|
I Ch
|
AB
|
5:16 |
They dwelt in Gilead, in Bashan, and in their villages, and in all the country round about Sharon to the border.
|
|
I Ch
|
ABP
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in in all the places round about Sharon, unto the exit.
|
|
I Ch
|
ACV
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
|
|
I Ch
|
AFV2020
|
5:16 |
And they lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders.
|
|
I Ch
|
AKJV
|
5:16 |
And they dwelled in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, on their borders.
|
|
I Ch
|
ASV
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
|
|
I Ch
|
BBE
|
5:16 |
And they were living in Gilead in Bashan, in its small towns and in all the grass-land of Sirion as far as its limits.
|
|
I Ch
|
CPDV
|
5:16 |
And they lived in Gilead, and in Bashan and its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as the borders.
|
|
I Ch
|
DRC
|
5:16 |
And they dwelt in Galaad, and in Basan and in the towns thereof, and in all the suburbs of Saron, unto the borders.
|
|
I Ch
|
Darby
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits.
|
|
I Ch
|
Geneva15
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the townes thereof, and in all the suburbes of Sharon by their borders.
|
|
I Ch
|
GodsWord
|
5:16 |
They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in the entire pastureland of Sharon to its extreme edges.
|
|
I Ch
|
JPS
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the towns thereof, and in all the open lands of the plain, upon their borders.
|
|
I Ch
|
Jubilee2
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan and in her towns and in all the suburbs of Sharon, upon their goings forth.
|
|
I Ch
|
KJV
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
KJVA
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
KJVPCE
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
LEB
|
5:16 |
And they lived in Gilead, in Bashan, and in ⌞its towns⌟, and in all the pasturelands of Sharon to their limits.
|
|
I Ch
|
LITV
|
5:16 |
And they lived in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders.
|
|
I Ch
|
MKJV
|
5:16 |
And they lived in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the open lands of Sharon, on their borders.
|
|
I Ch
|
NETfree
|
5:16 |
They lived in Gilead, in Bashan and its surrounding settlements, and in the pasturelands of Sharon to their very borders.
|
|
I Ch
|
NETtext
|
5:16 |
They lived in Gilead, in Bashan and its surrounding settlements, and in the pasturelands of Sharon to their very borders.
|
|
I Ch
|
NHEB
|
5:16 |
They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
|
|
I Ch
|
NHEBJE
|
5:16 |
They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
|
|
I Ch
|
NHEBME
|
5:16 |
They lived in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, as far as their borders.
|
|
I Ch
|
RLT
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
RNKJV
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
RWebster
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the common lands of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
Rotherha
|
5:16 |
and they dwelt in Gilead—in Bashan, and in her villages,—and in all the pasture-lands of Sharon, up to their outgoings.
|
|
I Ch
|
UKJV
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
Webster
|
5:16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
|
|
I Ch
|
YLT
|
5:16 |
and they dwell in Gilead in Bashan, and in her small towns, and in all suburbs of Sharon, upon their outskirts;
|
|
I Ch
|
ABPGRK
|
5:16 |
και κατώκουν εν Γαλαάδ εν Βασάν και εν ταις κώμαις αυτής και εν πάσι τοις περίχωρα Σαρών έως εξόδου
|
|
I Ch
|
Afr1953
|
5:16 |
En hulle het gewoon in Gílead, in Basan en in sy onderhorige plekke en in al die weivelde van Saron tot waar dit ophou.
|
|
I Ch
|
Alb
|
5:16 |
Ata banonin në Galaad dhe në Bashan, në fshatrat e tij dhe në të gjitha tokat për kullotë të Sharonit deri atje ku shtriheshin.
|
|
I Ch
|
Aleppo
|
5:16 |
וישבו בגלעד בבשן ובבנתיה ובכל מגרשי שרון על תוצאותם
|
|
I Ch
|
AraNAV
|
5:16 |
وَاسْتَوْطَنُوا فِي جِلْعَادَ وَفِي بَاشَانَ وَقُرَاهَا وَأَرَاضِي الْمَرَاعِي التَّابِعَةِ لِشَارُونَ.
|
|
I Ch
|
AraSVD
|
5:16 |
وَسَكَنُوا فِي جِلْعَادَ فِي بَاشَانَ وَقُرَاهَا، وَفِي جَمِيعِ مَسَارِحِ شَارُونَ عِنْدَ مَخَارِجِهَا.
|
|
I Ch
|
Azeri
|
5:16 |
اونلار گئلعاددا، باشاندا و اونون قصبهلرئنده، شارونون سرحدلرئنه قدر اوزانان بوتون اوتلاق تورپاقلاريندا ياشاديلار.
|
|
I Ch
|
Bela
|
5:16 |
Яны жылі ў Галаадзе, у Васане і ў залежных ад яго гарадах і ва ўсіх наваколлях Сарона, да зыходу іхняга.
|
|
I Ch
|
BulVeren
|
5:16 |
Те се заселиха в Галаад, във Васан и в селата му, и във всичките пасища около Сарон до краищата им.
|
|
I Ch
|
BurJudso
|
5:16 |
သူတို့သည် ဂိလဒ်ပြည်၊ ဗာရှန်ပြည်မြို့ရွာ၊ ရှာရုန်မြို့ပတ်လည်ပြည်စွန်းတိုင်အောင် နေရာကျကြ၏။
|
|
I Ch
|
CSlEliza
|
5:16 |
Обиташа в Галааде, в Васане и в весех их и во всех окрестных Саронских, даже до исхода.
|
|
I Ch
|
CebPinad
|
5:16 |
Ug sila namuyo sa Galaad didto sa Basan, ug sa iyang mga lungsod, ug sa tanang mga sibsibanan nga dapit sa Saron, ingon sa kalayoon sa ilang mga utlanan.
|
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
5:16 |
他们住在基列、巴珊和属于巴珊的村庄,以及沙仑的整个草场,直到四周的边缘。
|
|
I Ch
|
ChiSB
|
5:16 |
他們住在基肋阿得、巴商和所屬各村鎮,以及息黎雍直到邊界所有的牧場:
|
|
I Ch
|
ChiUn
|
5:16 |
他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。
|
|
I Ch
|
ChiUnL
|
5:16 |
咸居基列、與巴珊及其鄉里、並沙崙郊野、至於邊境、
|
|
I Ch
|
ChiUns
|
5:16 |
他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
|
|
I Ch
|
CroSaric
|
5:16 |
Živjeli su u Gileadu i u njihovim zaseocima te po svim šaronskim pašnjacima do njihovih krajeva.
|
|
I Ch
|
DaOT1871
|
5:16 |
Og de boede i Gilead udi Basan og i dens tilliggende Stæder og paa alle Sarons Marker indtil deres Grænser.
|
|
I Ch
|
DaOT1931
|
5:16 |
De boede i Gilead, i Basan og Smaabyerne det og i alle Sirjons Græsgange, saa langt de strækker sig.
|
|
I Ch
|
Dari
|
5:16 |
این مردم جِلعاد و اطراف آنرا در سرزمین باشان و همچنین چراگاه های وسیع شارون را در اختیار خود داشتند.
|
|
I Ch
|
DutSVV
|
5:16 |
En zij woonden in Gilead, in Basan, en in haar onderhorige plaatsen, en in al de voorsteden van Saron, tot aan hun uitgangen.
|
|
I Ch
|
DutSVVA
|
5:16 |
En zij woonden in Gilead, in Basan, en in haar onderhorige plaatsen, en in al de voorsteden van Saron, tot aan hun uitgangen.
|
|
I Ch
|
Esperant
|
5:16 |
Kaj ili loĝis en Gilead en Baŝan kaj ĝiaj filinurboj, kaj sur ĉiuj kampoj de Ŝaron, ĝis iliaj finoj.
|
|
I Ch
|
FarOPV
|
5:16 |
و ايشان در جِلعادِ باشان و قريه هايش و در تمامي نواحي شارون تا حدود آنها ساکن بودند.
|
|
I Ch
|
FarTPV
|
5:16 |
این مردم جلعاد و اطراف آن را در سرزمین باشان و همچنین چراگاههای وسیع شارون را در اختیار خود داشتند.
|
|
I Ch
|
FinBibli
|
5:16 |
Ja he asuivat Basanin Gileadissa ja hänen kylissänsä ja kaikissa Saronin esikaupungeissa, hamaan heidän rajoihinsa asti.
|
|
I Ch
|
FinPR
|
5:16 |
Ja he asuivat Gileadissa, Baasanissa ja sen tytärkaupungeissa sekä kaikilla Saaronin laidunmailla, niin kauas kuin ne ulottuivat.
|
|
I Ch
|
FinPR92
|
5:16 |
Gadin jälkeläiset asuivat Gileadissa ja Basanissa sekä siihen kuuluvissa kylissä ja Saaronin kaikilla laidunalueilla niin pitkälle kuin laidunta riitti.
|
|
I Ch
|
FinRK
|
5:16 |
He asuivat Gileadissa, Baasanissa ja siihen kuuluvissa kaupungeissa sekä kaikilla Saaronin laidunalueilla niin kauas kuin ne ulottuivat.
|
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
5:16 |
He asuivat Gileadissa, Baasanissa ja sen tytärkaupungeissa sekä kaikilla Saaronin laidunmailla, niin kauas kuin ne ulottuivat.
|
|
I Ch
|
FreBBB
|
5:16 |
Ils habitaient en Galaad, en Basan et dans les villes qui en dépendaient, et dans tous les pâturages de Saron jusqu'à leurs extrémités.
|
|
I Ch
|
FreBDM17
|
5:16 |
Et ils habitèrent en Galaad, et en Basan, et dans les villes de son ressort, et dans tous les faubourgs de Saron, selon leurs limites.
|
|
I Ch
|
FreCramp
|
5:16 |
Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leurs dépendances, et dans tous les pâturages de Saron jusqu'à leurs extrémités.
|
|
I Ch
|
FreJND
|
5:16 |
Et ils habitèrent en Galaad, en Basan, et dans les villages de leur ressort, et dans tous les pâturages de Saron jusqu’à leurs issues.
|
|
I Ch
|
FreKhan
|
5:16 |
Ils demeuraient dans le Galaad, le Basan et leurs bourgades, et dans tous les pâturages de Saron formant issues.
|
|
I Ch
|
FreLXX
|
5:16 |
Habitaient en Galaad, en Basan, en leurs bourgs et en tout le territoire de Saron jusqu'à ses limites.
|
|
I Ch
|
FrePGR
|
5:16 |
Et ils habitaient en Galaad et en Basan et dans les villes de leur dépendance et dans tous les chesaux de Saron jusqu'à leurs issues.
|
|
I Ch
|
FreSegon
|
5:16 |
Ils habitaient en Galaad, en Basan, et dans les villes de leur ressort, et dans toutes les banlieues de Saron jusqu'à leurs extrémités.
|
|
I Ch
|
FreVulgG
|
5:16 |
Ils s’établirent dans le pays de Galaad, dans Basan et ses bourgades, et dans tous les villages de Saron jusqu’aux frontières.
|
|
I Ch
|
GerBoLut
|
5:16 |
und wohneten zu Gilead in Basan und in ihren Tochtern und in alien Vorstadten Sarons bis an ihr Ende.
|
|
I Ch
|
GerElb18
|
5:16 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan, und in deren Tochterstädten, und in allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerElb19
|
5:16 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan, und in deren Tochterstädten, und in allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerGruen
|
5:16 |
Sie wohnten in Gilead, Basan und dessen Tochterstädten, sowie auf allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerMenge
|
5:16 |
Sie wohnten aber in Gilead, in Basan und den zugehörigen Ortschaften und auf allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerNeUe
|
5:16 |
Diese Sippen wohnten in Gilead, Baschan und in den Städten, die zu dieser Gegend gehörten; ebenso an allen Weideplätzen der Landschaft Scharon bis hin an ihre Grenzen.
|
|
I Ch
|
GerSch
|
5:16 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan und in deren Dörfern und in allen Weideplätzen Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerTextb
|
5:16 |
Und sie wohnten in Gilead, in Basan und den zugehörigen Ortschaften und auf allen Weidetriften Sarons bis an ihre Ausgänge.
|
|
I Ch
|
GerZurch
|
5:16 |
sie wohnten in Gilead, in Basan und seinen Nebenorten und auf allen Weideplätzen des Sirjon bis an ihre Ausläufer.
|
|
I Ch
|
GreVamva
|
5:16 |
Και κατώκησαν εν Γαλαάδ, εν Βασάν και εν ταις κώμαις αυτής, και εν πάσι τοις περιχώροις Σαρών, έως των ορίων αυτών.
|
|
I Ch
|
Haitian
|
5:16 |
Yo te rete nan peyi Bazan ak nan peyi Galarad, nan lavil yo ak nan tout savann patiraj peyi Sawon an.
|
|
I Ch
|
HebModer
|
5:16 |
וישבו בגלעד בבשן ובבנתיה ובכל מגרשי שרון על תוצאותם׃
|
|
I Ch
|
HunIMIT
|
5:16 |
És laktak Gileádban, Básánban a leányvárosaiban és mind a Sárón területein végezeteikig.
|
|
I Ch
|
HunKNB
|
5:16 |
Gileádot, Básánt, ennek falvait, meg Sáron valamennyi legelővidékét lakták egészen a határokig.
|
|
I Ch
|
HunKar
|
5:16 |
Ezek Gileádban, Básánban és az ezekhez tartozó mezővárosokban laktak, és Sáronnak minden legelőjén, határaikig.
|
|
I Ch
|
HunRUF
|
5:16 |
Ők lakták Gileádot, a Básánt és az ottani falvakat, továbbá a Sárónt összes legelőjével együtt, egyik végétől a másikig.
|
|
I Ch
|
HunUj
|
5:16 |
Gileádban, Básánban és az ott levő falvakban laktak, továbbá Sárón minden legelőjén, ameddig azok terjedtek.
|
|
I Ch
|
ItaDio
|
5:16 |
Ed essi abitarono in Galaad, ed in Basan, e nelle terre del suo territorio, ed in tutto il contado di Saron, fino alle sue uscite.
|
|
I Ch
|
ItaRive
|
5:16 |
Abitavano nel paese di Galaad e di Bashan e nelle città che ne dipendevano, e in tutti i pascoli di Sharon fino ai loro estremi limiti.
|
|
I Ch
|
JapBungo
|
5:16 |
彼らはギレアデとバシヤンと其郷里とシヤロンの諸郊地に住て地を其四方の境に及ぼせり
|
|
I Ch
|
JapKougo
|
5:16 |
彼らはギレアデとバシャンとその村里とシャロンのすべての放牧地に住んで、その四方の境にまで及んでいた。
|
|
I Ch
|
KLV
|
5:16 |
chaH yInta' Daq Gilead Daq Bashan, je Daq its towns, je Daq Hoch the suburbs vo' Sharon, as Hop as chaj veHmey.
|
|
I Ch
|
Kapingam
|
5:16 |
Digaula nogo noho i-lodo tenua go Bashan mo Gilead, i-lodo nia waahale ala i-golo, mo i-hongo nia gowaa haangai manu huogodoo ala i Sharon.
|
|
I Ch
|
Kaz
|
5:16 |
Ғадтықтар Ғилақад пен Башанда және ондағы елді мекендерде әрі Шаронның барлық жайылым жерлерінде солардың шекараларына дейін қоныстанды.
|
|
I Ch
|
Kekchi
|
5:16 |
Queˈcuan saˈ eb li naˈajej Galaad, ut Basán, joˈ ajcuiˈ saˈ eb li cocˈ cˈaleba̱l, ut saˈ chixjunil li naˈajej Sarón li cuan cuiˈ li cha̱bil pachˈayaˈ.
|
|
I Ch
|
KorHKJV
|
5:16 |
그들이 바산의 길르앗과 그것의 고을들과 또 샤론의 모든 주변 지역에 거하되 자기들의 경계에 거하였더라.
|
|
I Ch
|
KorRV
|
5:16 |
저희가 바산 길르앗과 그 향촌과 사론의 모든 들에 거하여 그 사방 변경에 미쳤더라
|
|
I Ch
|
LXX
|
5:16 |
κατῴκουν ἐν Γαλααδ ἐν Βασαν καὶ ἐν ταῖς κώμαις αὐτῶν καὶ πάντα τὰ περίχωρα Σαρων ἕως ἐξόδου
|
|
I Ch
|
LinVB
|
5:16 |
Bafandi o mokili mwa Galaad mpe mwa Basan, o mboka ya penepene mpe o bisobe o Saron tee ndelo ya mokili mwa bango.
|
|
I Ch
|
LtKBB
|
5:16 |
Jie gyveno Gileade, Bašane ir jiems priklausančiuose miestuose bei visuose Šarono priemiesčiuose iki savo ribų.
|
|
I Ch
|
LvGluck8
|
5:16 |
Un tie dzīvoja Gileādā un Basanā un viņu piederīgās vietās un visā Šarona apgabalā līdz viņu galiem.
|
|
I Ch
|
Mal1910
|
5:16 |
അവർ ഗിലെയാദിലെ ബാശാനിലും അതിന്നുൾപ്പെട്ട പട്ടണങ്ങളിലും അവരുടെ അതിരുകളോളം ശാരോനിലെ എല്ലാപുല്പുറങ്ങളിലും പാൎത്തു.
|
|
I Ch
|
Maori
|
5:16 |
A noho ana ratou ki Kireara o Pahana, ki ona pa ririki, ki nga taha ano o Harono, ki o ratou taha ki waho.
|
|
I Ch
|
MapM
|
5:16 |
וַיֵּ֥שְׁב֛וּ בַּגִּלְעָ֥ד בַּבָּשָׁ֖ן וּבִבְנֹתֶ֑יהָ וּבְכׇֽל־מִגְרְשֵׁ֥י שָׁר֖וֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָֽם׃
|
|
I Ch
|
Mg1865
|
5:16 |
Ary nonina tany Gileada sy tany Basana sy tamin’ ny zana-bohiny ary tamin’ ny tany rehetra an-tsisin’ i Sardna manodidina izy.
|
|
I Ch
|
Ndebele
|
5:16 |
Basebehlala eGileyadi, eBashani, lemizaneni yayo, lakuwo wonke amadlelo eSharoni, kwaze kwaba sekuphumeni kwawo.
|
|
I Ch
|
NlCanisi
|
5:16 |
Zij hadden hun woonplaats in Gilad, in Basjan met bijbehorende streken, en op alle weidegronden van de Sjaron met hun uitlopers.
|
|
I Ch
|
NorSMB
|
5:16 |
Og dei budde i Gilead i Basan og i dei bygderne som låg ikring, og på alle utmarkerne i Saron, so langt som dei rakk.
|
|
I Ch
|
Norsk
|
5:16 |
Og de bodde i Gilead i Basan og tilhørende byer og på alle Sarons jorder, sa langt de strakte sig.
|
|
I Ch
|
Northern
|
5:16 |
Onlar Gileadda, Başanda və onun qəsəbələrində, Şaronun sərhədlərinə qədər uzanan bütün otlaq torpaqlarında yaşadı.
|
|
I Ch
|
OSHB
|
5:16 |
וַיֵּֽשְׁב֛וּ בַּגִּלְעָ֥ד בַּבָּשָׁ֖ן וּבִבְנֹתֶ֑יהָ וּבְכָֽל־מִגְרְשֵׁ֥י שָׁר֖וֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָֽם׃
|
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
5:16 |
Re kin kousoan nan sapwen Pasan oh Kilead, nan kahnimw kan oh nan sahpw en kamwenge mahn koaros nan Saron.
|
|
I Ch
|
PolGdans
|
5:16 |
I mieszkali w Galaad, w Bazan, i w miasteczkach jego, i po wszystkich przedmieściach Saron aż do ich granic.
|
|
I Ch
|
PolUGdan
|
5:16 |
I mieszkali w Gileadzie, w Baszanie, w jego miasteczkach i na wszystkich pastwiskach Szaronu aż po ich krańce.
|
|
I Ch
|
PorAR
|
5:16 |
E habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, como também em todos os arrabaldes de Sarom até os seus termos.
|
|
I Ch
|
PorAlmei
|
5:16 |
E habitaram em Gilead, em Basan, e nos logares da sua jurisdicção; como tambem em todos os arrabaldes de Saron, até ás suas saidas.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:16 |
Eles habitaram em Gileade, em Basã, e em suas aldeias, e em todos os campos de Sarom até os seus extremos.
|
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:16 |
Eles habitaram em Gileade, em Basã, e em suas aldeias, e em todos os campos de Sarom até os seus extremos.
|
|
I Ch
|
PorCap
|
5:16 |
*Habitavam em Guilead, em Basan e nas suas aldeias, até às proximidades das pastagens de Saron.
|
|
I Ch
|
RomCor
|
5:16 |
Ei locuiau în Galaad, în Basan, şi în cetăţile lor şi în toate împrejurimile Saronului, până la marginile lor.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:16 |
Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
|
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:16 |
Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
|
|
I Ch
|
SloChras
|
5:16 |
In prebivali so v Gileadu v Basanu in po njega vaseh in po vseh Saronskih pašnikih tja do njih mej.
|
|
I Ch
|
SloKJV
|
5:16 |
Prebivali so v Gileádu, v Bašánu in v njihovih mestih in v vseh predmestjih Šaróna, na njihovih mejah.
|
|
I Ch
|
SomKQA
|
5:16 |
Oo waxay degganaayeen Gilecaad oo Baashaan ku tiil iyo magaalooyinkeedii, iyo Shaaroon agagaarkeedii oo dhan, iyo tan iyo soohdintooda meesha ugu fog.
|
|
I Ch
|
SpaPlate
|
5:16 |
Habitaban en Galaad, en Basan y sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón, hasta sus puntos extremos.
|
|
I Ch
|
SpaRV
|
5:16 |
Los cuales habitaron en Galaad, en Basán, y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos.
|
|
I Ch
|
SpaRV186
|
5:16 |
Los cuales habitaron en Galaad, en Basán, y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos.
|
|
I Ch
|
SpaRV190
|
5:16 |
Los cuales habitaron en Galaad, en Basán, y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos.
|
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
5:16 |
И живљаху у Галаду, у Васану и селима његовим и у свим подграђима саронским до међа његових.
|
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
5:16 |
И живљаху у Галаду, у Васану и селима његовијем и у свијем подграђима Саронским до међа његовијех.
|
|
I Ch
|
Swe1917
|
5:16 |
Och de bodde i Gilead i Basan och underlydande orter, så ock på alla Sarons utmarker, så långt de sträckte sig.
|
|
I Ch
|
SweFolk
|
5:16 |
De bodde i Gilead i Bashan med underlydande orter, likaså på alla Sarons betesmarker, så långt de sträckte sig.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och bodde uti Gilead i Basan, och i dess döttrar, och i alla Sarons förstäder, allt intill dess ändar.
|
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:16 |
Och bodde uti Gilead i Basan, och i dess döttrar, och i alla Sarons förstäder, allt intill dess ändar.
|
|
I Ch
|
TagAngBi
|
5:16 |
At sila'y nagsitahan sa Galaad sa Basan, at sa kaniyang mga bayan, at sa lahat ng palibot ng Saron, na kasinglayo ng kanilang mga hangganan.
|
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
5:16 |
และเขาทั้งหลายอาศัยอยู่ในกิเลอาด ในบาชาน และตามหัวเมือง และในเขตทุ่งหญ้าทั้งสิ้นของชาโรนจนสุดเขต
|
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
5:16 |
Na ol i stap long Gileat long Basan, na insait long ol taun bilong en, na insait long olgeta ples arere bilong biktaun bilong Saron, long ol hap arere bilong ol.
|
|
I Ch
|
TurNTB
|
5:16 |
Gadlılar Gilat'ta, Başan'da, çevredeki köylerde ve Şaron'un bütün otlaklarında yaşadılar.
|
|
I Ch
|
UkrOgien
|
5:16 |
І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасови́ськах Шарону, на місцях виходу їх.
|
|
I Ch
|
UrduGeo
|
5:16 |
جد کا قبیلہ جِلعاد اور بسن کے علاقوں کی آبادیوں میں آباد تھا۔ شارون سے لے کر سرحد تک کی پوری چراگاہیں بھی اُن کے قبضے میں تھیں۔
|
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
5:16 |
जद का क़बीला जिलियाद और बसन के इलाक़ों की आबादियों में आबाद था। शारून से लेकर सरहद तक की पूरी चरागाहें भी उनके क़ब्ज़े में थीं।
|
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
5:16 |
Jad kā qabīlā Jiliyād aur Basan ke ilāqoṅ kī ābādiyoṅ meṅ ābād thā. Shārūn se le kar sarhad tak kī pūrī charāgāheṅ bhī un ke qabze meṅ thīṅ.
|
|
I Ch
|
UyCyr
|
5:16 |
Гад қәбилиси Гилъад, Башан вә у йәрдики йезиларда һәм Шарондики пүтүн түзләңликләрдә яшатти.
|
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
5:16 |
Họ cư ngụ tại Ga-la-át, tại Ba-san và các nơi phụ cận, cũng như tại tất cả các đồng cỏ Sa-rôn cho tới ranh giới cuối cùng của các đồng cỏ ấy.
|
|
I Ch
|
Viet
|
5:16 |
Chúng ở nơi Ga-la-át, Ba-san, cùng trong các hương thôn của xứ ấy; lại ở trong cõi Sa-rôn cho đến giới hạn nó.
|
|
I Ch
|
VietNVB
|
5:16 |
Những người này cư ngụ tại Ga-la-át, Ba-san, các làng của họ và trong mọi đồng cỏ của Sa-rôn, đến tận ranh giới nó.
|
|
I Ch
|
WLC
|
5:16 |
וַיֵּֽשְׁב֛וּ בַּגִּלְעָ֥ד בַּבָּשָׁ֖ן וּבִבְנֹתֶ֑יהָ וּבְכָֽל־מִגְרְשֵׁ֥י שָׁר֖וֹן עַל־תּוֹצְאוֹתָֽם׃
|
|
I Ch
|
WelBeibl
|
5:16 |
Roedden nhw'n byw yn Gilead ac ym mhentrefi Bashan, a drwy dir pori Saron i'r pen draw pellaf.
|
|
I Ch
|
Wycliffe
|
5:16 |
And thei dwelliden in Galaad, and in Basan, and in the townes therof, in alle the subarbis of Arnon, til to the endis.
|