Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 1:11  For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co EMTV 1:11  For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those of Chloe's household, that there is quarreling among you.
I Co NHEBJE 1:11  For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
I Co Etheridg 1:11  For they of the house of Kloë have sent to me concerning you, my brethren, that there are contentions among you.
I Co ABP 1:11  For it was made manifest to me concerning you, my brethren, by the ones of Chloe, that [2strifes 3among 4you 1there are].
I Co NHEBME 1:11  For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
I Co Rotherha 1:11  For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,—by them who are of [the household of] Chloe,—that there are strifes among you,
I Co LEB 1:11  For it has been made clear to me concerning you, my brothers, by ⌞Chloe’s people⌟, that there are quarrels among you.
I Co BWE 1:11  My brothers, I say this because I have been told by some of Chloe’s family that you are quarrelling.
I Co Twenty 1:11  For I have been informed, my Brothers, by the members of Chloe's household, that party feeling exists among you.
I Co ISV 1:11  My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.
I Co RNKJV 1:11  For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Jubilee2 1:11  For it has been declared unto me of you, my brethren, by those [of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Webster 1:11  For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Darby 1:11  For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
I Co OEB 1:11  For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
I Co ASV 1:11  For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Anderson 1:11  For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
I Co Godbey 1:11  For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co LITV 1:11  For concerning you, my brothers, it was shown to me by those of Chloe that there are strifes among you.
I Co Geneva15 1:11  For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
I Co Montgome 1:11  For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
I Co CPDV 1:11  For it has been indicated to me, about you, my brothers, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
I Co Weymouth 1:11  For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
I Co LO 1:11  For it has been been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Common 1:11  For I have been informed by Chloe’s people, that there are quarrels among you, my brethren.
I Co BBE 1:11  Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
I Co Worsley 1:11  For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
I Co DRC 1:11  For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Haweis 1:11  For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are contentions among you.
I Co GodsWord 1:11  Brothers and sisters, some people from Chloe's family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
I Co Tyndale 1:11  It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
I Co KJVPCE 1:11  For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co NETfree 1:11  For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
I Co RKJNT 1:11  For it has been declared to me about you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
I Co AFV2020 1:11  For my brethren, it has been declared to me concerning you, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co NHEB 1:11  For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
I Co OEBcth 1:11  For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
I Co NETtext 1:11  For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
I Co UKJV 1:11  For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co Noyes 1:11  For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
I Co KJV 1:11  For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co KJVA 1:11  For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co AKJV 1:11  For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co RLT 1:11  For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co OrthJBC 1:11  For it was made clear to me about you, Achim b'Moshiach of mine, by the ones of Chloe that there is merivah (strife) among you.
I Co MKJV 1:11  For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
I Co YLT 1:11  for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
I Co Murdock 1:11  For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
I Co ACV 1:11  For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
I Co VulgSist 1:11  Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
I Co VulgCont 1:11  Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
I Co Vulgate 1:11  significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
I Co VulgHetz 1:11  Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
I Co VulgClem 1:11  Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloës, quia contentiones sunt inter vos.
I Co CzeBKR 1:11  Nebo oznámeno jest mi o vás, bratří moji, od domácích Chloe, že by mezi vámi byly různice.
I Co CzeB21 1:11  Z domu Chloé jsem se o vás, bratři moji, dozvěděl, že mezi sebou máte sváry.
I Co CzeCEP 1:11  Dověděl jsem se totiž o vás z domu Chloé, bratří, že jsou mezi vámi spory.
I Co CzeCSP 1:11  Neboť lidé z domu Chloé mi o vás, moji bratři, oznámili, že jsou mezi vámi spory.
I Co PorBLivr 1:11  Porque, irmãos meus, me foi informado de vós, pelos da casa de Cloé, que há brigas entre vós.
I Co Mg1865 1:11  Fa efa voalazan’ ny avy amin’ ny ankohonan’ i Kloa tamiko ny amin’ ny toetrareo, ry rahalahiko, fa misy fifampiandaniana eo aminareo.
I Co CopNT 1:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁ⳿ⲭⲗⲟⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
I Co FinPR 1:11  Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne.
I Co NorBroed 1:11  For det forklartes for meg om dere, mine brødre, av de av Kloe (en grønn urt), at det er krangel blant dere;
I Co FinRK 1:11  Kloen perheväeltä olen näet saanut kuulla teistä, veljeni, että teillä on keskenänne riitoja.
I Co ChiSB 1:11  因為,我的弟兄們,我由黑羅厄的家人聽說你們中發生了紛爭。
I Co CopSahBi 1:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co ChiUns 1:11  因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
I Co BulVeren 1:11  Защото някои от домашните на Хлоя ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
I Co AraSVD 1:11  لِأَنِّي أُخْبِرْتُ عَنْكُمْ يَا إِخْوَتِي مِنْ أَهْلِ خُلُوِي أَنَّ بَيْنَكُمْ خُصُومَاتٍ.
I Co Shona 1:11  Nokuti ndakaudzwa pamusoro penyu, hama dzangu, nevekwaKirowa, kuti kune makakava pakati penyu.
I Co Esperant 1:11  Ĉar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de Ĥloe, ke ekzistas inter vi malpacoj.
I Co ThaiKJV 1:11  พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า คนในครอบครัวของนางคะโลเอได้เล่าเรื่องของท่านให้ข้าพเจ้าฟังว่า เกิดมีการทุ่มเถียงกันในระหว่างพวกท่าน
I Co BurJudso 1:11  အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်း မသင့်၊ ရန်တွေ့ခြင်းရှိသည်ကို၊ ခလောဣ အိမ်သားအချို့တို့သည် ပြောကြ၏။
I Co SBLGNT 1:11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
I Co FarTPV 1:11  زیرا ای دوستان من، اعضای خانوادهٔ «خلوئی» به من خبر داده‌اند كه در میان شما نزاعهایی وجود دارد.
I Co UrduGeoR 1:11  Kyoṅki mere bhāiyo, āp ke bāre meṅ mujhe Ḳhaloe ke ghar wāloṅ se mālūm huā hai ki āp jhagaṛoṅ meṅ ulajh gae haiṅ.
I Co SweFolk 1:11  Av Chloes folk har jag nämligen fått veta om er, mina bröder, att det förekommer stridigheter bland er.
I Co TNT 1:11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν·
I Co GerSch 1:11  Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
I Co TagAngBi 1:11  Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo.
I Co FinSTLK2 1:11  Sillä Kloen perheväeltä olen saanut kuulla teistä, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne.
I Co Dari 1:11  زیرا ای برادران من، اعضای خانوادۀ «خلویس» به من خبر داده اند که در میان شما نزاع هایی وجود دارد.
I Co SomKQA 1:11  Walaalahayow, dadkii Khalo'ee ayaa iiga kiin warramay in ilaaqi idin dhex taal.
I Co NorSMB 1:11  For av huslyden hennar Kloe er det fortalt meg um dykk, mine brør, at det er kivsmål millom dykk.
I Co Alb 1:11  Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
I Co GerLeoRP 1:11  Denn mir ist in Bezug auf euch von denen [aus dem Umfeld] der Chloë angedeutet worden, meine Geschwister, dass unter euch Rivalitäten bestehen.
I Co UyCyr 1:11  Қериндашлирим, Кловиниң аилисидики­лири­дин аңлишимчә, мәсиһий җамаитиңларда талаш-тартишлар бар екән.
I Co KorHKJV 1:11  내 형제들아, 글로에의 집안에 속한 자들을 통해 너희에 관한 일 곧 너희 가운데 다툼이 있음을 내가 밝히 알게 되었노라.
I Co MorphGNT 1:11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
I Co SrKDIjek 1:11  Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојинијех домашњијех да су свађе међу вама,
I Co Wycliffe 1:11  For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
I Co Mal1910 1:11  സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പിണക്കം ഉണ്ടെന്നു ക്ലോവയുടെ ആളുകളാൽ എനിക്കു അറിവു കിട്ടിയിരിക്കുന്നു.
I Co KorRV 1:11  내 형제들아 글로에의 집 편으로서 너희에게 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라
I Co Azeri 1:11  چونکي اي قارداشلاريم، خَلويئنئن اِو اهلئندن سئزئن باره​ده منه خبر ورئلئب کي، آرانيزدا داعوالار وار.
I Co SweKarlX 1:11  Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
I Co KLV 1:11  vaD 'oH ghajtaH taH reported Daq jIH concerning SoH, wIj loDnI'pu', Sum chaH 'Iv 'oH vo' Chloe's household, vetlh pa' 'oH contentions among SoH.
I Co ItaDio 1:11  Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.
I Co RusSynod 1:11  Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
I Co CSlEliza 1:11  Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
I Co ABPGRK 1:11  εδηλώθη γαρ μοι περί υμών αδελφοί μου υπό των Χλόης ότι έριδες εν υμίν εισι
I Co FreBBB 1:11  Car, il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations entre vous ;
I Co LinVB 1:11  Bato ba Klówe bayébísí ngáí ’te bokómí kokabwana.
I Co BurCBCM 1:11  အ ကြောင်းမူကား ငါ၏ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသော သင်တို့ သည် အချင်းချင်းခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားကြကြောင်း ခလိုအေ၏ လူတို့ထံမှ ငါကြားသိရ၏။-
I Co Che1860 1:11  ᎥᎩᏃᏁᎸᎯᏰᏃ ᎢᎩ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏂᎯ ᎡᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏠᎢ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᎨᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲᎢ.
I Co ChiUnL 1:11  革來氏之家人告我、言爾兄弟中有紛爭、
I Co VietNVB 1:11  Anh chị em thân mến của tôi, người nhà Cơ-lô-ê cho tôi hay rằng giữa anh chị em có sự xung khắc.
I Co CebPinad 1:11  Kay gikasuginlan man ugod ako sa mga tawo ni Cloe nga kono anaay pakiglalisay diha kaninyo, mga igsoon ko.
I Co RomCor 1:11  Căci, fraţilor, am aflat despre voi, de la ai Cloei, că între voi sunt certuri.
I Co Pohnpeia 1:11  Pwe I esesangehr rehn ekei kisehn peneinei en Kloe duwen akamai kan nanpwungamwail.
I Co HunUj 1:11  Mert azt a hírt kaptam rólatok, testvéreim, Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
I Co GerZurch 1:11  Denn es ist mir über euch, meine Brüder, durch die Leute der Chloe kundgeworden, dass Streitigkeiten unter euch sind. (a) 1Kor 3:3-9
I Co GerTafel 1:11  Denn mir ist kund geworden über euch durch die von Chloes Haus, daß Streitigkeiten unter euch stattfinden, meine Brüder.
I Co PorAR 1:11  Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
I Co DutSVVA 1:11  Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
I Co Byz 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co FarOPV 1:11  زیرا که‌ای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است.
I Co Ndebele 1:11  Ngoba ngitsheliwe ngani, bazalwane bami, ngabakoKlowe, ukuthi kukhona izingxabano phakathi kwenu.
I Co PorBLivr 1:11  Porque, irmãos meus, me foi informado de vós, pelos da casa de Cloé, que há brigas entre vós.
I Co StatResG 1:11  Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
I Co SloStrit 1:11  Kajti izvedel sem za vas, bratje moji, od Hlojinih domačih, da so prepiri med vami.
I Co Norsk 1:11  For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
I Co SloChras 1:11  Povedali so mi namreč za vas, bratje moji, Hlojini domači, da so prepiri med vami.
I Co Northern 1:11  Qardaşlarım, Xloinin evindəkilərdən aranızda münaqişələr olduğunu öyrəndim.
I Co GerElb19 1:11  Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
I Co PohnOld 1:11  Ri ai kan a kalok dong ia sang toun im en Kloe, me dene komail kin akamai pena nan pung omail.
I Co LvGluck8 1:11  Jo caur tiem, kas ir Kloēs namā, man ir stāstīts par jums, mani brāļi, ka jūsu starpā esot strīdi.
I Co PorAlmei 1:11  Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
I Co ChiUn 1:11  因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
I Co SweKarlX 1:11  Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
I Co Antoniad 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co CopSahid 1:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
I Co GerAlbre 1:11  Von den Leuten in Chloe habe ich über euch erfahren, meine Brüder, daß es Streitigkeiten unter euch gibt.
I Co BulCarig 1:11  Защото от домашните Хлоини ми явиха за вас, братие мои, че помежду ви имало разпри;
I Co FrePGR 1:11  Car j'ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des querelles parmi vous ;
I Co PorCap 1:11  Pois, meus irmãos, fui informado pelos da casa de Cloé, que há discórdias entre vós.
I Co JapKougo 1:11  わたしの兄弟たちよ。実は、クロエの家の者たちから、あなたがたの間に争いがあると聞かされている。
I Co Tausug 1:11  Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biya ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kāku pasalan niyu sin awn manga sagga iban pagkawkalu niyu.
I Co GerTextb 1:11  Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
I Co SpaPlate 1:11  Porque me he enterado respecto de vosotros, hermanos míos, por los de Cloe, que entre vosotros hay banderías.
I Co Kapingam 1:11  Au gu-iloo-eau mai baahi hunu gau i-di hale o Chloe, bolo goodou e-lagalagamaaloo i godou mehanga.
I Co RusVZh 1:11  Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
I Co GerOffBi 1:11  Denn mir ist zur Kenntnis gelangt über euch, meine Geschwister, über (die =) [Leute] von der Chloe, dass es Streitigkeiten bei euch gibt.
I Co CopSahid 1:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
I Co LtKBB 1:11  Mat Chlojės namiškiai pranešė man apie jus, mano broliai, kad tarp jūsų esama kivirčų.
I Co Bela 1:11  Бо ад дамашніх Хлоіных сталася мне вядома пра вас, браты мае, што паміж вамі ёсьць незлагадзь.
I Co CopSahHo 1:11  ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
I Co BretonNT 1:11  Rak diwar ho penn, va breudeur, roet eo bet din da anavezout gant ar re eus ti Kloe ez eus tabutoù en ho touez.
I Co GerBoLut 1:11  Denn miristvorkommen, liebe Bruder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
I Co FinPR92 1:11  Olen näet saanut kuulla Khloen väeltä, että teillä, veljeni, on keskenänne riitoja.
I Co DaNT1819 1:11  Thi mig er tilkjendegivet om Eder, mine Brødre! af Chloes Huusfolk, at der ere Trætter iblandt Eder.
I Co Uma 1:11  Ompi' -ompi' -ku, patuju-ku mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ra ompi' -ta ngkai ihi' tomi Kloe to mpokewo-ka karia-na pomehonoa' -ni.
I Co GerLeoNA 1:11  Denn mir ist in Bezug auf euch von denen [aus dem Umfeld] der Chloë angedeutet worden, meine Geschwister, dass unter euch Rivalitäten bestehen.
I Co SpaVNT 1:11  Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos mios, por los [que son] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
I Co Latvian 1:11  Jo Hloes piederīgie man ziņojuši par jums, mani brāļi, ka starp jums ir ķildas.
I Co SpaRV186 1:11  Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de la familia de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
I Co FreStapf 1:11  Qu'ai-je appris, en effet, mes frères, par les fils de Chloé? qu'il y a de la discorde parmi vous.
I Co NlCanisi 1:11  Want, mijn broeders, door de lieden van Chloë is me over u bekend geworden, dat er twisten onder u zijn.
I Co GerNeUe 1:11  Durch Leute aus dem Haushalt der Cloë habe ich nämlich erfahren, dass es Zank und Streit unter euch gibt.
I Co Est 1:11  Sest ma olen Kloe pererahvalt teist, mu vennad, saanud kuulda, et teie seas on riidlemisi.
I Co UrduGeo 1:11  کیونکہ میرے بھائیو، آپ کے بارے میں مجھے خلوئے کے گھر والوں سے معلوم ہوا ہے کہ آپ جھگڑوں میں اُلجھ گئے ہیں۔
I Co AraNAV 1:11  فَقَدْ بَلَغَنِي عَنْكُمْ، يَاإِخْوَتِي، عَلَى لِسَانِ عَائِلَةِ خُلُوِي، أَنَّ بَيْنَكُمْ خِلاَفَاتٍ.
I Co ChiNCVs 1:11  我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
I Co f35 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co vlsJoNT 1:11  Want mij is omtrent u bekend geworden, mijn broeders, door die van Chloë, dat er onder u twistingen zijn.
I Co ItaRive 1:11  Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
I Co Afr1953 1:11  Want dit is aan my deur die huisgenote van Chloë bekend gemaak aangaande julle, my broeders, dat daar twiste onder julle is.
I Co RusSynod 1:11  Ибо от домашних Хлои сделалось мне известно о вас, братья мои, что между вами есть споры.
I Co FreOltra 1:11  car, mes frères, j'ai appris par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
I Co UrduGeoD 1:11  क्योंकि मेरे भाइयो, आपके बारे में मुझे ख़लोए के घरवालों से मालूम हुआ है कि आप झगड़ों में उलझ गए हैं।
I Co TurNTB 1:11  Kardeşlerim, Kloi'nin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.
I Co DutSVV 1:11  Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
I Co HunKNB 1:11  Azt a hírt kaptam ugyanis felőletek, testvéreim, Klóé házanépétől, hogy viszálykodások vannak köztetek.
I Co Maori 1:11  Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e oku teina, e te hunga o te whare o Koroi, tena nga tautohetohe kei roto i a koutou.
I Co sml_BL_2 1:11  Angkan tasambatku palkala' itu, saga dauranakanku, sabab aniya' min luma' si Kaluya bay angahaka'an aku aniya' palsagga'an ma ka'am dansehe'an.
I Co HunKar 1:11  Mert megtudtam felőletek atyámfiai a Kloé embereitől, hogy versengések vannak köztetek.
I Co Viet 1:11  Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh.
I Co Kekchi 1:11  Ninye e̱re chi joˈcaˈin xban nak lix comoneb lix Cloé xeˈyehoc resil cue nak cuan cuechˈi̱nc ib saˈ e̱ya̱nk.
I Co Swe1917 1:11  Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
I Co KhmerNT 1:11  ពីព្រោះ​បងប្អូន​អើយ!​ មាន​ពួកអ្នក​ផ្ទះ​នាង​ក្លូអេ​បាន​ប្រាប់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ដឹង​អំពី​អ្នក​រាល់គ្នា​ថា​ មាន​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​គ្នា​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​
I Co CroSaric 1:11  Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
I Co BasHauti 1:11  Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.
I Co WHNU 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co VieLCCMN 1:11  Thật vậy, thưa anh em, người nhà của bà Khơ-lô-e cho tôi hay tin có chuyện bè phái giữa anh em.
I Co FreBDM17 1:11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
I Co TR 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co HebModer 1:11  כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃
I Co Kaz 1:11  Себебі, қымбатты бауырластарым, Хылойдың үйінен келгендерден араларыңда талас-тартыс бар екенін біліп алдым.
I Co UkrKulis 1:11  Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
I Co FreJND 1:11  Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
I Co TurHADI 1:11  Mümin kardeşlerim, Kloe’nin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu duydum.
I Co GerGruen 1:11  Von den Angehörigen der Chloe ward mir nämlich über euch, meine Brüder, mitgeteilt, daß bei euch Streitigkeiten herrschen.
I Co SloKJV 1:11  Kajti razodeto mi je bilo o vas, moji bratje, po teh, ki so iz Hloine hiše, da so med vami prepiri.
I Co Haitian 1:11  Mwen di nou sa, frè m' yo, paske m' vin konnen nan bouch kèk moun nan fanmi Kloe a, te gen gwo kont pete nan mitan nou.
I Co FinBibli 1:11  Sillä minun korvilleni on tullut teistä, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, että riidat ovat teillä keskenänne.
I Co SpaRV 1:11  Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
I Co HebDelit 1:11  כִּי הֻגַּד־לִי עֲלֵיכֶם בְּיַד בְּנֵי־בֵית כְּלוֹאָה כִּי־יֵשׁ מְרִיבוֹת בֵּינֵיכֶם׃
I Co WelBeibl 1:11  Dw i'n gwybod y cwbl amdanoch chi – mae rhai o bobl Chloe wedi dweud wrtho i am yr holl gecru yn eich plith chi.
I Co GerMenge 1:11  Es ist mir nämlich über euch, meine Brüder, von den Leuten der Chloe berichtet worden, daß Streitigkeiten unter euch bestehen;
I Co GreVamva 1:11  Διότι εφανερώθη εις εμέ παρά των εκ της οικογενείας της Χλόης, περί υμών, αδελφοί μου, ότι είναι έριδες μεταξύ σας·
I Co Tisch 1:11  ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
I Co UkrOgien 1:11  Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
I Co MonKJV 1:11  Учир нь ахан дүүс минь, та нарын дунд зөрчил маргаан байдаг гэж Хлооигийнхноор та нарын тухай надад тунхаглагдлаа.
I Co SrKDEkav 1:11  Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
I Co FreCramp 1:11  Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
I Co PolUGdan 1:11  Doniesiono mi bowiem o was, moi bracia, przez domowników Chloe, że są wśród was spory.
I Co FreGenev 1:11  Car, mes freres, il m'a efté declaré touchant vous par ceux qui font de chez Chloé, qu'il y a des contentions entre vous.
I Co FreSegon 1:11  Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
I Co SpaRV190 1:11  Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
I Co Swahili 1:11  Ndugu zangu, habari nilizopata kutoka kwa watu kadhaa wa jamaa ya Kloe, zaonyesha wazi kwamba kuna kutoelewana kati yenu.
I Co HunRUF 1:11  Mert azt a hírt kaptam rólatok, testvéreim, Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
I Co FreSynod 1:11  En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
I Co DaOT1931 1:11  Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
I Co FarHezar 1:11  ای برادرانِ من، اهل خانة خْلوئه به من خبر داده‌اند که در میان شما جدالهاست.
I Co TpiKJPB 1:11  Long wanem, ol husat i stap bilong hauslain bilong Klowi i bin tokaut long mi long yupela, ol brata bilong mi, long i gat ol strongpela pait namel long yupela.
I Co ArmWeste 1:11  Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ:
I Co DaOT1871 1:11  Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
I Co JapRague 1:11  蓋我兄弟等よ、クロエの家の人々より報じ來りし所に據れば、汝等の間に[種々の]争論ある由。
I Co Peshitta 1:11  ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
I Co FreVulgG 1:11  Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
I Co PolGdans 1:11  Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
I Co JapBungo 1:11  わが兄弟よ、クロエの家の者、なんぢらの中に紛爭あることを我に知らせたり。
I Co Elzevir 1:11  εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
I Co GerElb18 1:11  Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.