I Ch
|
RWebster
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, to this day.
|
I Ch
|
NHEBJE
|
5:26 |
The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.
|
I Ch
|
ABP
|
5:26 |
And [4roused up 1the 2God 3of Israel] the spirit of Pul king of the Assyrians, and the spirit of Tiglath-Pileser king of the Assyrians. And he resettled Reuben, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh. And he led them into Halah, and Habor, and Hara, and unto the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
NHEBME
|
5:26 |
The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.
|
I Ch
|
Rotherha
|
5:26 |
so the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he took them away captive, even the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh,—and brought them in unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
LEB
|
5:26 |
So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, and the spirit of Tiglath-Pilneser, king of Assyria, and he took them into exile, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. And he brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, until this day.
|
I Ch
|
RNKJV
|
5:26 |
And the Elohim of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
Jubilee2
|
5:26 |
And for this the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser, king of Assyria, and he carried away the Reubenites and the Gadites and the half tribe of Manasseh and brought them unto Halah and Habor and Hara and to the River Gozan, unto this day.:
|
I Ch
|
Webster
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, to this day.
|
I Ch
|
Darby
|
5:26 |
And theGod of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, — unto this day.
|
I Ch
|
ASV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
LITV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser, king of Assyria, and he exiled them; even the Reubenites; and the Gadites; and the half tribe of Manasseh. And he brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the Gozan River, to this day.
|
I Ch
|
Geneva15
|
5:26 |
And the God of Israel stirred vp the spirit of Pul king of Asshur, and the spirite of Tilgath Pilneeser king of Asshur, and he caryed them away: euen the Reubenites and the Gadites, and the halfe tribe of Manasseh, and brought them vnto Halah and Habor, and Hara, and to the riuer Gozan, vnto this day.
|
I Ch
|
CPDV
|
5:26 |
And so the God of Israel stirred up the spirit of Pul, the king of the Assyrians, and the spirit of Tilgath-pilneser, the king of Assur. And he took away Reuben, and Gad, and the one half tribe of Manasseh. And he led them to Halah, and to Habor, and to Hara, and to the river of Gozan, even to this day.
|
I Ch
|
BBE
|
5:26 |
And the God of Israel put an impulse into the heart of Pul, king of Assyria, and of Tiglath-pileser, king of Assyria, who took them away as prisoners, all the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, to Halah and Habor and Hara and to the river of Gozan, to this day.
|
I Ch
|
DRC
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Phul king of the Assyrians. and the spirit of Thelgathphalnasar king of Assur: and he carried away Ruben, and Gad, and the half tribe of Manasses, and brought them to Lahela, and to Habor, and to Ara, and to the river of Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
GodsWord
|
5:26 |
Then the God of Israel led King Pul of Assyria (King Tiglath Pilneser of Assyria) to take Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh into captivity. He brought them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River. They are still there today.
|
I Ch
|
JPS
|
5:26 |
And the G-d of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tillegath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
KJVPCE
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
NETfree
|
5:26 |
So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
|
I Ch
|
AB
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tiglath-Pileser king of Assyria, and carried away Reuben and Gad, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, and to the river of Gozan, until this day.
|
I Ch
|
AFV2020
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tilgath- Pilneser king of Assyria). And he exiled them, the people of Reuben and the people of Gad, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, even to this day.
|
I Ch
|
NHEB
|
5:26 |
The God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, to this day.
|
I Ch
|
NETtext
|
5:26 |
So the God of Israel stirred up King Pul of Assyria (that is, King Tiglath-pileser of Assyria), and he carried away the Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh and took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this very day.
|
I Ch
|
UKJV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
KJV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
KJVA
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
AKJV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, to this day.
|
I Ch
|
RLT
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.
|
I Ch
|
MKJV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria. And he exiled them, the people of Reuben and the people of Gad, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, to this day.
|
I Ch
|
YLT
|
5:26 |
and stir up doth the God of Israel the spirit of Pul king of Asshur, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Asshur, and he removeth them--even the Reubenite, and the Gadite, and the half of the tribe of Manasseh--and bringeth them in to Halah, and Habor, and Hara, and the river of Gozan unto this day.
|
I Ch
|
ACV
|
5:26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan to this day.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:26 |
Por isso o Deus de Israel despertou ao espírito de Pul, rei da Assíria, e ao espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, o qual levou presos os rubenitas, os gaditas e à meia tribo de Manassés, e os trouxe até Hala, Habor, Hara, e ao rio Gozã, até hoje.
|
I Ch
|
Mg1865
|
5:26 |
Ary Andriamanitry ny Isiraely namporisika an’ i Pola, mpanjakan’ i Asyria, sy Tiglato-pilesera mpanjakan’ i Asyria, ka dia nobaboin’ ireo ny Robenita sy ny Gadita sy ny antsasaky ny firenen’ i Manase ka nentiny tany Hala sy Habora sy Hara ary tany amoron’ ny ony Gozana ambaraka androany.
|
I Ch
|
FinPR
|
5:26 |
Niin Israelin Jumala herätti Puulin, Assurin kuninkaan, hengen ja Tillegat-Pilneserin, Assurin kuninkaan, hengen ja kuljetutti heidät, ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa, pakkosiirtolaisuuteen ja antoi viedä heidät Halahiin, Haaboriin, Haaraan ja Goosanin joen rannoille, missä he tänäkin päivänä ovat.
|
I Ch
|
FinRK
|
5:26 |
Silloin Israelin Jumala herätti Assurin kuninkaan Puulin eli Tillegat-Pilneserin hengen ja antoi viedä ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen heimoa pakkosiirtolaisuuteen. Heidät vietiin Halahiin, Haaboriin ja Haaraan sekä Goosanvirran rannoille. Siellä he ovat tänäkin päivänä.
|
I Ch
|
ChiSB
|
5:26 |
因此,以色列的天主激起了亞述王普耳,即亞述王提革拉丕肋色爾的心,將勒烏本人、加得人和默納協半支派的人擄走,送到哈拉、哈波爾、哈辣和哥倉河一帶;他們直到今日仍在那裏。[充軍前亞郎的子孫]
|
I Ch
|
ChiUns
|
5:26 |
故此,以色列的 神激动亚述王普勒和亚述王提革拉.毘列色的心,他们就把流便人、迦得人、玛拿西半支派的人掳到哈腊、哈博、哈拉与歌散河边,直到今日还在那里。
|
I Ch
|
BulVeren
|
5:26 |
Тогава Израилевият Бог подбуди духа на асирийския цар Фул и духа на асирийския цар Теглат-Феласар и той ги плени – рувимците и гадците и половината от манасиевото племе – и ги отведе в Ала, в Авор, в Ара и до реката Гозан, където са и до днес.
|
I Ch
|
AraSVD
|
5:26 |
فَنَبَّهَ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ رُوحَ فُولَ مَلِكِ أَشُّورَ وَرُوحَ تَلْغَثَ فَلْنَاسَرَ مَلِكِ أَشُّورَ، فَسَبَاهُمُ، ٱلرَّأُوبَيْنِيِّينَ وَٱلْجَادِيِّينَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى، وَأَتَى بِهِمْ إِلَى حَلَحَ وَخَابُورَ وَهَارَا وَنَهْرِ جُوزَانَ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
|
I Ch
|
Esperant
|
5:26 |
tial Dio de Izrael ekscitis kontraŭ ili la spiriton de Pul, reĝo de Asirio, kaj la spiriton de Tiglat-Pileser, reĝo de Asirio, kaj li elpatrujigis la Rubenidojn, la Gadidojn, kaj la duontribon de la Manaseidoj, kaj forkondukis ilin en Ĥalaĥon, Ĥaboron, Haran, kaj al la rivero Gozan ĝis la nuna tago.
|
I Ch
|
ThaiKJV
|
5:26 |
พระเจ้าแห่งอิสราเอลจึงทรงเร้าจิตใจของปูลกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจิตใจของทิกลัทปิเลเสอร์กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และพระองค์ทรงกวาดเขาไปเสียคือ คนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง และพาเขาทั้งหลายไปยังฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮารา และแม่น้ำเมืองโกซาน จนถึงทุกวันนี้
|
I Ch
|
OSHB
|
5:26 |
וַיָּעַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ ׀ פּ֣וּל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֨וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֨סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵם לַחְלַ֨ח וְחָב֤וֹר וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גּוֹזָ֔ן עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ פ
|
I Ch
|
BurJudso
|
5:26 |
သို့ဖြစ်၍ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်သည် အာရှုရိရှင်ဘုရင် ပုလနှင့်ရှင်ဘုရင် တိဂလတ်ပိလေသာ စိတ်ကို နှိုးဆော်တော်မူသဖြင့်၊ နောက်ရှင်ဘုရင်သည် ထိုဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို ဂေါဇန်မြစ်နား၊ ဟေလမြို့၊ ဟာဗော်မြို့၊ ဟာရမြို့သို့ သိမ်းသွား၍ ယနေ့တိုင်အောင် နေရာချထား၏။
|
I Ch
|
FarTPV
|
5:26 |
پس خداوند سبب شد که فول، امپراتور آشور مشهور به تغلت فلناسر به کشور ایشان حمله کند و مردم رئوبین، جاد و نیم طایفهٔ منسی را به حلح، خابور، هارا و رود جوزان به اسارت ببرد. آنها تا به امروز ساکن آنجا هستند.
|
I Ch
|
UrduGeoR
|
5:26 |
Yih dekh kar Isrāīl ke Ḳhudā ne Asūr ke bādshāh Tiglat-pilesar ko un ke ḳhilāf barpā kiyā jis ne Rūbin, Jad aur Manassī ke ādhe qabīle ko jilāwatan kar diyā. Wuh unheṅ Ḳhalah, Dariyā-e-Ḳhābūr, Hārā aur Dariyā-e-Jauzān ko le gayā jahāṅ wuh āj tak ābād haiṅ.
|
I Ch
|
SweFolk
|
5:26 |
Då uppväckte Israels Gud den assyriske kungen Puls ande, det vill säga den assyriske kungen Tiglat-Pilesers ande. Han förde folket bort i fångenskap, såväl rubeniterna och gaditerna som ena hälften av Manasse stam. Han förde dem till Hala, Habor, Hara och Gozans ström, där de är än i dag.
|
I Ch
|
GerSch
|
5:26 |
Da erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assur, und den Geist Tiglat-Pilnesers, des Königs von Assur, und führte die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse gefangen hinweg und brachte sie nach Chalach und Chabor und nach Hara und dem Flusse Gosan, und dort wohnen sie bis auf diesen Tag.
|
I Ch
|
TagAngBi
|
5:26 |
At hinikayat ng Dios ng Israel ang diwa ni Phul na hari sa Asiria, at ang diwa ni Tilgath-pilneser na hari sa Asiria, at dinalang bihag sila, sa makatuwid baga'y ang mga Rubenita, at ang mga Gadita, at ang kalahati ng lipi ni Manases, at dinala hanggang sa Hala, at sa Habor, at sa Hara, at sa ilog ng Gozan, hanggang sa araw na ito.
|
I Ch
|
FinSTLK2
|
5:26 |
Niin Israelin Jumala herätti Puulin, Assurin kuninkaan, hengen ja Tillegat-Pilneserin, Assurin kuninkaan, hengen ja kuljetutti heidät, ruubenilaiset, gaadilaiset ja toisen puolen Manassen sukukuntaa, karkotukseen ja antoi viedä heidät Halahiin, Haaboriin, Haaraan ja Goosanin joen rannoille, missä he tänäkin päivänä ovat.
|
I Ch
|
Dari
|
5:26 |
بنابران، خداوند سبب شد که فول، پادشاه آشور (مشهور به تِغلَت فِلناسَر) به کشور شان حمله کند و مردم قبیلۀ رؤبین، جاد و نیم قبیلۀ مَنَسّی را به حَلَح، خابور، هارا و دریای جوزان به اسارت ببرد. آن ها تا به امروز در آنجا باقی ماندند.
|
I Ch
|
SomKQA
|
5:26 |
Oo markaasaa Ilaah wuxuu kiciyey boqorkii Ashuur ee Fuul ahaa, kaasoo ahaa boqorkii Ashuur oo Tilgad Filneser ahaa, oo isna iyagii buu kaxaystay xataa reer Ruubeen, iyo reer Gaad, iyo qabiilkii reer Manaseh badhkiis, oo wuxuu iyagii geeyey Xalax, iyo Xaaboor, iyo Haaraa, iyo tan iyo webiga Goosaan, oo halkaasay joogaan ilaa maantadan.
|
I Ch
|
NorSMB
|
5:26 |
Då øste Israels Gud upp hugen hjå assyrarkongen Pul og assyrarkongen Tilgat-Pilneser, og han førde deim burt, rubenitarne og gaditarne og eine helvti av Manasse-ætti, og flutte deim til Halah og Habor og Hara og Gozanelvi, og der dei er den dag i dag.
|
I Ch
|
Alb
|
5:26 |
Prandaj Perëndia i Izraelit nxiti frymën e Pulit, mbretit të Asirisë, domethënë frymën e Tilgath-Pilniserit, mbretit të Asirisë, që internoi Rubenitët, Gaditët dhe gjysmën e fisit të Manasit, dhe i vendosi në Halah, në Habor, në Hara dhe pranë lumit të Gozanit, ku gjenden edhe sot.
|
I Ch
|
UyCyr
|
5:26 |
Шуниң үчүн исраиллар етиқат қилип кәлгән Худа Ассурийә падишаси Пүлни, йәни Тилгат-Пилъәсәрни Рубен вә Гад қәбилилиригә вә Манассә қәбилисиниң шәрқий йеримиға һуҗум қилишқа әвәтти. Падиша Пүл уларни Халах, Хабор вә Һара дегән йәрләргә һәм Гозан дәриясиниң бойлириға сүргүн қиливәтти. Улар таки һазирғичә шу йәрләрдә яшап кәлмәктә.
|
I Ch
|
KorHKJV
|
5:26 |
이에 이스라엘의 하나님께서 아시리아 왕 불의 영을 움직이시고 또 아시리아 왕 딜갓빌네셀의 영을 움직이시매 그가 그들 곧 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파를 사로잡아 할라와 하볼과 하라와 고산 강으로 데려갔으므로 이 날까지 그들이 거기 있느니라.
|
I Ch
|
SrKDIjek
|
5:26 |
Подиже Бог Израиљев дух Фула цара Асирскога и дух Телгат-Фелнасара цара Асирскога, и преселише племе Рувимово и племе Гадово и половину племена Манасијина, и одведоше их у Алу и у Авор и у Ару, и на ријеку Гозан, гдје осташе до данас.
|
I Ch
|
Wycliffe
|
5:26 |
And the Lord God of Israel reiside the spirit of Phul, kyng of Assiriens, and the spirit of Theglatphalasser, kyng of Assur; and he translatide Ruben, and Gad, and the half lynage of Manasses, and brouyte hem in to Ale, and Abor, and Aram, and in to the ryuer of Gozam, til to this dai.
|
I Ch
|
Mal1910
|
5:26 |
ആകയാൽ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവം അശ്ശൂർരാജാവായ പൂലിന്റെയും അശ്ശൂർരാജാവായ തിഗ്ലത്ത്-പിൽനേസരിന്റെയും മനസ്സുണൎത്തി; അവൻ രൂബേന്യരെയും ഗാദ്യരെയും മനശ്ശെയുടെ പാതി ഗോത്രത്തെയും പിടിച്ചു ഹലഹിലേക്കും ഹാബോരിലേക്കും ഹാരയിലേക്കും ഗോസാൻ നദീതീരത്തേക്കും കൊണ്ടുപോയി; അവിടെ അവർ ഇന്നുവരെയും ഇരിക്കുന്നു.
|
I Ch
|
KorRV
|
5:26 |
그러므로 이스라엘 하나님이 앗수르 왕 불의 마음을 일으키시며 앗수르 왕 디글랏 빌레셀의 마음을 일으키시매 곧 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 사로잡아 할라와 하볼과 하라와 고산 하숫가에 옮긴지라 저희가 오늘날까지 거기 있으니라
|
I Ch
|
Azeri
|
5:26 |
او واخت ائسرايئلئن تاريسي آشور پادشاهي پولدا، يعني تئگلَتپئلِسِرده نئيّت اويانديردي، او دا رِعوبئنلیلري، جادليلاري و مِنَسّه قبئلهسئنئن ياريسيني اسئر آپاريب خَلهخه، خابورا، هارايا و گوزان چايينين ساحئلئنده يِرلَشدئردي. اونلار بو گونه قدر ده اوراداديرلار.
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:26 |
Uppväckte Israels Gud Phuls anda, Konungens i Assyrien, och ThiglathPilnesers anda, Konungens i Assyrien, och förde bort de Rubeniter, Gaditer och den halfva slägtena Manasse, och lät komma dem till Halah och Hober och Hara, och till den älfvena Gosan, allt intill denna dag.
|
I Ch
|
KLV
|
5:26 |
The joH'a' vo' Israel stirred Dung the qa' vo' Pul joH vo' Assyria, je the qa' vo' Tilgath Pilneser joH vo' Assyria, je ghaH qengta' chaH DoH, 'ach the Reubenites, je the Gadites, je the bID- tuq vo' Manasseh, je qempu' chaH Daq Halah, je Habor, je Hara, je Daq the bIQtIQ vo' Gozan, Daq vam jaj.
|
I Ch
|
ItaDio
|
5:26 |
Laonde l’Iddio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re degli Assiri; e lo spirito di Tilgat-pilneser, re degli Assiri, i quali ne menarono in cattività i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse; e li condussero in Hala, ed in Habor, ed in Hara, e presso al fiume Gozan, dove son restati fino al dì d’oggi.
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:26 |
тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвел их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — где они до сего дня.
|
I Ch
|
CSlEliza
|
5:26 |
и воздвиже Бог Израилев дух Фула царя Ассирийска и дух Фаглафалласара царя Ассирийска, и пресели Рувима и Гада и полплемене Манассиина, и введе их во Аллан и Иовор, и во Аран и на реку Гозан, даже до дне сего.
|
I Ch
|
ABPGRK
|
5:26 |
και εξήγειρεν ο θεός Ισραήλ το πνεύμα Φουλ βασιλέως Ασσυρίων και το πνεύμα Θαγλαθφαλλασάρ βασιλέως Ασσυρίων και απώκισε τον Ρουβήν και τον Γαδδί και το ήμισυ φυλής Μανασσή και ήγαγεν αυτούς εις Αλά και Αβώρ και Αρρά και επί ποταμόν Γοζάν έως της ημέρας ταύτης
|
I Ch
|
FreBBB
|
5:26 |
Et le Dieu d'Israël excita l'esprit de Phul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, qui transporta en captivité les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Chalach et à Chabor et à Hara et au fleuve de Gozan, où ils sont restés jusqu'à ce jour.
|
I Ch
|
LinVB
|
5:26 |
Nzambe wa Israel apesi Pul, mokonzi wa Asur, na mpe Teglat-Falasar, mokonzi wa Asur, likanisi lya kobunda na bango. Bakangi bato ba Ruben, Gad mpe ndambo ya libota lya Manase mpe bakei na bango o boombo o Kala, Kabor, Ara tee ebale ya Gozan, esika bazali tee lelo.
|
I Ch
|
HunIMIT
|
5:26 |
És fölébresztette Izrael Istene Púlnak, Assur királyának szellemét, és Tilgat-Pilnészernek, Assúr királyának szellemét; és számkivetette a Reúbénit, a Gádit meg Menasse féltörzsét s elvitte őket Chaláchba, Chábórba, Hárába és Gózán folyamhoz, mind e mai napig.
|
I Ch
|
ChiUnL
|
5:26 |
以色列之上帝聳動亞述二王、普勒與提革拉毘尼色之心、遂虜流便人、迦得人、及瑪拿西半支派、至哈臘、哈博、哈拉、及歌散河濱、迄於今日、
|
I Ch
|
VietNVB
|
5:26 |
Nên Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên thúc đẩy tinh thần vua Phun của A-si-ri, vua Tiếc-lác Phin-nê-se của A-si-ri bắt dân Ru-bên, Gát và nửa chi tộc Ma-na-se lưu đày sang Ha-la, Cha-bo, Ha-ra và vùng sông Gô-sen cho đến ngày nay.
|
I Ch
|
LXX
|
5:26 |
καὶ ἐπήγειρεν ὁ θεὸς Ισραηλ τὸ πνεῦμα Φαλωχ βασιλέως Ασσουρ καὶ τὸ πνεῦμα Θαγλαθφαλνασαρ βασιλέως Ασσουρ καὶ μετῴκισεν τὸν Ρουβην καὶ τὸν Γαδδι καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασση καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαλαχ καὶ Χαβωρ καὶ ἐπὶ ποταμὸν Γωζαν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
I Ch
|
CebPinad
|
5:26 |
Ug gipukaw sa Dios sa Israel ang espiritu ni Phul nga hari sa Asiria, ug ang espiritu ni Thiglath-pilneser hari sa Asiria, ug iyang gibihag sila, bisan ang mga Rubenhanon, ug ang mga Gadhanon, ug ang katungang-banay ni Manases, ug gidala sila ngadto sa Hala, ug sa Habor, ug sa Ara, ug ngadto sa suba sa Gozan hangtud niining adlawa.
|
I Ch
|
RomCor
|
5:26 |
Dumnezeul lui Israel a aţâţat duhul lui Pul, împăratul Asiriei, şi duhul lui Tilgat-Pilneser, împăratul Asiriei, şi Tilgat-Pilneser a luat robi pe rubeniţi, gadiţi şi jumătate din seminţia lui Manase şi i-a dus la Halah, la Habor, la Hara şi la râul Gozan, unde au rămas până în ziua de azi.
|
I Ch
|
Pohnpeia
|
5:26 |
Koht eri ketin kamwakidada kapehd en Pul, Nanmwarki Lapalap en Asiria (me pil kin mwarenki Tiklad Pileser) pwe en mahweniong sapwarailo. Ih eri kalipehla kadaudok en Reupen, Kad, oh Palimesehn Manase, oh koasoaneiraildiong nan Ala, Apor, oh Ara, oh ni keilen Pillap Kosan.
|
I Ch
|
HunUj
|
5:26 |
Ezért arra indította Izráel Istene Púl asszír királynak és Tiglat-Pileszer asszír királynak a lelkét, hogy fogságba vigye a rúbenieket, a gádiakat és Manassé törzse felét. Elvitte őket Halahba és a Hábór mellé, Hárába és Gózán folyója mellé. Ott vannak ma is.
|
I Ch
|
GerZurch
|
5:26 |
erregte der Gott Israels den Geist Phuls, des Königs von Assyrien, und den Geist Thilgath-Pilnesers des Königs von Assyrien; der führte die Rubeniten, die Gaditen und den halben Stamm Manasse gefangen hinweg und verbrachte sie nach Halah, nach Habor, in die Berge Mediens und an den Fluss Gosan, (und dort wohnen sie) bis auf diesen Tag. (1) Phul und Thilgath-Pilneser, (letzteres spätere Umbildung der gew. Namensform Thiglath-Pileser (a) 2Kön 15:19 29: bez ein und dieselbe Person. vgl. 2Kön 15:19 29
|
I Ch
|
PorAR
|
5:26 |
Pelo que o Deus de Israel excitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, que os levaram cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas, e a meia tribo de Manassés; e os transportaram para Hala, Habor, Hara, e para o rio de Gozã, onde estão até o dia de hoje.
|
I Ch
|
DutSVVA
|
5:26 |
Zo verwekte de God Israëls den geest van Pul, den koning van Assyrië, en den geest van Tiglath-pilneser, den koning van Assyrië, die voerde hen gevankelijk weg, te weten de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse; en hij bracht hen te Halah, en Habor, en Hara, en aan de rivier Gozan, tot op dezen dag.
|
I Ch
|
FarOPV
|
5:26 |
پس خداي اسرائيل روح فُول پادشاه اَشُّور و روح تِلغَت فِلناسَر پادشاه اَشُّور را برانگيخت که رؤبينيان و جاديان و نصف سبط مَنَّسي را اسير کرده، ايشان را به حَلَح و خابور و هارا و نهر جوزان تا امروز بُرد.
|
I Ch
|
Ndebele
|
5:26 |
Ngakho uNkulunkulu kaIsrayeli wavusa umoya kaPhuli inkosi yeAsiriya, lomoya kaTiligathi-Pilineseri inkosi yeAsiriya, wabathumba, ngitsho abakoRubeni labakoGadi lengxenye yesizwe sakoManase, wabasa eHala leHabori leHara lemfuleni iGozani, kuze kube lamuhla.
|
I Ch
|
PorBLivr
|
5:26 |
Por isso o Deus de Israel despertou ao espírito de Pul, rei da Assíria, e ao espírito de Tiglate-Pilneser, rei da Assíria, o qual levou presos os rubenitas, os gaditas e à meia tribo de Manassés, e os trouxe até Hala, Habor, Hara, e ao rio Gozã, até hoje.
|
I Ch
|
Norsk
|
5:26 |
Da opegget Israels Gud assyrerkongen Ful og assyrerkongen Tilgat-Pilneser mot dem, og han bortførte dem, både rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme, og flyttet dem til Halah og Habor og Hara og Gosan-elven, og der er de den dag idag.
|
I Ch
|
SloChras
|
5:26 |
Tedaj je Bog obudil duha Pula, kralja asirskega, in duha Tilgat-pilneserja, kralja asirskega, in odpeljal jih je, namreč Rubence, Gadovce in polovico rodu Manasejevega, in jih je preselil v Halah in Habor in Haro in k reki Gozanu do tega dne.
|
I Ch
|
Northern
|
5:26 |
Onda İsrailin Allahı Aşşur padşahı Pulda, yəni Tiqlat-Pileserdə niyyət oyandırdı, o da Ruvenliləri, Qadlıları və Menaşşe qəbiləsinin yarısını əsir aparıb Xalaha, Xavora, Haraya və Qozan çayının sahilində yerləşdirdi. Onlar bu günə qədər də oradadır.
|
I Ch
|
GerElb19
|
5:26 |
Da erweckte der Gott Israels den Geist Puls, des Königs von Assyrien, und den Geist Tilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien, und er führte sie hinweg, die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, und brachte sie nach Halach und an den Habor und nach Hara und an den Strom von Gosan bis auf diesen Tag.
|
I Ch
|
LvGluck8
|
5:26 |
Tad Israēla Dievs pamodināja Pūla, Asīrijas ķēniņa, garu un Tiglat-Pilnesera, Asīrijas ķēniņa, garu un aizveda cietumā Rūbena bērnus un Gada bērnus un Manasus puscilti un tos noveda uz Alu un Aboru un Aru un pie Gozanas upes līdz šai dienai.
|
I Ch
|
PorAlmei
|
5:26 |
Pelo que o Deus de Israel suscitou o espirito de Pul, rei d'Assyria, e o espirito de Tiglath-pilneser, rei d'Assyria, que os levaram presos, a saber: os rubenitas e gaditas, e a meia tribu de Manassés; e os trouxeram a Halah, e a Habor, e a Hara, e ao rio de Gozan, até ao dia de hoje.
|
I Ch
|
ChiUn
|
5:26 |
故此,以色列的 神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毘列色的心,他們就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。
|
I Ch
|
SweKarlX
|
5:26 |
Uppväckte Israels Gud Phuls anda, Konungens i Assyrien, och ThiglathPilnesers anda, Konungens i Assyrien, och förde bort de Rubeniter, Gaditer och den halfva slägtena Manasse, och lät komma dem till Halah och Hober och Hara, och till den älfvena Gosan, allt intill denna dag.
|
I Ch
|
FreKhan
|
5:26 |
Alors le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Tilgat-Pilnésser, roi d’Assyrie, qui déporta les Rubénites, les Gadites et ceux de la demi-tribu de Manassé et les amena à Halah, Habor, Hara, et près du fleuve de Gozân, où ils sont encore aujourd’hui.
|
I Ch
|
FrePGR
|
5:26 |
Alors le Dieu d'Israël émut l'esprit de Phul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thiglath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et Il déporta les Rubénites et les Gadites et la demi-Tribu de Manassé et les amena à Chala et Chabor et Chara et au fleuve du Gozan, où ils sont aujourd'hui.
|
I Ch
|
PorCap
|
5:26 |
O Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglat-Falasar, rei da Assíria, que levou cativos os filhos de Rúben, os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés; deportou-os para Hala, Habor, Hara e rio de Gozan onde permaneceram até ao dia de hoje.
|
I Ch
|
JapKougo
|
5:26 |
イスラエルの神は、アッスリヤの王プルの心を奮い起し、またアッスリヤの王テルガテ・ピルネセルの心を奮い起されたので、彼はついにルベンびとと、ガドびとと、マナセの半部族を捕えて行き、ハウラとハボルとハラとゴザン川のほとりに移して今日に至っている。
|
I Ch
|
GerTextb
|
5:26 |
da reizte der Gott Israels die Wut Puls, des Königs von Assyrien, und die Wut Thilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien, an, daß er die Rubeniten, die Gaditen und den halben Stamm Manasse hinwegführte und sie nach Halah, Habor, Hara und an den Fluß Gosan brachte, bis auf den heutigen Tag.
|
I Ch
|
Kapingam
|
5:26 |
Deenei-laa God ne-hai di tagi muginua o Assyria go Pul (dono ehoo ingoo labelaa go Tiglath=Pileser) gi-heebagi gi di-nadau henua. Mee gu-hagabagi nia madawaawa Reuben, Gad, mo Manasseh Bahi-i-dua, gu-haga-noho digaula gii-mau i-lodo Halah, Habor mo Hara, mo i-baahi di Monowai Gozan.
|
I Ch
|
SpaPlate
|
5:26 |
Por lo cual el Dios de Israel incitó el espíritu de Ful, rey de Asiria, y el espíritu de Tiglatfalnasar, rey de Asiria, y llevó al cautiverio a los Rubenitas, los Gaditas y la media tribu de Manasés, y los transportó a Halah, a Habor, a Hará y al río Gozan, donde están hasta hoy día.
|
I Ch
|
WLC
|
5:26 |
וַיָּעַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ ׀ פּ֣וּל מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֙וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֙סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵם לַחְלַ֨ח וְחָב֤וֹר וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גּוֹזָ֔ן עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ch
|
LtKBB
|
5:26 |
Izraelio Dievas pakėlė Asirijos karalių Pulą, kuris yra Tiglat Pileseras, ir jis ištrėmė rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės į Halachą, Haborą ir Harą prie Gozano upės, kur jie tebegyvena iki šios dienos.
|
I Ch
|
Bela
|
5:26 |
дык Бог Ізраілеў узбурыў дух Фула, цара Асірыйскага, і дух Тэглатфэласара цара Асірыйскага, і ён выселіў Рувімлянаў і Гадіцянаў і палавіну калена Манасіінага, і адвёў іх у Халал і Хавор, і Ару, і на раку Газан,— дзе яны да гэтага дня.
|
I Ch
|
GerBoLut
|
5:26 |
erweckte der Gott Israels den Geist Phuls, des Konigs von Assyrien, und den Geist Thiglath- Pilnesers, des Konigs von Assyrien, und fuhrete weg die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse und brachte sie gen Halah und Habor und Hara und an das Wasser Gosan bis auf diesen Tag.
|
I Ch
|
FinPR92
|
5:26 |
Siksi Israelin Jumala herätti Assyrian kuninkaan Pulin eli Tiglatpileserin mielessä ajatuksen lähteä sotaretkelle. Tiglatpileser vei Ruubenin ja Gadin heimot sekä itäiset manasselaiset pakkosiirtolaisuuteen Halahiin ja Haburin varsille, Haraan ja Gosaniin, missä nämä heimot ovat vielä tänäkin päivänä.
|
I Ch
|
SpaRV186
|
5:26 |
Por lo cual el Dios de Israel despertó el espíritu de Ful rey de los Asirios, y el espíritu de Teglat-palasar rey de los Asirios, el cual trasportó a los Rubenitas y Gaditas, y a la media tribu de Manasés, y los llevó a Halah, y a Habor, y a Ara, y al río de Gozán hasta hoy.
|
I Ch
|
NlCanisi
|
5:26 |
Daarom gaf de God van Israël aan Poel, den koning van Assjoer, en Tiglat-Pilnéser, den koning van Assjoer, de gedachte in, de Rubenieten, de Gadieten en de halve stam Manasse in ballingschap weg te voeren. Zij brachten ze naar Chalach, Chabor, Hara en de rivier Gozan, waar ze ook nu nog wonen.
|
I Ch
|
GerNeUe
|
5:26 |
Darum gab Jahwe, der Gott Israels, dem König Pul, das heißt Tiglat-Pileser von Assyrien, den Gedanken ein, den halben Stamm Manasse wie auch die Stämme Ruben und Gad in die Verbannung zu führen. Er ließ sie nach Halach, an den Fluß Habor, nach Hara und ins Tal von Gosan bringen. Dort leben sie heute noch.
|
I Ch
|
UrduGeo
|
5:26 |
یہ دیکھ کر اسرائیل کے خدا نے اسور کے بادشاہ تِگلت پِل ایسر کو اُن کے خلاف برپا کیا جس نے روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کو جلاوطن کر دیا۔ وہ اُنہیں خلح، دریائے خابور، ہارا اور دریائے جوزان کو لے گیا جہاں وہ آج تک آباد ہیں۔
|
I Ch
|
AraNAV
|
5:26 |
فَأَثَارَ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ عَلَيْهِمْ فُولَ مَلِكَ أَشُورَ، الْمَعْرُوفَ بِتَلْغَثَ فِلْنَاسَرَ، وَسَبَى سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى وَنَقَلَهُمْ إِلَى حَلَحَ وَخَابُورَ وَهَارَا، وَنَهْرِ جُوزَانَ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
|
I Ch
|
ChiNCVs
|
5:26 |
因此,以色列的 神激动了亚述王普勒,就是亚述王提革拉.毗尼色的心,他就把流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今日还在那里。
|
I Ch
|
ItaRive
|
5:26 |
E l’Iddio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re di Assiria, e lo spirito di Tilgath-Pilneser, re di Assiria; e Tilgath-Pilneser menò in cattività i Rubeniti, i Gaditi e la mezza tribù di Manasse, e li trasportò a Halah, ad Habor, ad Hara e presso al fiume di Gozan, dove son rimasti fino al dì d’oggi.
|
I Ch
|
Afr1953
|
5:26 |
Daarom het die God van Israel die gees van Pul, die koning van Assirië, naamlik die gees van Tiglat-Piléser, die koning van Assirië, aangewakker, wat hulle, die Rubeniete en die Gadiete en die halwe stam van Manasse, in ballingskap weggevoer en hulle gebring het na Halag en Habor en Hara en die rivier van Gosan tot vandag toe.
|
I Ch
|
RusSynod
|
5:26 |
тогда Бог Израиля возбудил дух Фула, царя ассирийского, и дух Феглафелласара, царя ассирийского, и он выселил рувимлян и гадитян и половину колена Манассиина и отвел их в Халах, и на реку Хавор, и в Ару, и в Гозан, где они до сего дня.
|
I Ch
|
UrduGeoD
|
5:26 |
यह देखकर इसराईल के ख़ुदा ने असूर के बादशाह तिग्लत-पिलेसर को उनके ख़िलाफ़ बरपा किया जिसने रूबिन, जद और मनस्सी के आधे क़बीले को जिलावतन कर दिया। वह उन्हें ख़लह, दरियाए-ख़ाबूर, हारा और दरियाए-जौज़ान को ले गया जहाँ वह आज तक आबाद हैं।
|
I Ch
|
TurNTB
|
5:26 |
Bu yüzden İsrail'in Tanrısı, Tiglat-Pileser diye bilinen Asur Kralı Pûl'u harekete geçirdi. Asur Kralı Rubenliler'i, Gadlılar'ı, Manaşşe oymağının yarısını tutsak edip Halah'a, Habur'a, Hara'ya, Gozan Irmağı'na sürdü. Onlar bugün de oralarda yaşıyorlar.
|
I Ch
|
DutSVV
|
5:26 |
Zo verwekte de God Israels den geest van Pul, den koning van Assyrie, en den geest van Tiglath-Pilneser, den koning van Assyrie, die voerde hen gevankelijk weg, te weten de Rubenieten, en de Gadieten, en den halven stam van Manasse; en hij bracht hen te Halah, en Habor, en Hara, en aan de rivier Gozan, tot op dezen dag.
|
I Ch
|
HunKNB
|
5:26 |
Erre Izrael Istene felingerelte ellenük Fúlnak, az asszírok királyának lelkét és Tiglatpilezernek, Asszúr királyának lelkét s az fogságba vitte Rúbent, Gádot és Manassze törzsének felét s Láhelába, meg a Háborhoz és Árába meg Gózán folyójához vitette őket, s ott is vannak mind a mai napig.
|
I Ch
|
Maori
|
5:26 |
Na ka whakaohokia e te Atua o Iharaira te wairua o Puru kingi o Ahiria, te wairua hoki o Tirikata Pirinehere kingi o Ahiria, a whakaraua ana ratou e ia, ara nga Reupeni, nga Kari, me tetahi tanga o te hapu o Manahi, a kawea ana ratou e ia ki Har aha, ki Haporo, ki Hara, ki te awa o Kotana a taea noatia tenei ra.
|
I Ch
|
HunKar
|
5:26 |
Felindítá azért az Izráel Istene Pulnak, az Assiriabeli királynak szívét és Tiglát-Pilésernek, az assiriai királynak szívét, és fogva elvivé őket, a Rúbenitákat, a Gáditákat és a Manasse félnemzetségét is; és elvivé őket Haláhba és Háborba, Hárába és a Gózán folyóvizéhez mind e mai napig.
|
I Ch
|
Viet
|
5:26 |
Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên xui giục lòng Phun, vua nước A-si-ri, và Tiếc-lát-Phin-nê-se, cùng vua nước A-si-ri, đến bắt người Ru-bên, người Gát, và nửa chi phái Mê-na-se, đem chúng về ở Ha-la, Cha-bo, Ha-ra, và miền gần sông Gô-xan, là nơi chúng còn ở cho đến ngày nay.
|
I Ch
|
Kekchi
|
5:26 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ lix Dioseb laj Israel quixqˈue saˈ xchˈo̱l laj Tiglat-pileser lix reyeb laj Asiria nak ta̱xic chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Rubén, ut eb li ralal xcˈajol laj Gad ut li yi jach li ralal xcˈajol laj Manasés. Ut quixcˈameb chi pre̱xil saˈ eb li tenamit Halah, Habor ut Hara cuan cuiˈ li nimaˈ Gozán. Ut aran cuanqueb toj chalen anakcuan. (Li rey Tiglat-pileser aˈan nequeˈxye ajcuiˈ aj Pul re.)
|
I Ch
|
Swe1917
|
5:26 |
Då uppväckte Israels Gud den assyriske konungen Puls ande och den assyriske konungen Tillegat-Pilnesers ande och lät folket föras bort i fångenskap, såväl rubeniterna och gaditerna som ena hälften av Manasse stam, och lät dem komma till Hala, Habor, Hara och Gosans ström, där de äro ännu i dag.
|
I Ch
|
CroSaric
|
5:26 |
probudio je Izraelov Bog neprijateljstvo asirskoga kralja Pula i neprijateljstvo asirskoga kralja Tiglat Pilesera. Oni su odveli u sužanjstvo Rubenovo i Gadovo pleme i polovinu Manašeova plemena. Doveli su ih u Helah, Habor i Haru i na Gozansku rijeku do današnjega dana.
|
I Ch
|
VieLCCMN
|
5:26 |
Thiên Chúa Ít-ra-en kích động tinh thần vua Pun xứ Át-sua, và tinh thần vua Tích-lát Pi-le-xe xứ Át-sua, người đã đày con cái chi tộc Rưu-vên, chi tộc Gát cùng một nửa chi tộc Mơ-na-se, và đưa họ tới Khơ-lác, Kha-vo, Kha-ra và sông Gô-dan cho đến ngày nay.
|
I Ch
|
FreBDM17
|
5:26 |
Et le Dieu d’Israël émut l’esprit de Pul Roi des Assyriens, et l’esprit de Tiglath-Pilhéser Roi des Assyriens, qui transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-Tribu de Manassé, et les emmena à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu’à ce jour.
|
I Ch
|
FreLXX
|
5:26 |
Et le Dieu d'Israël excita l'esprit de Phaloch (Phul), roi d'Assur, et l'esprit de Thelgath-Phalnasar, roi d'Assur. Ce roi enleva Ruben, et Gad, et la demi-tribu de Manassé, et il les transporta en Haach, en Hahor, et sur le fleuve Gozan, où ils sont restés jusqu'à nos jours.
|
I Ch
|
Aleppo
|
5:26 |
ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פלנסר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור והרא ונהר גוזן עד היום הזה {פ}
|
I Ch
|
MapM
|
5:26 |
וַיָּ֩עַר֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־ר֣וּחַ ׀ פּ֣וּל מֶלֶךְ־אַשּׁ֗וּר וְאֶת־ר֙וּחַ֙ תִּלְּגַ֤ת פִּלְנֶ֙סֶר֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּגְלֵם֙ לָראוּבֵנִ֣י וְלַגָּדִ֔י וְלַחֲצִ֖י שֵׁ֣בֶט מְנַשֶּׁ֑ה וַ֠יְבִיאֵ֠ם לַחְלַ֨ח וְחָב֤וֹר וְהָרָא֙ וּנְהַ֣ר גּוֹזָ֔ן עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
|
I Ch
|
HebModer
|
5:26 |
ויער אלהי ישראל את רוח פול מלך אשור ואת רוח תלגת פלנסר מלך אשור ויגלם לראובני ולגדי ולחצי שבט מנשה ויביאם לחלח וחבור והרא ונהר גוזן עד היום הזה׃
|
I Ch
|
Kaz
|
5:26 |
Сол себепті Исраилдің Құдайы Ассурдың Пул деп те аталған Тығылат-Пеләсер патшасына ықпал жасап, патша Рубен мен Ғад руларын және Манаса руының жартысын жер аударып әкетті. Оларды (Солтүстік Месопотамиядағы) Халах, Хабор, Араға және Ғозан маңындағы Евфрат өзеніне апарып, осы күнге дейін олар сонда тұрып келеді.
|
I Ch
|
FreJND
|
5:26 |
Et le Dieu d’Israël réveilla l’esprit de Pul, roi d’Assyrie, et l’esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d’Assyrie, et il transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Khalakh, et à Khabor, et à Hara, et au fleuve de Gozan, [où ils sont] jusqu’à ce jour.
|
I Ch
|
GerGruen
|
5:26 |
So reizte Israels Gott die Wut des Assyrerkönigs Pul, ebenso die Wut des Assyrerkönigs Tilgat Pilneser und ließ sie die Rubeniten, Gaditen und den Halbstamm Manasse wegführen und sie nach Chelach und zum Chabor bringen, nach Hara und zum Flusse Gozan bis auf diesen Tag. Levis Söhne sind Gersom, Kehat und Merari. Kehats Söhne sind Amram, Ischar, Chebron und Uzziel. Amrams Kinder sind Aaron, Moses und Mirjam. Aarons Söhne sind Nadab, Abihu, Eleazar und Itamar. Eleazar zeugte Pinechas und Pinechas den Abisu. Abisu zeugte Bukki und Bukki den Uzzi. Uzzi zeugte Zerachja und Zerachja den Merajot. Merajot zeugte Amarja und Amarja den Achitub. Achitub zeugte Sadok und Sadok den Achimaas. Achimaas zeugte Azarja und Azarja den Jochanan, Jochanan zeugte Azarja - das ist der, der im Hause, das Salomo in Jerusalem gebaut, Priesterdienste getan hat. Azarja aber zeugte Amarja und Amarja den Achitub. Achitub zeugte Sadok und Sadok den Sallum. Sallum zeugte Chilkia und Chilkia den Azarja. Azarja zeugte Seraja und Seraja den Josadak. Josadak aber ist fortgezogen, als der Herr Juda und Jerusalem durch Nebukadrezar wegführen ließ.
|
I Ch
|
SloKJV
|
5:26 |
Izraelov Bog pa je razvnel duha asirskega kralja Pula in duha asirskega kralja Tiglát Pilnéserja in ta jih je odvedel proč, celo Rubenovce, Gádovce in polovico Manásejevega rodu in jih privedel v Haláh, Habór, Haro in k reki Gozán do današnjega dne.
|
I Ch
|
Haitian
|
5:26 |
Se poutèt sa, Bondye pèp Izrayèl la fè Poul, wa peyi Lasiri a ki te rele Tiglat-Pilesè tou, anvayi peyi yo a, depòte moun branch fanmi Woubenn yo, moun branch fanmi Gad yo ak moun mwatye branch fanmi Manase yo. Li mennen yo lavil Ala, lavil Abò, lavil Ara ak bò larivyè Gozan kote yo rete jouk jounen jòdi a.
|
I Ch
|
FinBibli
|
5:26 |
Herätti Israelin Jumala Phulin Assyrian kuninkaan hengen, ja Tiglat Pilneserin Assyrian kuninkaan hengen, ja vei Rubenilaiset, Gadilaiset ja puolen Manassen sukukuntaa pois, ja vei heidät Halaan, Haboriin, ja Haraan, ja Gosanin virran tykö, hamaan tähän päivään asti.
|
I Ch
|
SpaRV
|
5:26 |
Por lo cual el Dios de Israel excitó el espíritu de Phul rey de los Asirios, y el espíritu de Thiglath-pilneser rey de los Asirios, el cual trasportó á los Rubenitas y Gaditas y á la media tribu de Manasés, y llevólos á Halad, y á Habor y á Ara, y al río de Gozán, hasta hoy.
|
I Ch
|
WelBeibl
|
5:26 |
Felly dyma Duw yn annog Pwl, sef Tiglath-pileser, brenin Asyria, i fynd â phobl Reuben, Gad a hanner llwyth Manasse i'r gaethglud. Dyma fe'n mynd â nhw i Halach, Habor, Hara ac at afon Gosan. Ac maen nhw yno hyd heddiw.
|
I Ch
|
GerMenge
|
5:26 |
da erregte der Gott Israels den assyrischen König Pul und den assyrischen König Thilgath-Pilneser zur Wut, so daß er die Rubeniten, die Gaditen und den halben Stamm Manasse in die Gefangenschaft schleppte und sie nach Halah sowie an den Habor und nach Hara und an den Fluß Gosan bringen ließ, bis auf den heutigen Tag.
|
I Ch
|
GreVamva
|
5:26 |
Διά τούτο ο Θεός του Ισραήλ διήγειρε το πνεύμα του Φούλ βασιλέως της Ασσυρίας και το πνεύμα του Θελγάθ-φελνασάρ βασιλέως της Ασσυρίας, και μετώκισεν αυτούς, τους Ρουβηνίτας και τους Γαδίτας και το ήμισυ της φυλής του Μανασσή, και έφερεν αυτούς εις Αλά και εις Αβώρ και εις Αρά και εις τον ποταμόν Γωζάν, έως της ημέρας ταύτης.
|
I Ch
|
UkrOgien
|
5:26 |
І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він ви́селив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня.
|
I Ch
|
FreCramp
|
5:26 |
Le Dieu d'Israël excita l'esprit de Phul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thelgathphalnasar, roi d'Assyrie ; et Thelgathphalnasar emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Hala, à Habor, à Ara et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
|
I Ch
|
SrKDEkav
|
5:26 |
Подиже Бог Израиљев дух Фула, цара асирског и дух Теглат-Феласара, цара асирског, и преселише племе Рувимово и племе Гадово и половину племена Манасијиног, и одведоше их у Алу и у Авор и у Ару, и на реку Гозан, где осташе до данас.
|
I Ch
|
PolUGdan
|
5:26 |
Wtedy Bóg Izraela pobudził ducha Pula, króla Asyrii, i ducha Tiglat-Pilesera, króla Asyrii, i uprowadził Rubenitów i Gadytów oraz połowę pokolenia Manassesa i zaprowadził ich do Chalach, do Chabor, do Hara i do rzeki Gozan; są tam aż do dziś.
|
I Ch
|
FreSegon
|
5:26 |
Le Dieu d'Israël excita l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et Tilgath-Pilnéser emmena captifs les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé, et il les conduisit à Chalach, à Chabor, à Hara, et au fleuve de Gozan, où ils sont demeurés jusqu'à ce jour.
|
I Ch
|
SpaRV190
|
5:26 |
Por lo cual el Dios de Israel excitó el espíritu de Phul rey de los Asirios, y el espíritu de Thiglath-pilneser rey de los Asirios, el cual trasportó á los Rubenitas y Gaditas y á la media tribu de Manasés, y llevólos á Halad, y á Habor y á Ara, y al río de Gozán, hasta hoy.
|
I Ch
|
HunRUF
|
5:26 |
Ezért arra indította Izráel Istene Púl asszír királynak és Tiglat-Pileszer asszír királynak a lelkét, hogy fogságba vigye a rúbenieket, a gádiakat és Manassé törzse felét. Elvitte őket Halahba és a Hábór mellé, Hárába és Gózán folyója mellé. Ott vannak még ma is.
|
I Ch
|
DaOT1931
|
5:26 |
Da æggede Israels Gud Assyrerkongerne Puls og Tillegat-Pilnesers Sind, saa han slæbte dem bort, Rubeniterne, Gaditerne og Manasses halve Stamme, og bragte dem til Hala, Habor, Hara og Gozan-floden, hvor de er den Dag i Dag.
|
I Ch
|
TpiKJPB
|
5:26 |
Na God bilong Isrel i kirapim spirit bilong Pul, king bilong Asiria, na spirit bilong Tilgat-pilneser, king bilong Asiria, na em i karim ol i go, yes, ol lain Ruben, na ol lain Gat, na hap lain bilong Manasa, na bringim ol i go inap long Hala, na Habor, na Hara, na i go long wara Gosan, inap long tude.
|
I Ch
|
DaOT1871
|
5:26 |
Og Israels Gud opvakte Fuls Aand, Kongens af Assyrien, og Thilgath-Pilnesers Aand, Kongens af Assyrien, at han bortførte dem, Rubeniterne og Gaditerne og den halve Manasses Stamme, og han bragte dem til Hala og Habor og Hara og til Floden Gosan, indtil denne Dag.
|
I Ch
|
FreVulgG
|
5:26 |
Alors le Dieu d’Israël suscita l’esprit de Phul, roi des Assyriens, et l’esprit de Thelgath-Phalnasar, roi d’Assur ; et il déporta la tribu de Ruben, avec la tribu de Gad, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Lahéla, à Habor, et à Ara sur le fleuve de Gozan, où ils sont jusqu’à ce jour.
|
I Ch
|
PolGdans
|
5:26 |
Wzbudził Bóg Izraelski ducha Fula króla Assyryjskiego, i ducha Teglat Falasera, króla Assyryjskiego, i przeniósł ich: Rubenitów, i Gadydtów, i połowę pokolenia Manasesowego, a zawiódł ich do Hela, i Haboru, i do Ara, i do rzeki Gozan, aż do dnia tego.
|
I Ch
|
JapBungo
|
5:26 |
イスラエルの神アッスリヤの王ブルの心を振興しまたアッスリヤの王テグラテビレセルの心を振興したまへり彼つひにルベン人とガド人とマナセの半支派とを擄へゆきこれをハウラとハボルとハラとゴザンの河の邊とに移せり彼等は今日まで其處にあり
|
I Ch
|
GerElb18
|
5:26 |
Da erweckte der Gott Israels den Geist Puls, des Königs von Assyrien, und den Geist Tilgath-Pilnesers, des Königs von Assyrien, und er führte sie hinweg, die Rubeniter und die Gaditer und den halben Stamm Manasse, und brachte sie nach Halach und an den Habor und nach Hara und an den Strom von Gosan bis auf diesen Tag.
|