Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Next
I Ch AB 5:12  Joel was the firstborn, and Shapham the second, and Jaanai the scribe in Bashan.
I Ch ABP 5:12  Joel the ruler, and Shapham the second, and Jaanai was the scribe, and Shaphat in Bashan,
I Ch ACV 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch AFV2020 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch AKJV 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch ASV 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch BBE 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai and Shaphat in Bashan;
I Ch CPDV 5:12  Joel the head, and Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
I Ch DRC 5:12  Johel the chief, and Saphan the second: and Janai, and Saphat in Basan.
I Ch Darby 5:12  Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch Geneva15 5:12  Ioel was the chiefest, and Shapham the second, but Iaanai and Shaphat were in Bashan.
I Ch GodsWord 5:12  One family descended from Gad's first son Joel. Another family descended from Gad's second son Shapham. Other families descended from Gad's sons Janai and Shaphat in Bashan.
I Ch JPS 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
I Ch Jubilee2 5:12  Joel, the chief, and Shapham, second, and Jaanai and Shaphat in Bashan.
I Ch KJV 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch KJVA 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch KJVPCE 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch LEB 5:12  Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch LITV 5:12  Joel the chief; and Shapham, the next; and Jaanai; and Shaphat in Bashan.
I Ch MKJV 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch NETfree 5:12  They included Joel the leader, Shapham the second in command, Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch NETtext 5:12  They included Joel the leader, Shapham the second in command, Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch NHEB 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch NHEBJE 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch NHEBME 5:12  Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan.
I Ch RLT 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch RNKJV 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch RWebster 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch Rotherha 5:12  Joel the chief, and Shapham, the second,—and Janai and Shaphat, in Bashan;
I Ch UKJV 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch Webster 5:12  Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.
I Ch YLT 5:12  Joel the head, and Shapham the second, and Jaanai and Shaphat in Bashan;
I Ch VulgClem 5:12  Joël in capite, et Saphan secundus : Janai autem et Saphat in Basan.
I Ch VulgCont 5:12  Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
I Ch VulgHetz 5:12  Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
I Ch VulgSist 5:12  Ioel in capite, et Saphan secundus: Ianai autem, et Saphat in Basan.
I Ch Vulgate 5:12  Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan
I Ch CzeB21 5:12  Jejich vůdce Joel, druhý po něm Šafam a potom Janaj, soudce v Bášanu.
I Ch CzeBKR 5:12  Joel byl kníže jejich, a Safan druhý. Ale Janai a Safat v Bázan zůstali.
I Ch CzeCEP 5:12  Jóel byl náčelník a Šafam druhý po něm, pak Jaenaj a Šafat v Bášanu.
I Ch CzeCSP 5:12  Předákem byl Jóel, druhý Šafam, potom Jaenaj a Šafat v Bášanu.
I Ch ABPGRK 5:12  Ιωήλ ο άρχων και Σαφάν ο δεύτερος και Ιωνανί ο γραμματεύς και Σαφάν εν τη Βασάν
I Ch Afr1953 5:12  Joël was die hoof, en Safam die tweede in rang, en Jaénai en Safat, in Basan.
I Ch Alb 5:12  Joeli ishte i pari i tyre, i dyti ishte Shafami, pastaj vinin Janai dhe Shafati në Bashan.
I Ch Aleppo 5:12  יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן
I Ch AraNAV 5:12  وَكَانَ يُوئِيلُ الزَّعِيمَ الْمُتَرَئِّسَ وَيَلِيهِ شَافَاطُ، ثُمَّ يَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي أَرْضِ بَاشَانَ.
I Ch AraSVD 5:12  يُوئِيلُ ٱلرَّأْسُ، وَشَافَاطُ ثَانِيهِ، وَيَعْنَايُ وَشَافَاطُ فِي بَاشَانَ.
I Ch Azeri 5:12  باشاندا باشچي يواِل، کؤمکچئسي شافام، سونرا يَعنَه‌ي و شافاط ائدي.
I Ch Bela 5:12  у Васане Ёіль быў галоўны, Шафан другі, потым Яанай і Шафат.
I Ch BulVeren 5:12  Йоил, главата, и Сафам, вторият, и Янай, и Сафат във Васан.
I Ch BurJudso 5:12  ဗာရှန်ပြည်၌ အကြီးအကဲကား ယောလ၊ ထိုနောက် ရှာဖံ၊ ယာနဲ၊ ရှာဖတ်တည်း။
I Ch CSlEliza 5:12  Иоиль первенец, и Сафам вторый, и Ианин книжник Васанский.
I Ch CebPinad 5:12  Si Joel ang pangulo, si Sephan ang ikaduha, ug si Janai, ug si Saphat sa Basan.
I Ch ChiNCVs 5:12  住在巴珊的有族长约珥,副族长沙番,还有雅乃和沙法。
I Ch ChiSB 5:12  約厄耳為首,沙凡為副,其次為雅乃和巴商的沙法特。
I Ch ChiUn 5:12  他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。
I Ch ChiUnL 5:12  約珥爲族長、沙番次之、又有雅乃、及居巴珊之沙法、
I Ch ChiUns 5:12  他们中间有作族长的约珥,有作副族长的沙番,还有雅乃和住在巴珊的沙法。
I Ch CroSaric 5:12  Poglavar je bio Joel, a drugi Šafan, pa Janaj i Šafat u Bašanu.
I Ch DaOT1871 5:12  Joel, den første, og Safan, den anden, og Jaenaj og Safat — i Basan.
I Ch DaOT1931 5:12  Først Joel, dernæst Sjafam, Ja'naj og Sjafat i Basan;
I Ch Dari 5:12  مهمترین شخصیت قبیلۀ شان یوئیل و بعد از او شافام، یَعنای و شافاط در باشان بودند.
I Ch DutSVV 5:12  Joel was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
I Ch DutSVVA 5:12  Joël was het hoofd; en Safam de tweede; maar Jaenai en Safat bleven in Basan.
I Ch Esperant 5:12  la ĉefo estis Joel, la dua estis Ŝafam, poste Janaj kaj Ŝafat en Baŝan.
I Ch FarOPV 5:12  و مقدّم ايشان يوئيل بود و دومين شافام و يعناي و شافاط در باشان(ساکن بود).
I Ch FarTPV 5:12  مهمترین شخصیّت طایفهٔ ایشان یوئیل و بعد از او شافام، یعنای و شافاط در باشان بودند.
I Ch FinBibli 5:12  Joel ylimmäinen, Sapham toinen, Jaenai ja Saphat Basanissa.
I Ch FinPR 5:12  Jooel päämiehenä ja Saafam toisena, sitten Janai ja Saafat Baasanissa.
I Ch FinPR92 5:12  Heidän päämiehensä oli Joel, ja häntä seurasivat arvossa Safam, Jaenai ja Safat.
I Ch FinRK 5:12  Jooel oli päämies ja Saafam häntä lähinnä, sitten tulivat Janai ja Saafat Baasanissa.
I Ch FinSTLK2 5:12  Jooel päämiehenä ja Saafam toisena, sitten Janai ja Saafat Baasanissa.
I Ch FreBBB 5:12  Joël, le chef, et Sapham, le second, Janaï et Saphat en Basan.
I Ch FreBDM17 5:12  Joël fut le premier Chef, et Saphan le second après lui, puis Jahnaï, puis Saphat en Basan.
I Ch FreCramp 5:12  C'étaient : le chef, Joël ; le second, Saphan, puis Janaï et Saphath, en Basan.
I Ch FreJND 5:12  Joël, le chef, et Shapham, le second ; et Jahnaï et Shaphath, en Basan.
I Ch FreKhan 5:12  En tête venait Joël, en second Chafam, puis Yanaï et Chafat dans le Basan.
I Ch FreLXX 5:12  Le premier-né fut Johel ; le second Saphan ; puis, venaient Jania, le scribe de Basan,
I Ch FrePGR 5:12  Joël, le chef, et Sapham, le second, puis Jaënaï et Saphat en Basan.
I Ch FreSegon 5:12  Joël, le premier, Schapham, le second, Jaenaï, et Schaphath, en Basan.
I Ch FreVulgG 5:12  Joël était leur chef, et Saphan tenait le second rang. Janaï et Saphat étaient établis dans Basan.
I Ch GerBoLut 5:12  Joel der vornehmste und Sapham der andere, Jaenai und Saphatzu Basan.
I Ch GerElb18 5:12  Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
I Ch GerElb19 5:12  Joel, das Haupt; und Schapham, der zweite; und Jahnai und Schaphat, in Basan.
I Ch GerGruen 5:12  das Haupt Joel, Saphan, der zweite, und Janai und Saphat in Basan.
I Ch GerMenge 5:12  an der Spitze stand Joel, ihm zunächst Sapham, dann Jahenai und Saphat in Basan.
I Ch GerNeUe 5:12  Ihr Oberhaupt war Joël, an zweiter Stelle kam Schafam, dann folgten Janai und Schafat. Diese Sippen wohnten in Baschan.
I Ch GerSch 5:12  Joel, das Oberhaupt, und Schaphan, der zweite, und Janai und Schaphat in Basan.
I Ch GerTextb 5:12  Joel, der erste, und Saphan, der zweite an Rang, und Jaenai und Saphat in Basan.
I Ch GerZurch 5:12  An der Spitze stand Joel, dann als zweiter Sapham, ferner Janai mit Saphat in Basan.
I Ch GreVamva 5:12  Ιωήλ ο αρχηγός και Σαφάμ ο δεύτερος, και Ιαναΐ και Σαφάτ, εν Βασάν.
I Ch Haitian 5:12  Joèl te vin an premye. Apre li te gen Chafam, Janayi ak Chafat nan peyi Bazan.
I Ch HebModer 5:12  יואל הראש ושפם המשנה ויעני ושפט בבשן׃
I Ch HunIMIT 5:12  Jóél a fő és Sáfán a második, meg Jáenáj és Sáfát Básánban.
I Ch HunKNB 5:12  Joel volt a fő, Sáfán a második, majd Jánáj és Sáfát következett Básánban.
I Ch HunKar 5:12  Jóel vala előljárójok, Sáfám második az után; Johánai és Sáfát Básánban.
I Ch HunRUF 5:12  Jóél volt a nemzetségfő, Sáfám a helyettese; Janaj és Sáfát is Básánban lakott.
I Ch HunUj 5:12  Jóél volt a nemzetségfő, Sáfám a helyettese; Janaj és Sáfát is Básánban lakott.
I Ch ItaDio 5:12  Ioel fu il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat.
I Ch ItaRive 5:12  Joel fu il primo; Shafam, il secondo; poi Janai e Shafat in Bashan.
I Ch JapBungo 5:12  長はヨエル次はシヤパム、ヤアナイ、シヤパテ共にバシヤンに居り
I Ch JapKougo 5:12  そのかしらはヨエル、次はシャパム、ヤアナイ、シャパテで、ともにバシャンに住んだ。
I Ch KLV 5:12  Joel the pIn, je Shapham the cha'DIch, je Janai, je Shaphat Daq Bashan.
I Ch Kapingam 5:12  Joel ne-daamada matagidagi ne-hai di tagi madahaanau, gei Shapham e-daamada matagidagi ne-hai di tagi madahaanau dogolua i-di hagalabagau. Janai mo Shaphat ne-daamada matagidagi gaa-dagi nia madahaanau ala i-golo i-lodo Bashan.
I Ch Kaz 5:12  Башан аймағындағы рубасы Жоел, екіншісі Шафам, содан кейін Жанай мен Шафат болды.
I Ch Kekchi 5:12  Laj Joel, aˈan li kˈaxal nim xcuanquil aran Baasán. Chirix aˈan, cuan laj Safán ut chirix aˈan cuan laj Jaanai ut chirix laj Jaanai, cuan laj Safat.
I Ch KorHKJV 5:12  그 우두머리는 요엘이요, 다음은 사밤이요, 또 야내와 바산에 있던 사밧이요,
I Ch KorRV 5:12  족장은 요엘이요 다음은 사밤이요 또 야내와 바산에 거한 사밧이요
I Ch LXX 5:12  Ιωηλ ὁ πρωτότοκος καὶ Σαφαμ ὁ δεύτερος καὶ Ιανι ὁ γραμματεὺς ἐν Βασαν
I Ch LinVB 5:12  Mwana wa yambo : Yoel ; na nsima Safam moto wa babale, na nsima Yanai na Safat o mokili mwa Basan.
I Ch LtKBB 5:12  vyriausiasis Joelis, po jo Šafamas, Jakanas ir Šafatas Bašane.
I Ch LvGluck8 5:12  Joēls tas pirmais un Safans tas otrais un Jaēnajus un Šafats Basanā.
I Ch Mal1910 5:12  തലവനായ യോവേൽ, രണ്ടാമനായ ശാഫാം, യനായി, ബാശാനിലെ ശാഫാത്ത്.
I Ch Maori 5:12  Ko Hoera te upoko, muri iho ko Hapana, ko Taanai, ko Hapata i Pahana.
I Ch MapM 5:12  יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
I Ch Mg1865 5:12  Joela no lohany, dia Safama no manarakaraka, dia Janay sy Safata tany Basana.
I Ch Ndebele 5:12  UJoweli inhloko, loShafamu owesibili, loJanayi loShafati eBashani.
I Ch NlCanisi 5:12  Hun hoofd was Joël; de tweede was Sjafam; in Basjan woonden nog Janai en Sjafat.
I Ch NorSMB 5:12  Joel, hovdingen, og di næst Safan, og so Janai og Safat i Basan.
I Ch Norsk 5:12  Joel, den første, og Safan, den annen, og Janai og Safat i Basan.
I Ch Northern 5:12  Başanda başçı Yoel, köməkçisi Şafam, sonra Yanay və Şafat idi.
I Ch OSHB 5:12  יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
I Ch Pohnpeia 5:12  Soel me tepin wiahla kaunen peneinei, oh Sapam me tepin wiahla kaunen peneinei keriaun kesempwal. Sanai oh Sapat me tepin wiahla kaunen peneinei teikan nan Pasan.
I Ch PolGdans 5:12  Joel był przedniejszym ich, a Safam wtóry, a Janaj i Safat zostali w Bazan.
I Ch PolUGdan 5:12  Joel był zwierzchnikiem, potem Szafam, następnie Janaj i Szafat w Baszanie.
I Ch PorAR 5:12  o chefe Joel, Safã o segundo, Janai e Safate em Basã,
I Ch PorAlmei 5:12  Joel foi chefe, e Sapham o segundo: porém Jaanai e Saphat ficaram em Basan.
I Ch PorBLivr 5:12  E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.
I Ch PorBLivr 5:12  E Joel foi o líder em Basã, o segundo Safã, em seguida Janai, e Safate.
I Ch PorCap 5:12  Joel, o primeiro, Chafam, o segundo, Janai e Chafat, em Basan.
I Ch RomCor 5:12  Ioel, cel dintâi, Şafam, al doilea, Iaenai şi Şafat, în Basan.
I Ch RusSynod 5:12  в Васане Иоиль был главный, Шафан второй, потом Иаанай и Шафат.
I Ch RusSynod 5:12  в Васане Иоиль был главный, Шафан – второй, потом – Иаанай и Шафат.
I Ch SloChras 5:12  Joel, poglavar, in Safam, drugi, in Janaj in Safat v Basanu.
I Ch SloKJV 5:12  vodja Joél, naslednji Šafám, Janáj in Šafát v Bašánu.
I Ch SomKQA 5:12  kuwaasoo ahaa Yoo'eel oo madax ahaa, iyo Shaafaam oo ahaa kii labaad, iyo Yacnay, iyo Shaafaad, waxay wada joogeen Baashaan,
I Ch SpaPlate 5:12  Joel fue el primero, Safán el segundo, después Janai y Safat, en Basan.
I Ch SpaRV 5:12  Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.
I Ch SpaRV186 5:12  Y el primogénito fue Joel, el segundo Safán: y Janai y Safat estuvieron en Basán.
I Ch SpaRV190 5:12  Y Joel fué el principal en Basán, el segundo Sephán, luego Janai, después Saphat.
I Ch SrKDEkav 5:12  Јоило им беше поглавар, а Сафан други, па Јанај и Сафат у Васану.
I Ch SrKDIjek 5:12  Јоило им бијаше поглавар, а Сафан други, па Јанај и Сафат у Васану.
I Ch Swe1917 5:12  Joel, huvudmannen, och Safam därnäst, och vidare Jaanai och Safat i Basan.
I Ch SweFolk 5:12  huvudmannen Joel och sedan Shafam, och dessutom Jaanaj och Shafat i Bashan.
I Ch SweKarlX 5:12  Joel den främste, Sapham den andre, Jaenai och Saphat i Basan.
I Ch SweKarlX 5:12  Joel den främste, Sapham den andre, Jaenai och Saphat i Basan.
I Ch TagAngBi 5:12  Si Joel ang pinuno, at si Sepham ang ikalawa, at si Janai, at si Saphat sa Basan:
I Ch ThaiKJV 5:12  โยเอลเป็นเจ้า ชาฟามเป็นที่สอง ยานัย และชาฟัทในบาชาน
I Ch TpiKJPB 5:12  Na Joel, nambawan, na Safam bihain long em, na Jeanai, na Safat long Basan.
I Ch TurNTB 5:12  Önderleri Yoel'di; ikinci derecede önemli Şafam, Başan'da ise Yanay ve Şafat'tı.
I Ch UkrOgien 5:12  Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані.
I Ch UrduGeo 5:12  اُس کا سربراہ یوایل تھا، پھر سافم، یعنی اور سافط۔ وہ سب بسن میں آباد تھے۔
I Ch UrduGeoD 5:12  उसका सरबराह योएल था, फिर साफ़म, यानी और साफ़त। वह सब बसन में आबाद थे।
I Ch UrduGeoR 5:12  Us kā sarbarāh Yoel thā, phir Sāfam, Yānī aur Sāfat. Wuh sab Basan meṅ ābād the.
I Ch UyCyr 5:12  Йоел Башанниң йолбашчиси болуп, униң оң қол ярдәмчиси Шафам еди. Янай вә Шафатлар Шафамниң ярдәмчилири еди.
I Ch VieLCCMN 5:12  Đứng đầu là Giô-en, thứ đến là Sa-pham, rồi Gia-nai và Sa-phát tại Ba-san.
I Ch Viet 5:12  Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham làm phó; lại có Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
I Ch VietNVB 5:12  Giô-ên là trưởng tộc, Sa-pham là phó rồi đến Gia-nai và Sa-phát ở Ba-san.
I Ch WLC 5:12  יוֹאֵ֣ל הָרֹ֔אשׁ וְשָׁפָ֖ם הַמִּשְׁנֶ֑ה וְיַעְנַ֥י וְשָׁפָ֖ט בַּבָּשָֽׁן׃
I Ch WelBeibl 5:12  Joel oedd yr arweinydd, wedyn Shaffam, Ianai a Shaffat yn Bashan.
I Ch Wycliffe 5:12  Johel was in the bygynnyng, and Saphan was the secounde; also Janahi and Saphan weren in Basan.