَانِيهِ، وَيَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي بَاشَانَ.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
5:12 |
باشاندا باشچي يواِل، کؤمکچئسي شافام، سونرا يَعنَهي و شافاط ائدي.
|
|
I Ch
|
Bela
|
5:12 |
у Васане Ёіль быў галоўны, Шафан другі, потым Яанай і Шафат.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
5:12 |
Йоил, главата, и Сафам, вторият, и Янай, и Сафат във Васан.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
5:12 |
ဗာရှန်ပြည်၌ အကြီးအကဲကား ယောလ၊ ထိုနောက် ရှာဖံ၊ ယာနဲ၊ ရှာဖတ်တည်း။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
5:12 |
Иоиль первенец, и Сафам вторый, и Ианин книжник Васанский.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
5:12 |
Si Joel ang pangulo, si Sephan ang ikaduha, ug si Janai, ug si Saphat sa Basan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
5:12 |
住在巴珊的有族长约珥,副族长沙番,还有雅乃和沙法。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
5:12 |
約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和巴商的沙法特。
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
5:12 |
他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
5:12 |
約珥爲族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊之沙法、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
5:12 |
他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
5:12 |
Poglavar je bio Joel, a drugi Šafan, pa Janaj i Šafat u Bašanu.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
5:12 |
Joel, den første, og Safan, den anden, og Jaenaj og Safat — i Basan.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
5:12 |
Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;
|
|
I Ch
|
Dari
|
5:12 |
مهمترین شخصیت قبیلۀ شان یوئیل و بعد از او شافام، یَعنای و شافاط در باشان بودند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
5:12 |
Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
5:12 |
Joël was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
5:12 |
la ĉefo estis Joel, la dua estis Ŝafam, poste Janaj kaj Ŝafat en Baŝan.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
5:12 |
و مقدّم ايشان يوئيل بود و دومين شافام و يعناي و شافاط در باشان(ساکن بود).
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
5:12 |
مهمترین شخصیّت طایفهٔ ایشان یوئیل و بعد از او شافام، یعنای و شافاط در باشان بودند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
5:12 |
Joel ylimmäinen, Sapham toinen, Jaenai ja Saphat Basanissa.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
5:12 |
Jooel päämiehenä ja Saafam toisena, sitten Janai ja Saafat Baasanissa.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
5:12 |
Heidän päämiehensä oli Joel, ja häntä seurasivat arvossa Safam, Jaenai ja Safat.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
5:12 |
Jooel oli päämies ja Saafam häntä lähinnä, sitten tulivat Janai ja Saafat Baasanissa.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
5:12 |
Jooel päämiehenä ja Saafam toisena, sitten Janai ja Saafat Baasanissa.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
5:12 |
Joël, le chef, et Sapham, le second, Janaï et Saphat en Basan.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
5:12 |
Joël fut le premier Chef, et Saphan le second après lui, puis Jahnaï, puis Saphat en Basan.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
5:12 |
C'étaient : le chef, Joël ; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
5:12 |
Joël, le chef, et Shapham, le second ; et Jahnaï et Shaphath, en Basan.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
5:12 |
En tête venait Joël, en second Chafam, puis Yanaï et Chafat dans le Basan.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
5:12 |
Le premier-né fut Johel ; le second Saphan ; puis, venaient Jania, le scribe de Basan,
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
5:12 |
Joël, le chef, et Sapham, le second, puis Jaënaï et Saphat en Basan.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
5:12 |
Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
5:12 |
Joël était leur chef, et Saphan tenait le second rang. Janaï et Saphat étaient établis dans Basan.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
5:12 |
Joel der vornehmste und Sapham der andere, Jaenai und Saphatzu Basan.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
5:12 |
Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
5:12 |
Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
5:12 |
das Haupt Joel, Saphan, der zweite, und Janai und Saphat in Basan.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
5:12 |
an der Spitze stand Joel, ihm zunächst Sapham, dann Jahenai und Saphat in Basan.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
5:12 |
Ihr Oberhaupt war Joël, an zweiter Stelle kam Schafam, dann folgten Janai und Schafat. Diese Sippen wohnten in Baschan.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
5:12 |
Joel, das Oberhaupt, und Schaphan, der zweite, und Janai und Schaphat in Basan.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
5:12 |
Joel, der erste, und Saphan, der zweite an Rang, und Jaenai und Saphat in Basan.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
5:12 |
An der Spitze stand Joel, dann als zweiter Sapham, ferner Janai mit Saphat in Basan.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
5:12 |
Ιωήλ ο αρχηγός και Σαφάμ ο δεύτερος, και Ιαναΐ και Σαφάτ, εν Βασάν.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
5:12 |
Joèl te vin an premye. Apre li te gen Chafam, Janayi ak Chafat nan peyi Bazan.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
5:12 |
יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
5:12 |
Jóél a fő és Sáfán a második, meg Jáenáj és Sáfát Básánban.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
5:12 |
Joel volt a fő, Sáfán a második, majd Jánáj és Sáfát következett Básánban.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
5:12 |
Jóel vala előljárójok, Sáfám második az után; Johánai és Sáfát Básánban.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
5:12 |
Jóél volt a nemzetségfő, Sáfám a helyettese; Janaj és Sáfát is Básánban lakott.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
5:12 |
Jóél volt a nemzetségfő, Sáfám a helyettese; Janaj és Sáfát is Básánban lakott.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
5:12 |
Ioel fu il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
5:12 |
Joel fu il primo; Shafam, il secondo; poi Janai e Shafat in Bashan.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
5:12 |
長はヨエル次はシヤパム、ヤアナイ、シヤパテ共にバシヤンに居り
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
5:12 |
そのかしらはヨエル、次はシャパム、ヤアナイ、シャパテで、ともにバシャンに住んだ。
|
|
I Ch
|
KLV
|
5:12 |
Joel the pIn, je Shapham the cha'DIch, je Janai, je Shaphat Daq Bashan.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
5:12 |
Joel ne-daamada matagidagi ne-hai di tagi madahaanau, gei Shapham e-daamada matagidagi ne-hai di tagi madahaanau dogolua i-di hagalabagau. Janai mo Shaphat ne-daamada matagidagi gaa-dagi nia madahaanau ala i-golo i-lodo Bashan.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
5:12 |
Башан аймағындағы рубасы Жоел, екіншісі Шафам, содан кейін Жанай мен Шафат болды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
5:12 |
Laj Joel, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil aran Baasán. Chirix aˈan, cuan laj Safán ut chirix aˈan cuan laj Jaanai ut chirix laj Jaanai, cuan laj Safat.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
5:12 |
그 우두머리는 요엘이요, 다음은 사밤이요, 또 야내와 바산에 있던 사밧이요,
|
|
I Ch
|
KorRV
|
5:12 |
족장은 요엘이요 다음은 사밤이요 또 야내와 바산에 거한 사밧이요
|
|
I Ch
|
LXX
|
5:12 |
Ιωηλ ὁ πρωτότοκος καὶ Σαφαμ ὁ δεύτερος καὶ Ιανι ὁ γραμματεὺς ἐν Βασαν
|
|
I Ch
|
LinVB
|
5:12 |
Mwana wa yambo : Yoel ; na nsima Safam moto wa babale, na nsima Yanai na Safat o mokili mwa Basan.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
5:12 |
vyriausiasis Joelis, po jo Šafamas, Jakanas ir Šafatas Bašane.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
5:12 |
Joēls tas pirmais un Safans tas otrais un Jaēnajus un Šafats Basanā.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
5:12 |
തലവനായ യോവേൽ, രണ്ടാമനായ ശാഫാം, യനായി, ബാശാനിലെ ശാഫാത്ത്.
|
|
I Ch
|
Maori
|
5:12 |
Ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapana, ko Taanai, ko Hapata i Pahana.
|
|
I Ch
|
MapM
|
5:12 |
יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
5:12 |
Joela no lohany, dia Safama no manarakaraka, dia Janay sy Safata tany Basana.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
5:12 |
UJoweli inhloko, loShafamu owesibili, loJanayi loShafati eBashani.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
5:12 |
Hun hoofd was Joël; de tweede was Sjafam; in Basjan woonden nog Janai en Sjafat.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
5:12 |
Joel, hovdingen, og di næst Safan, og so Janai og Safat i Basan.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
5:12 |
Joel, den første, og Safan, den annen, og Janai og Safat i Basan.
|
|
I Ch
|
Northern
|
5:12 |
Başanda başçı Yoel, köməkçisi Şafam, sonra Yanay və Şafat idi.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
5:12 |
יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
5:12 |
Soel me tepin wiahla kaunen peneinei, oh Sapam me tepin wiahla kaunen peneinei keriaun kesempwal. Sanai oh Sapat me tepin wiahla kaunen peneinei teikan nan Pasan.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
5:12 |
Joel był przedniejszym ich, a Safam wtóry, a Janaj i Safat zostali w Bazan.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
5:12 |
Joel był zwierzchnikiem, potem Szafam, następnie Janaj i Szafat w Baszanie.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
5:12 |
o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
5:12 |
Joel foi chefe, e Sapham o segundo: porém Jaanai e Saphat ficaram em Basan.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:12 |
E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:12 |
E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
5:12 |
Joel, o primeiro, Chafam, o segundo, Janai e Chafat, em Basan.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
5:12 |
Ioel, cel dintâi, Şafam, al doilea, Iaenai şi Şafat, în Basan.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:12 |
в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:12 |
в Васане Иоиль был главный, Шафан – второй, потом – Иаанай и Шафат.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
5:12 |
Joel, poglavar, in Safam, drugi, in Janaj in Safat v Basanu.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
5:12 |
vodja Joél, naslednji Šafám, Janáj in Šafát v Bašánu.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
5:12 |
kuwaasoo ahaa Yoo'eel oo madax ahaa, iyo Shaafaam oo ahaa kii labaad, iyo Yacnay, iyo Shaafaad, waxay wada joogeen Baashaan,
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
5:12 |
Joel fue el primero, Safán el segundo, después Janai y Safat, en Basan.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
5:12 |
Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
5:12 |
Y el primogénito fue Joel, el segundo Safán: y Janai y Safat estuvieron en Basán.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
5:12 |
Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
5:12 |
Јоило им беше поглавар, а Сафан други, па Јанај и Сафат у Васану.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
5:12 |
Јоило им бијаше поглавар, а Сафан други, па Јанај и Сафат у Васану.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
5:12 |
Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
5:12 |
huvudmannen Joel och sedan Shafam, och dessutom Jaanaj och Shafat i Bashan.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:12 |
Joel den främste, Sapham den andre, Jaenai och Saphat i Basan.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:12 |
Joel den främste, Sapham den andre, Jaenai och Saphat i Basan.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
5:12 |
Si Joel ang pinuno, at si Sepham ang ikalawa, at si Janai, at si Saphat sa Basan:
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
5:12 |
โยเอลเป็นเจ้า ชาฟามเป็นที่สอง ยานัย และชาฟัทในบาชาน
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
5:12 |
Na Joel, nambawan, na Safam bihain long em, na Jeanai, na Safat long Basan.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
5:12 |
Önderleri Yoel'di; ikinci derecede önemli Şafam, Başan'da ise Yanay ve Şafat'tı.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
5:12 |
Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
5:12 |
اُس کا سربراہ یوایل تھا، پھر سافم، یعنی اور سافط۔ وہ سب بسن میں آباد تھے۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
5:12 |
उसका सरबराह योएल था, फिर साफ़म, यानी और साफ़त। वह सब बसन में आबाद थे।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
5:12 |
Us kā sarbarāh Yoel thā, phir Sāfam, Yānī aur Sāfat. Wuh sab Basan meṅ ābād the.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
5:12 |
Йоел Башанниң йолбашчиси болуп, униң оң қол ярдәмчиси Шафам еди. Янай вә Шафатлар Шафамниң ярдәмчилири еди.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
5:12 |
Đứng đầu là Giô-en, thứ đến là Sa-pham, rồi Gia-nai và Sa-phát tại Ba-san.
|
|
I Ch
|
Viet
|
5:12 |
Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
5:12 |
Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham là phó rồi đến Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
|
|
I Ch
|
WLC
|
5:12 |
יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
5:12 |
Joel oedd yr arweinydd, wedyn Shaffam, Ianai a Shaffat yn Bashan.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
5:12 |
Johel was in the bygynnyng, and Saphan was the secounde; also Janahi and Saphan weren in Basan.
|