I Ch
|
RWebster
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
5:21 |
They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
|
I Ch
|
ABP
|
5:21 |
And they captured their possessions; camels -- fifty thousand, and sheep -- two hundred and fifty thousand, and donkeys -- two thousand, and lives of men -- a hundred thousand.
|
I Ch
|
NHEBME
|
5:21 |
They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
|
I Ch
|
Rotherha
|
5:21 |
and they captured their cattle—their camels, fifty thousand, and, flocks, two hundred and fifty thousand, and, asses, two thousand,—and, persons of men, a hundred thousand;
|
I Ch
|
LEB
|
5:21 |
And they captured their livestock: fifty thousand of their camels; two hundred and fifty thousand sheep; two thousand donkeys; and one hundred thousand men alive.
|
I Ch
|
RNKJV
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
5:21 |
And they took away their livestock; fifty thousand camels and two hundred and fifty thousand sheep and two thousand asses and one hundred thousand persons.
|
I Ch
|
Webster
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
|
I Ch
|
Darby
|
5:21 |
And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls.
|
I Ch
|
ASV
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
|
I Ch
|
LITV
|
5:21 |
And they took away their livestock: their camels, fifty thousand; and sheep, two hundred and fifty thousand; and asses, two thousand; and souls of men, a hundred thousand.
|
I Ch
|
Geneva15
|
5:21 |
And they led away their cattel, euen their camels fiftie thousand, and two hundreth, and fiftie thousand sheepe, and two thousand asses, and of persons an hundreth thousand.
|
I Ch
|
CPDV
|
5:21 |
And they seized all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand lives.
|
I Ch
|
BBE
|
5:21 |
And they took away their cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand men.
|
I Ch
|
DRC
|
5:21 |
And they took all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand souls.
|
I Ch
|
GodsWord
|
5:21 |
They confiscated the Hagrites' livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep and goats, and 2,000 donkeys. They captured 100,000 people.
|
I Ch
|
JPS
|
5:21 |
And they took away their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand; and of souls of men a hundred thousand.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
NETfree
|
5:21 |
They seized the Hagrites' animals, including 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also took captive 100,000 people.
|
I Ch
|
AB
|
5:21 |
And they took captive their store; five thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand donkeys, and a hundred thousand men.
|
I Ch
|
AFV2020
|
5:21 |
And they took away their livestock—of their camels, fifty thousand; and of sheep, two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand; and of men a hundred thousand,
|
I Ch
|
NHEB
|
5:21 |
They took away their livestock; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
|
I Ch
|
NETtext
|
5:21 |
They seized the Hagrites' animals, including 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also took captive 100,000 people.
|
I Ch
|
UKJV
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
KJV
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
KJVA
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
AKJV
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
RLT
|
5:21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men an hundred thousand.
|
I Ch
|
MKJV
|
5:21 |
And they took away their cattle: of their camels, fifty thousand; and of sheep, two hundred fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand.
|
I Ch
|
YLT
|
5:21 |
And they take captive their cattle, of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings a hundred thousand;
|
I Ch
|
ACV
|
5:21 |
And they took away their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men a hundred thousand.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:21 |
E tomaram seu gado, cinquenta mil de seus camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil asnos, e cem mil pessoas.
|
I Ch
|
Mg1865
|
5:21 |
Ary nobaboiny ny bibiny, dia rameva dimy alina sy ondry aman’ osy dimy alina amby roa hetsy sy boriky roa arivo ary olona iray hetsy;
|
I Ch
|
FinPR
|
5:21 |
Ja he veivät saaliinaan heidän karjansa, viisikymmentä tuhatta kamelia, kaksisataa viisikymmentä tuhatta lammasta ja kaksituhatta aasia, sekä satatuhatta ihmistä.
|
I Ch
|
FinRK
|
5:21 |
He veivät saaliinaan vihollistensa karjan, viisikymmentätuhatta kamelia, kaksisataaviisikymmentätuhatta lammasta ja kaksituhatta aasia, sekä lisäksi satatuhatta ihmistä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
5:21 |
他們掠奪了敵人的牲畜:駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千,人口十萬。
|
I Ch
|
ChiUns
|
5:21 |
他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万,羊二十五万,驴二千;又有人十万。
|
I Ch
|
BulVeren
|
5:21 |
И плениха добитъка им: камилите им – петдесет хиляди, двеста и петдесет хиляди глави дребен добитък и две хиляди магарета, също и сто хиляди човешки души.
|
I Ch
|
AraSVD
|
5:21 |
وَنَهَبُوا مَاشِيَتَهُمْ: جِمَالَهُمْ خَمْسِينَ أَلْفًا، وَغَنَمًا مِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ أَلْفًا، وَحَمِيرًا أَلْفَيْنِ. وَسَبَوْا أُنَاسًا مِئَةَ أَلْفٍ.
|
I Ch
|
Esperant
|
5:21 |
Kaj ili forkaptis la brutojn de tiuj, kvindek mil kamelojn, ducent kvindek mil ŝafojn, du mil azenojn, kaj cent mil homojn.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
5:21 |
เขาได้กวาดเอาฝูงสัตว์ของข้าศึกไป คืออูฐห้าหมื่นตัว แกะสองแสนห้าหมื่นตัว ลาสองพัน และคนหนึ่งแสน
|
I Ch
|
OSHB
|
5:21 |
וַיִּשְׁבּ֣וּ מִקְנֵיהֶ֗ם גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֨לֶף֙ וְצֹ֗אן מָאתַ֤יִם וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וַחֲמוֹרִ֖ים אַלְפָּ֑יִם וְנֶ֥פֶשׁ אָדָ֖ם מֵ֥אָה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
BurJudso
|
5:21 |
ကုလားအုပ်ငါးထောင်၊ သိုးနှစ်သိန်းငါးသောင်း၊ မြည်းနှစ်ထောင်၊ လူတသိန်းတို့ကိုသိမ်းယူကြ၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
5:21 |
ایشان از دشمن پنجاههزار نفر شتر، دویست و پنجاههزار رأس گوسفند و دو هزار رأس الاغ به غنیمت گرفتند و صد هزار نفر اسیر کردند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
5:21 |
Unhoṅ ne un se bahut kuchh lūṭ liyā: 50,000 ūṅṭ, 2,50,000 bheṛ-bakriyāṅ aur 2,000 gadhe. Sāth sāth unhoṅ ne 1,00,000 logoṅ ko qaid bhī kar liyā.
|
I Ch
|
SweFolk
|
5:21 |
Som byte förde de bort deras boskapshjordar, 50 000 kameler, 250 000 får och 2 000 åsnor, likaså 100 000 människor.
|
I Ch
|
GerSch
|
5:21 |
Und sie führten ihr Vieh hinweg, 50000 Kamele, 250000 Schafe, 2000 Esel, dazu 100000 Menschenseelen.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
5:21 |
At kanilang dinala ang kanilang mga hayop; sa kanilang mga kamelyo ay limangpung libo, at sa mga tupa ay dalawang daan at limangpung libo, at sa mga asno ay dalawang libo, at sa mga lalake ay isang daang libo.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
5:21 |
He veivät saaliinaan heidän karjansa, viisikymmentä tuhatta kamelia, kaksisataa viisikymmentä tuhatta lammasta ja kaksituhatta aasia, sekä satatuhatta ihmistä.
|
I Ch
|
Dari
|
5:21 |
در نتیجه پنجاه هزار شتر، دوصد و پنجاه هزار گوسفند و دو هزار الاغ هاجری ها را به دست آوردند و همچنین یکصد هزار نفر شان را اسیر گرفتند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
5:21 |
Oo waxay iyagii ka dhaceen xoolahoodii kuwaasoo ahaa geel ah konton kun, iyo ido ah laba boqol iyo konton kun, iyo dameerro ah laba kun, iyo dad tiradiisu tahay boqol qof.
|
I Ch
|
NorSMB
|
5:21 |
Og dei førde burt til herfang feet deira, femti tusund kamelar og tvo hundrad og femti tusund sauer og tvo tusund asen, og hundrad tusund mann.
|
I Ch
|
Alb
|
5:21 |
Pastaj ata muarrën bagëtinë e tyre: pesëdhjetë mijë deve, dyqind e pesëdhjetë mijë dele, dy mijë gomarë dhe njëqind mijë njerëz.
|
I Ch
|
UyCyr
|
5:21 |
Улар дүшмәнниң чарвисини, йәни 50 миң төгә, 250 миң қой, 2 миң ешигини олҗа алди вә 100 миң адәмни әсир қилди.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
5:21 |
그들이 저들의 가축 곧 저들의 낙타 오만 마리와 양 이십오만 마리와 나귀 이천 마리를 빼앗았고 사람 십만 명을 빼앗았으니
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
5:21 |
И заплијенише стоку њихову, педесет тисућа камила и двјеста и педесет тисућа оваца и двије тисуће магараца и сто тисућа душа људских.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
5:21 |
And thei token alle thingis whiche Agarenus hadden in possessioun, fifti thousynde of camels, and twei hundrid and fifty thousynde of scheep, twei thousynde of assis, and an hundrid thousynde persoones of men;
|
I Ch
|
Mal1910
|
5:21 |
അവൻ അമ്പതിനായിരം ഒട്ടകം, രണ്ടുലക്ഷത്തമ്പതിനായിരം ആടു, രണ്ടായിരം കഴുത എന്നിങ്ങനെ അവരുടെ കന്നുകാലികളെയും ഒരു ലക്ഷം ആളുകളെയും പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയി.
|
I Ch
|
KorRV
|
5:21 |
저희가 대적의 짐승 곧 약대 오만과 양 이십오만과 나귀 이천을 빼앗으며 사람 십만을 사로잡았고
|
I Ch
|
Azeri
|
5:21 |
اونلار دوشمنلرئنئن حيوانلاريني اَلّي مئن دَوهسئني، ائکي يوز اَلّي مئن قويون-کچئسئني، ائکي مئن اِششهيئني اَله کچئرتدئلر و يوز مئن آداميني گؤتوروب آپارديلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:21 |
Och de förde bort deras boskap, femtiotusend camelar, tuhundrad och femtio tusend får, tutusend åsnar, och hundradtusend menniskors själar.
|
I Ch
|
KLV
|
5:21 |
chaH tlhapta' DoH chaj livestock; vo' chaj camels vaghmaH SaD, je vo' Suy' cha' vatlh vaghmaH SaD, je vo' donkeys cha' SaD, je vo' loDpu' wa' vatlh SaD.
|
I Ch
|
ItaDio
|
5:21 |
E presero i lor bestiami, in numero di cinquantamila cammelli, e dugencinquantamila pecore, duemila asini, e centomila anime umane.
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:21 |
И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
|
I Ch
|
CSlEliza
|
5:21 |
И плениша имения их, велблюдов пятьдесят тысящ, и овец двести пятьдесят тысящ, и ослов две тысящы, и душ человеческих сто тысящ:
|
I Ch
|
ABPGRK
|
5:21 |
και ηχμαλώτευσαν τας κτήσεις αυτών καμήλων πεντήκοντα χιλιάδας και προβάτων διακοσίας και πεντήκοντα χιλιάδας και όνους δισχιλίους και ψυχάς ανθρώπων εκατόν χιλιάδας
|
I Ch
|
FreBBB
|
5:21 |
Ils emmenèrent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes.
|
I Ch
|
LinVB
|
5:21 |
Babotoli bibwele bya ba-Agar, bazwi kamela nkoto ntuku itano, mpata nkoto nkama ibale na ntuku itano, mpunda nkoto ibale na bato nkoto monkama,
|
I Ch
|
HunIMIT
|
5:21 |
És foglyul vitték jószágaikat, tevéiket ötvenezret, juhokat ötvenezerkétszázat s szamarakat kétezret és emberi lelket százezret.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
5:21 |
虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、
|
I Ch
|
VietNVB
|
5:21 |
Họ bắt đi bầy súc vật của người Ha-ga-rít: Năm mươi ngàn lạc đà, hai trăm năm mươi ngàn chiên, hai ngàn lừa và một trăm ngàn người;
|
I Ch
|
LXX
|
5:21 |
καὶ ᾐχμαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καμήλους πεντακισχιλίας καὶ προβάτων διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας ὄνους δισχιλίους καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας
|
I Ch
|
CebPinad
|
5:21 |
Ug ilang gidala ang ilang mga vaca; sa ilang mga camello kalim-an ka libo, ug sa carnero duha ka gatus ug kalim-an ka libo, ug sa mga asno duha ka libo, ug sa mga tawo usa ka gatus ka libo,
|
I Ch
|
RomCor
|
5:21 |
Şi le-au luat turmele, cincizeci de mii de cămile, două sute cincizeci de mii de oi, două mii de măgari şi o sută de mii de inşi,
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
5:21 |
Re kalowehdi ar imwintihti ko oh kihsang irail kamel 50,000, sihpw 250,000, ahs 2,000, oh salihedi sounpei 100,000.
|
I Ch
|
HunUj
|
5:21 |
Jószágukat is elhajtották: ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat és százezer élő embert.
|
I Ch
|
GerZurch
|
5:21 |
Und sie führten ihr Vieh hinweg, 50 000 Kamele, 250 000 Schafe und zweitausend Esel, dazu 100 000 Menschen.
|
I Ch
|
PorAR
|
5:21 |
E levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentos e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos; e também cem mil homens,
|
I Ch
|
DutSVVA
|
5:21 |
En zij voerden hun vee gevankelijk weg; van hun kemelen vijftig duizend, en tweehonderd en vijftig duizend schapen, en twee duizend ezelen, en honderd duizend zielen der mensen.
|
I Ch
|
FarOPV
|
5:21 |
پس از مواشي ايشان، پنجاه هزار شتر و دويست و پنجاه هزار گوسفند و دو هزار الاغ و صد هزار مرد به تاراج بردند.
|
I Ch
|
Ndebele
|
5:21 |
Bathumba izifuyo zabo, amakamela azinkulungwane ezingamatshumi amahlanu, lezimvu ezizinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, labobabhemi abazinkulungwane ezimbili, lemiphefumulo yabantu ezinkulungwane ezilikhulu.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:21 |
E tomaram seu gado, cinquenta mil de seus camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil asnos, e cem mil pessoas.
|
I Ch
|
Norsk
|
5:21 |
Og de bortførte deres fe, femti tusen kameler og to hundre og femti tusen stykker småfe og to tusen asener, og dessuten hundre tusen mennesker.
|
I Ch
|
SloChras
|
5:21 |
In odpeljali so si njih živino: petdeset tisoč njih velblodov, dvestoinpetdeset tisoč glav drobnice, dva tisoč oslov in sto tisoč ljudi.
|
I Ch
|
Northern
|
5:21 |
Onlar düşmənlərinin heyvanlarını – əlli min dəvəsini, iki yüz əlli min qoyun-keçisini, iki min eşşəyini ələ keçirdi və yüz min adamını götürüb apardı.
|
I Ch
|
GerElb19
|
5:21 |
Und sie führten ihr Vieh hinweg: fünfzigtausend Kamele, und zweihundertfünfzigtausend Stück Kleinvieh, und zweitausend Esel, und hunderttausend Menschenseelen.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
5:21 |
Un tie noveda lopus, piecdesmit tūkstoš kamieļus, divsimt piecdesmit tūkstoš avis un divtūkstoš ēzeļus un simt tūkstoš cilvēkus.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
5:21 |
E levaram preso o seu gado: seus camelos, cincoenta mil, e duzentas e cincoenta mil ovelhas, e dois mil jumentos, e cem mil almas de homens.
|
I Ch
|
ChiUn
|
5:21 |
他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:21 |
Och de förde bort deras boskap, femtiotusend camelar, tuhundrad och femtio tusend får, tutusend åsnar, och hundradtusend menniskors själar.
|
I Ch
|
FreKhan
|
5:21 |
Ils razzièrent leurs troupeaux, leurs chameaux au nombre de cinquante mille, deux cent cinquante mille têtes de menu bétail, deux mille ânes et cent mille personnes.
|
I Ch
|
FrePGR
|
5:21 |
Et ils emmenèrent leur bétail et leurs chameaux au nombre de cinquante mille et deux cent cinquante mille moutons, et deux mille ânes, et en hommes cent mille âmes.
|
I Ch
|
PorCap
|
5:21 |
*Apoderaram-se dos rebanhos deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos e cem mil pessoas.
|
I Ch
|
JapKougo
|
5:21 |
彼らはその家畜を奪い取ったが、らくだ五万、羊二十五万、ろば二千あり、また人は十万人あった。
|
I Ch
|
GerTextb
|
5:21 |
Und sie führten ihre Herden als Beute hinweg: 50000 Kamele, 250000 Schafe und 2000 Esel; dazu 100000 Menschen.
|
I Ch
|
Kapingam
|
5:21 |
Digaula ne-kumi i nadau hagadaumee nia ‘camel’ e-50,000, nia siibi e-250,000 mo e-2,000 ‘donkey’, gei gu-lawalawa nadau gau-dauwa e-100,000.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
5:21 |
Capturaron la hacienda de ellos: sus camellos: cincuenta mil; ovejas: doscientas cincuenta mil; asnos: dos mil; y cien mil cautivos.
|
I Ch
|
WLC
|
5:21 |
וַיִּשְׁבּ֣וּ מִקְנֵיהֶ֗ם גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֙לֶף֙ וְצֹ֗אן מָאתַ֤יִם וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וַחֲמוֹרִ֖ים אַלְפָּ֑יִם וְנֶ֥פֶשׁ אָדָ֖ם מֵ֥אָה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
5:21 |
Jie paėmė visa, ką priešai turėjo: penkiasdešimt tūkstančių kupranugarių, du šimtus penkiasdešimt tūkstančių avių, du tūkstančius asilų ir šimtą tūkstančių žmonių.
|
I Ch
|
Bela
|
5:21 |
І ўзялі яны статкі іхнія: вярблюдаў пяцьдзясят тысяч, з дробнага быдла дзьвесьце пяцьдзясят тысяч, аслоў дзьве тысячы, і сто тысяч душ людзей;
|
I Ch
|
GerBoLut
|
5:21 |
Und sie fuhreten weg ihr Vieh, funftausend Kamele, zweihundertundfünfzigtausend Schafe, zweitausend Esel und hunderttausend Menschenseelen.
|
I Ch
|
FinPR92
|
5:21 |
He saivat saaliikseen vihollistensa karjalaumoista 50 000 kamelia, 250 000 vuohta ja lammasta sekä 2000 aasia ja lisäksi ihmisiä 100 000.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
5:21 |
Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, y doscientas y cincuenta mil ovejas, dos mil asnos, y cien mil personas.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
5:21 |
Ze namen hun kudden mee: vijftigduizend kamelen, tweehonderd vijftigduizend schapen, tweeduizend ezels; en bovendien honderdduizend gevangenen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
5:21 |
Sie erbeuteten von ihnen 50 000 Kamele, 250 000 Schafe und 2000 Esel und nahmen 100 000 Mann gefangen.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
5:21 |
اُنہوں نے اُن سے بہت کچھ لُوٹ لیا: 50,000 اونٹ، 2,50,000 بھیڑبکریاں اور 2,000 گدھے۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے 1,00,000 لوگوں کو قید بھی کر لیا۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
5:21 |
وَغَنِمُوا مَاشِيَتَهُمْ، فَنَهَبُوا مِنْهُمْ خَمْسِينَ أَلْفَ جَمَلٍ، وَمِئَتَيْنِ وَخَمْسِينَ أَلْفَ خَرُوفٍ، وَأَلْفَيْ حِمَارٍ، وَأَخَذُوا مِئَةَ أَلْفٍ مِنَ الأَسْرَى.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
5:21 |
他们又掳掠了敌人的牲畜:骆驼五万、羊二十五万、驴二千,以及人口十万。
|
I Ch
|
ItaRive
|
5:21 |
Essi presero il bestiame dei vinti: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini, e centomila persone;
|
I Ch
|
Afr1953
|
5:21 |
En hulle het hulle vee weggevoer: van hul kamele vyftig duisend; twee honderd en vyftig duisend stuks kleinvee en twee duisend esels en honderd duisend mense.
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:21 |
И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи и сто тысяч душ людей,
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
5:21 |
उन्होंने उनसे बहुत कुछ लूट लिया : 50,000 ऊँट, 2,50,000 भेड़-बकरियाँ और 2,000 गधे। साथ साथ उन्होंने 1,00,000 लोगों को क़ैद भी कर लिया।
|
I Ch
|
TurNTB
|
5:21 |
Hacerliler'in hayvanlarını ele geçirdiler: Elli bin deve, iki yüz elli bin davar, iki bin eşek. Tutsak olarak da yüz bin kişi aldılar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
5:21 |
En zij voerden hun vee gevankelijk weg; van hun kemelen vijftig duizend, en tweehonderd en vijftig duizend schapen, en twee duizend ezelen, en honderd duizend zielen der mensen.
|
I Ch
|
HunKNB
|
5:21 |
El is fogtak mindent, ami azoké volt: ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat és százezer embert,
|
I Ch
|
Maori
|
5:21 |
I riro ano hoki i a ratou a ratou kararehe; o a ratou kamera e rima tekau mano, o nga hipi e rua rau e rima tekau mano, o nga kaihe e rua mano, o nga tangata kotahi rau mano.
|
I Ch
|
HunKar
|
5:21 |
És elvivék az ő barmaikat, ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat és százezer embert.
|
I Ch
|
Viet
|
5:21 |
Chúng bắt được những bầy súc vật của các dân ấy, là năm vạn lạc đà, hai mươi lăm vạn chiên, hai ngàn lừa, và luôn mười vạn người.
|
I Ch
|
Kekchi
|
5:21 |
Queˈxcˈam chokˈ reheb lix queto̱mkeb laj agarenos. Queˈxchap laje̱b roxcˈa̱l mil lix camellos (50,000), cuib ciento mil riqˈuin laje̱b roxcˈa̱l mil (250,000) lix carner, ut cuib mil (2,000) lix bu̱r. Ut queˈxchap ajcuiˈ jun ciento mil (100,000) li cristian.
|
I Ch
|
Swe1917
|
5:21 |
Och såsom byte förde de bort deras boskapshjordar, femtio tusen kameler, två hundra femtio tusen får och två tusen åsnor, så ock ett hundra tusen människor.
|
I Ch
|
CroSaric
|
5:21 |
Zaplijenili su njihovu stoku - pedeset tisuća deva, dvije stotine i pedeset tisuća ovaca i koza i dvije tisuće magaraca - i odveli u ropstvo sto tisuća ljudi.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
5:21 |
Họ chiếm đoạt các đoàn vật của chúng : năm mươi ngàn lạc đà, hai trăm năm mươi ngàn chiên cừu, hai ngàn con lừa và giết một trăm ngàn nhân mạng.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
5:21 |
Ainsi ils prirent leur bétail, consistant en cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes.
|
I Ch
|
FreLXX
|
5:21 |
Et ils prirent tout ce que les autres possédaient : cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes ; et la vie de cent mille hommes.
|
I Ch
|
Aleppo
|
5:21 |
וישבו מקניהם גמליהם חמשים אלף וצאן מאתים וחמשים אלף וחמורים אלפים ונפש אדם מאה אלף
|
I Ch
|
MapM
|
5:21 |
וַיִּשְׁבּ֣וּ מִקְנֵיהֶ֗ם גְּֽמַלֵּיהֶ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֙לֶף֙ וְצֹ֗אן מָאתַ֤יִם וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וַחֲמוֹרִ֖ים אַלְפָּ֑יִם וְנֶ֥פֶשׁ אָדָ֖ם מֵ֥אָה אָֽלֶף׃
|
I Ch
|
HebModer
|
5:21 |
וישבו מקניהם גמליהם חמשים אלף וצאן מאתים וחמשים אלף וחמורים אלפים ונפש אדם מאה אלף׃
|
I Ch
|
Kaz
|
5:21 |
Олар жаудың малдарын: елу мың түйе, екі жүз елу мың қой-ешкі және екі мың есек айғырын олжалап, жүз мың адамды да қолға түсіріп тұтқындады.
|
I Ch
|
FreJND
|
5:21 |
Et ils prirent leurs troupeaux, 50000 chameaux, et 250000 moutons, et 2000 ânes, et en hommes, 100000,
|
I Ch
|
GerGruen
|
5:21 |
Sie führten deren Herden weg: 50.000 Kamele, 250.000 Schafe, 2.000 Esel und 100.000 Menschenseelen.
|
I Ch
|
SloKJV
|
5:21 |
Odvzeli so njihovo živino; od njihovih kamel petdeset tisoč in od ovc dvesto petdeset tisoč in od oslov dva tisoč in od ljudi sto tisoč.
|
I Ch
|
Haitian
|
5:21 |
Yo pran senkantmil (50.000) chamo, desansenkantmil (250.000) mouton ak kabrit, demil (2.000) bourik nan men lènmi yo. Yo fè sanmil (100.000) prizonye.
|
I Ch
|
FinBibli
|
5:21 |
Ja he veivät heidän karjansa pois, viisikymmentä tuhatta kamelia, kaksisataa ja viisikymmentä tuhatta lammasta, kaksituhatta aasia, niin myös satatuhatta ihmistä.
|
I Ch
|
SpaRV
|
5:21 |
Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, y doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos, y cien mil personas.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
5:21 |
Yna dyma nhw'n cymryd anifeiliaid yr Hagriaid – 50,000 o gamelod, 250,000 o ddefaid, a 2,000 o asynnod. Dyma nhw hefyd yn cymryd 100,000 o bobl yn gaethion.
|
I Ch
|
GerMenge
|
5:21 |
Sie führten dann das Vieh jener als Beute weg: 50000 Kamele, 250000 Stück Kleinvieh und 2000 Esel; dazu 100000 Menschen als Sklaven.
|
I Ch
|
GreVamva
|
5:21 |
Και ηχμαλώτισαν τα κτήνη αυτών, τας καμήλους αυτών πεντήκοντα χιλιάδας, και πρόβατα διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας, και όνους δύο χιλιάδας, και ψυχάς ανθρώπων εκατόν χιλιάδας.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
5:21 |
І вони зайняли їхні че́реди: їхніх верблю́дів п'ятдеся́т тисяч, і дрібно́ї худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а лю́дських душ — сто тисяч.
|
I Ch
|
FreCramp
|
5:21 |
Ils enlevèrent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes,
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
5:21 |
И запленише стоку њихову, педесет хиљада камила и двеста и педесет хиљада оваца и две хиљаде магараца и сто хиљада душа људских.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
5:21 |
I zabrali z ich stad: pięćdziesiąt tysięcy wielbłądów, dwieście pięćdziesiąt tysięcy owiec, dwa tysiące osłów, a ludzi – sto tysięcy.
|
I Ch
|
FreSegon
|
5:21 |
Ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes;
|
I Ch
|
SpaRV190
|
5:21 |
Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, y doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos, y cien mil personas.
|
I Ch
|
HunRUF
|
5:21 |
Jószágukat is elhajtották: ötvenezer tevét, kétszázötvenezer juhot, kétezer szamarat, valamint százezer embert.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
5:21 |
Saa tog de deres Hjorde, 50 000 Kameler, 250 000 Stykker Smaakvæg, 2000 Æsler og 100 000 Mennesker som Bytte.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
5:21 |
Na ol i tekewe ol bulmakau samting bilong ol, bilong ol kemel, 50,000, na bilong ol sipsip, 250,000, na bilong ol donki, 2,000, na bilong ol dispela man 100,000.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
5:21 |
Og de førte deres Kvæg bort, deres Kameler, halvtredsindstyve Tusinde, og to Hundrede og halvtredsindstyve Tusinde Faar og to Tusinde Asener og hundrede Tusinde Menneskesjæle.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
5:21 |
Ils s’emparèrent de tout ce que possédaient ces peuples ; de cinquante mille chameaux, de deux cent cinquante mille brebis et de deux mille ânes, et firent cent mille prisonniers (âmes d’hommes) ;
|
I Ch
|
PolGdans
|
5:21 |
I zabrali dobytki ich, wielbłądów ich pięćdziesiąt tysięcy, a owiec dwieście i pięćdziesiąt tysięcy, osłów dwa tysiące, a ludzi sto tysięcy.
|
I Ch
|
JapBungo
|
5:21 |
かくて彼らその家畜を奪ひとりしに駱駝五萬 羊二十五萬 驢馬二千あり人十萬ありき
|
I Ch
|
GerElb18
|
5:21 |
Und sie führten ihr Vieh hinweg: 50000 Kamele, und 250000 Stück Kleinvieh, und 2000 Esel, und 100000 Menschenseelen.
|