I Co
|
RWebster
|
1:11 |
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
EMTV
|
1:11 |
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those of Chloe's household, that there is quarreling among you.
|
I Co
|
NHEBJE
|
1:11 |
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Etheridg
|
1:11 |
For they of the house of Kloë have sent to me concerning you, my brethren, that there are contentions among you.
|
I Co
|
ABP
|
1:11 |
For it was made manifest to me concerning you, my brethren, by the ones of Chloe, that [2strifes 3among 4you 1there are].
|
I Co
|
NHEBME
|
1:11 |
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Rotherha
|
1:11 |
For it hath been signified unto me, concerning you, my brethren,—by them who are of [the household of] Chloe,—that there are strifes among you,
|
I Co
|
LEB
|
1:11 |
For it has been made clear to me concerning you, my brothers, by ⌞Chloe’s people⌟, that there are quarrels among you.
|
I Co
|
BWE
|
1:11 |
My brothers, I say this because I have been told by some of Chloe’s family that you are quarrelling.
|
I Co
|
Twenty
|
1:11 |
For I have been informed, my Brothers, by the members of Chloe's household, that party feeling exists among you.
|
I Co
|
ISV
|
1:11 |
My brothers, some members of Chloe's family have made it clear to me that there are quarrels among you.
|
I Co
|
RNKJV
|
1:11 |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Jubilee2
|
1:11 |
For it has been declared unto me of you, my brethren, by those [of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Webster
|
1:11 |
For it hath been declared to me concerning you, my brethren, by them [who are of the house] of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Darby
|
1:11 |
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.
|
I Co
|
OEB
|
1:11 |
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
|
I Co
|
ASV
|
1:11 |
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them that are of the household of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Anderson
|
1:11 |
For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Godbey
|
1:11 |
For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
LITV
|
1:11 |
For concerning you, my brothers, it was shown to me by those of Chloe that there are strifes among you.
|
I Co
|
Geneva15
|
1:11 |
For it hath bene declared vnto me, my brethren, of you by them that are of the house of Cloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Montgome
|
1:11 |
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
|
I Co
|
CPDV
|
1:11 |
For it has been indicated to me, about you, my brothers, by those who are with Chloes, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Weymouth
|
1:11 |
For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
|
I Co
|
LO
|
1:11 |
For it has been been declared to me concerning you, my brethren, by some of the family of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Common
|
1:11 |
For I have been informed by Chloe’s people, that there are quarrels among you, my brethren.
|
I Co
|
BBE
|
1:11 |
Because it has come to my knowledge, through those of the house of Chloe, that there are divisions among you, my brothers.
|
I Co
|
Worsley
|
1:11 |
For I have been informed concerning you, my brethren, by some of Chloe's family, that there are contentions among you.
|
I Co
|
DRC
|
1:11 |
For it hath been signified unto me, my brethren, of you, by them that are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Haweis
|
1:11 |
For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
GodsWord
|
1:11 |
Brothers and sisters, some people from Chloe's family have made it clear to me that you are quarreling among yourselves.
|
I Co
|
Tyndale
|
1:11 |
It is shewed vnto me (my brethren) of you by them that are of the housse of Cloe that ther is stryfe amonge you. And this is it that I meane:
|
I Co
|
KJVPCE
|
1:11 |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
NETfree
|
1:11 |
For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
|
I Co
|
RKJNT
|
1:11 |
For it has been declared to me about you, my brethren, by Chloe's people, that there are quarrels among you.
|
I Co
|
AFV2020
|
1:11 |
For my brethren, it has been declared to me concerning you, by those of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
NHEB
|
1:11 |
For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
|
I Co
|
OEBcth
|
1:11 |
For I have been informed, my friends, by the members of Chloe’s household, that party feeling exists among you.
|
I Co
|
NETtext
|
1:11 |
For members of Chloe's household have made it clear to me, my brothers and sisters, that there are quarrels among you.
|
I Co
|
UKJV
|
1:11 |
For it has been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
Noyes
|
1:11 |
For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
|
I Co
|
KJV
|
1:11 |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
KJVA
|
1:11 |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
AKJV
|
1:11 |
For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
RLT
|
1:11 |
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
OrthJBC
|
1:11 |
For it was made clear to me about you, Achim b'Moshiach of mine, by the ones of Chloe that there is merivah (strife) among you.
|
I Co
|
MKJV
|
1:11 |
For it has been declared to me concerning you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
YLT
|
1:11 |
for it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
|
I Co
|
Murdock
|
1:11 |
For concerning you, my Brethren, it hath been reported to me by the house of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
ACV
|
1:11 |
For it was declared to me about you, my brothers, by those of Chloe, that there are contentions among you.
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:11 |
Porque, irmãos meus, me foi informado de vós, pelos da casa de Cloé, que há brigas entre vós.
|
I Co
|
Mg1865
|
1:11 |
Fa efa voalazan’ ny avy amin’ ny ankohonan’ i Kloa tamiko ny amin’ ny toetrareo, ry rahalahiko, fa misy fifampiandaniana eo aminareo.
|
I Co
|
CopNT
|
1:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲁ⳿ⲭⲗⲟⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
I Co
|
FinPR
|
1:11 |
Sillä Kloen perheväeltä olen saanut teistä kuulla, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne.
|
I Co
|
NorBroed
|
1:11 |
For det forklartes for meg om dere, mine brødre, av de av Kloe (en grønn urt), at det er krangel blant dere;
|
I Co
|
FinRK
|
1:11 |
Kloen perheväeltä olen näet saanut kuulla teistä, veljeni, että teillä on keskenänne riitoja.
|
I Co
|
ChiSB
|
1:11 |
因為,我的弟兄們,我由黑羅厄的家人聽說你們中發生了紛爭。
|
I Co
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
1:11 |
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
|
I Co
|
BulVeren
|
1:11 |
Защото някои от домашните на Хлоя ми казаха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.
|
I Co
|
AraSVD
|
1:11 |
لِأَنِّي أُخْبِرْتُ عَنْكُمْ يَا إِخْوَتِي مِنْ أَهْلِ خُلُوِي أَنَّ بَيْنَكُمْ خُصُومَاتٍ.
|
I Co
|
Shona
|
1:11 |
Nokuti ndakaudzwa pamusoro penyu, hama dzangu, nevekwaKirowa, kuti kune makakava pakati penyu.
|
I Co
|
Esperant
|
1:11 |
Ĉar pri vi, miaj fratoj, estas sciigite al mi de la domanoj de Ĥloe, ke ekzistas inter vi malpacoj.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
1:11 |
พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า คนในครอบครัวของนางคะโลเอได้เล่าเรื่องของท่านให้ข้าพเจ้าฟังว่า เกิดมีการทุ่มเถียงกันในระหว่างพวกท่าน
|
I Co
|
BurJudso
|
1:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့သည် အချင်းချင်း မသင့်၊ ရန်တွေ့ခြင်းရှိသည်ကို၊ ခလောဣ အိမ်သားအချို့တို့သည် ပြောကြ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
1:11 |
ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
|
I Co
|
FarTPV
|
1:11 |
زیرا ای دوستان من، اعضای خانوادهٔ «خلوئی» به من خبر دادهاند كه در میان شما نزاعهایی وجود دارد.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Kyoṅki mere bhāiyo, āp ke bāre meṅ mujhe Ḳhaloe ke ghar wāloṅ se mālūm huā hai ki āp jhagaṛoṅ meṅ ulajh gae haiṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
1:11 |
Av Chloes folk har jag nämligen fått veta om er, mina bröder, att det förekommer stridigheter bland er.
|
I Co
|
TNT
|
1:11 |
ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν·
|
I Co
|
GerSch
|
1:11 |
Mir ist nämlich, meine Brüder, durch die Leute der Chloe bekanntgeworden, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
|
I Co
|
TagAngBi
|
1:11 |
Sapagka't ipinatalastas sa akin tungkol sa inyo, mga kapatid ko, ng mga kasangbahay ni Cloe, na sa inyo'y may mga pagtatalotalo.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Sillä Kloen perheväeltä olen saanut kuulla teistä, veljeni, että teillä on riitoja keskuudessanne.
|
I Co
|
Dari
|
1:11 |
زیرا ای برادران من، اعضای خانوادۀ «خلویس» به من خبر داده اند که در میان شما نزاع هایی وجود دارد.
|
I Co
|
SomKQA
|
1:11 |
Walaalahayow, dadkii Khalo'ee ayaa iiga kiin warramay in ilaaqi idin dhex taal.
|
I Co
|
NorSMB
|
1:11 |
For av huslyden hennar Kloe er det fortalt meg um dykk, mine brør, at det er kivsmål millom dykk.
|
I Co
|
Alb
|
1:11 |
Sepse më është treguar për ju, o vë-llezër, nga ata të shtëpisë së Kloes, se në mes jush ka grindje.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
1:11 |
Denn mir ist in Bezug auf euch von denen [aus dem Umfeld] der Chloë angedeutet worden, meine Geschwister, dass unter euch Rivalitäten bestehen.
|
I Co
|
UyCyr
|
1:11 |
Қериндашлирим, Кловиниң аилисидикилиридин аңлишимчә, мәсиһий җамаитиңларда талаш-тартишлар бар екән.
|
I Co
|
KorHKJV
|
1:11 |
내 형제들아, 글로에의 집안에 속한 자들을 통해 너희에 관한 일 곧 너희 가운데 다툼이 있음을 내가 밝히 알게 되었노라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
1:11 |
ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојинијех домашњијех да су свађе међу вама,
|
I Co
|
Wycliffe
|
1:11 |
For, my britheren, it is teld to me of hem that ben at Cloes, that stryues ben among you.
|
I Co
|
Mal1910
|
1:11 |
സഹോദരന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ പിണക്കം ഉണ്ടെന്നു ക്ലോവയുടെ ആളുകളാൽ എനിക്കു അറിവു കിട്ടിയിരിക്കുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
1:11 |
내 형제들아 글로에의 집 편으로서 너희에게 대한 말이 내게 들리니 곧 너희 가운데 분쟁이 있다는 것이라
|
I Co
|
Azeri
|
1:11 |
چونکي اي قارداشلاريم، خَلويئنئن اِو اهلئندن سئزئن بارهده منه خبر ورئلئب کي، آرانيزدا داعوالار وار.
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:11 |
Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
|
I Co
|
KLV
|
1:11 |
vaD 'oH ghajtaH taH reported Daq jIH concerning SoH, wIj loDnI'pu', Sum chaH 'Iv 'oH vo' Chloe's household, vetlh pa' 'oH contentions among SoH.
|
I Co
|
ItaDio
|
1:11 |
Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que’ di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.
|
I Co
|
RusSynod
|
1:11 |
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
|
I Co
|
CSlEliza
|
1:11 |
Возвестися бо ми о вас, братие моя, (посланным) от Хлоиса, яко рвения в вас суть.
|
I Co
|
ABPGRK
|
1:11 |
εδηλώθη γαρ μοι περί υμών αδελφοί μου υπό των Χλόης ότι έριδες εν υμίν εισι
|
I Co
|
FreBBB
|
1:11 |
Car, il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu'il y a des contestations entre vous ;
|
I Co
|
LinVB
|
1:11 |
Bato ba Klówe bayébísí ngáí ’te bokómí kokabwana.
|
I Co
|
BurCBCM
|
1:11 |
အ ကြောင်းမူကား ငါ၏ညီအစ်ကိုများဖြစ်ကြသော သင်တို့ သည် အချင်းချင်းခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားကြကြောင်း ခလိုအေ၏ လူတို့ထံမှ ငါကြားသိရ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
1:11 |
ᎥᎩᏃᏁᎸᎯᏰᏃ ᎢᎩ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᏂᎯ ᎡᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏠᎢ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᎨᏥᏃᎮᏍᎬᎢ, ᎾᏍᎩ ᏗᏥᏲᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏤᎲᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
1:11 |
革來氏之家人告我、言爾兄弟中有紛爭、
|
I Co
|
VietNVB
|
1:11 |
Anh chị em thân mến của tôi, người nhà Cơ-lô-ê cho tôi hay rằng giữa anh chị em có sự xung khắc.
|
I Co
|
CebPinad
|
1:11 |
Kay gikasuginlan man ugod ako sa mga tawo ni Cloe nga kono anaay pakiglalisay diha kaninyo, mga igsoon ko.
|
I Co
|
RomCor
|
1:11 |
Căci, fraţilor, am aflat despre voi, de la ai Cloei, că între voi sunt certuri.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Pwe I esesangehr rehn ekei kisehn peneinei en Kloe duwen akamai kan nanpwungamwail.
|
I Co
|
HunUj
|
1:11 |
Mert azt a hírt kaptam rólatok, testvéreim, Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
|
I Co
|
GerZurch
|
1:11 |
Denn es ist mir über euch, meine Brüder, durch die Leute der Chloe kundgeworden, dass Streitigkeiten unter euch sind. (a) 1Kor 3:3-9
|
I Co
|
GerTafel
|
1:11 |
Denn mir ist kund geworden über euch durch die von Chloes Haus, daß Streitigkeiten unter euch stattfinden, meine Brüder.
|
I Co
|
PorAR
|
1:11 |
Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
|
I Co
|
DutSVVA
|
1:11 |
Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
|
I Co
|
Byz
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
FarOPV
|
1:11 |
زیرا کهای برادران من، از اهل خانه خلوئی درباره شما خبر به من رسیدکه نزاعها در میان شما پیدا شده است.
|
I Co
|
Ndebele
|
1:11 |
Ngoba ngitsheliwe ngani, bazalwane bami, ngabakoKlowe, ukuthi kukhona izingxabano phakathi kwenu.
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:11 |
Porque, irmãos meus, me foi informado de vós, pelos da casa de Cloé, que há brigas entre vós.
|
I Co
|
StatResG
|
1:11 |
Ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης, ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
|
I Co
|
SloStrit
|
1:11 |
Kajti izvedel sem za vas, bratje moji, od Hlojinih domačih, da so prepiri med vami.
|
I Co
|
Norsk
|
1:11 |
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
|
I Co
|
SloChras
|
1:11 |
Povedali so mi namreč za vas, bratje moji, Hlojini domači, da so prepiri med vami.
|
I Co
|
Northern
|
1:11 |
Qardaşlarım, Xloinin evindəkilərdən aranızda münaqişələr olduğunu öyrəndim.
|
I Co
|
GerElb19
|
1:11 |
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
|
I Co
|
PohnOld
|
1:11 |
Ri ai kan a kalok dong ia sang toun im en Kloe, me dene komail kin akamai pena nan pung omail.
|
I Co
|
LvGluck8
|
1:11 |
Jo caur tiem, kas ir Kloēs namā, man ir stāstīts par jums, mani brāļi, ka jūsu starpā esot strīdi.
|
I Co
|
PorAlmei
|
1:11 |
Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
|
I Co
|
ChiUn
|
1:11 |
因為革來氏家裡的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:11 |
Ty mig är förekommet, mine bröder, om eder, med dem som tjena Chloe, att ibland eder äro trätor.
|
I Co
|
Antoniad
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
1:11 |
Von den Leuten in Chloe habe ich über euch erfahren, meine Brüder, daß es Streitigkeiten unter euch gibt.
|
I Co
|
BulCarig
|
1:11 |
Защото от домашните Хлоини ми явиха за вас, братие мои, че помежду ви имало разпри;
|
I Co
|
FrePGR
|
1:11 |
Car j'ai été informé en ce qui vous concerne, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des querelles parmi vous ;
|
I Co
|
PorCap
|
1:11 |
Pois, meus irmãos, fui informado pelos da casa de Cloé, que há discórdias entre vós.
|
I Co
|
JapKougo
|
1:11 |
わたしの兄弟たちよ。実は、クロエの家の者たちから、あなたがたの間に争いがあると聞かされている。
|
I Co
|
Tausug
|
1:11 |
Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biya ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kāku pasalan niyu sin awn manga sagga iban pagkawkalu niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
1:11 |
Denn ich habe Nachricht über euch erhalten, meine Brüder, durch die Leute der Chloe, dahin lautend, daß Zwistigkeiten unter euch sind.
|
I Co
|
SpaPlate
|
1:11 |
Porque me he enterado respecto de vosotros, hermanos míos, por los de Cloe, que entre vosotros hay banderías.
|
I Co
|
Kapingam
|
1:11 |
Au gu-iloo-eau mai baahi hunu gau i-di hale o Chloe, bolo goodou e-lagalagamaaloo i godou mehanga.
|
I Co
|
RusVZh
|
1:11 |
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
|
I Co
|
GerOffBi
|
1:11 |
Denn mir ist zur Kenntnis gelangt über euch, meine Geschwister, über (die =) [Leute] von der Chloe, dass es Streitigkeiten bei euch gibt.
|
I Co
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
1:11 |
Mat Chlojės namiškiai pranešė man apie jus, mano broliai, kad tarp jūsų esama kivirčų.
|
I Co
|
Bela
|
1:11 |
Бо ад дамашніх Хлоіных сталася мне вядома пра вас, браты мае, што паміж вамі ёсьць незлагадзь.
|
I Co
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲁⲭⲗⲟⲏ ϫⲉ ⲟⲩⲛ̅ϩⲉⲛϯⲧⲱⲛ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
I Co
|
BretonNT
|
1:11 |
Rak diwar ho penn, va breudeur, roet eo bet din da anavezout gant ar re eus ti Kloe ez eus tabutoù en ho touez.
|
I Co
|
GerBoLut
|
1:11 |
Denn miristvorkommen, liebe Bruder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
|
I Co
|
FinPR92
|
1:11 |
Olen näet saanut kuulla Khloen väeltä, että teillä, veljeni, on keskenänne riitoja.
|
I Co
|
DaNT1819
|
1:11 |
Thi mig er tilkjendegivet om Eder, mine Brødre! af Chloes Huusfolk, at der ere Trætter iblandt Eder.
|
I Co
|
Uma
|
1:11 |
Ompi' -ompi' -ku, patuju-ku mpo'uli' hewa toe, apa' ria-ra ompi' -ta ngkai ihi' tomi Kloe to mpokewo-ka karia-na pomehonoa' -ni.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
1:11 |
Denn mir ist in Bezug auf euch von denen [aus dem Umfeld] der Chloë angedeutet worden, meine Geschwister, dass unter euch Rivalitäten bestehen.
|
I Co
|
SpaVNT
|
1:11 |
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos mios, por los [que son] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
|
I Co
|
Latvian
|
1:11 |
Jo Hloes piederīgie man ziņojuši par jums, mani brāļi, ka starp jums ir ķildas.
|
I Co
|
SpaRV186
|
1:11 |
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de la familia de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
|
I Co
|
FreStapf
|
1:11 |
Qu'ai-je appris, en effet, mes frères, par les fils de Chloé? qu'il y a de la discorde parmi vous.
|
I Co
|
NlCanisi
|
1:11 |
Want, mijn broeders, door de lieden van Chloë is me over u bekend geworden, dat er twisten onder u zijn.
|
I Co
|
GerNeUe
|
1:11 |
Durch Leute aus dem Haushalt der Cloë habe ich nämlich erfahren, dass es Zank und Streit unter euch gibt.
|
I Co
|
Est
|
1:11 |
Sest ma olen Kloe pererahvalt teist, mu vennad, saanud kuulda, et teie seas on riidlemisi.
|
I Co
|
UrduGeo
|
1:11 |
کیونکہ میرے بھائیو، آپ کے بارے میں مجھے خلوئے کے گھر والوں سے معلوم ہوا ہے کہ آپ جھگڑوں میں اُلجھ گئے ہیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
1:11 |
فَقَدْ بَلَغَنِي عَنْكُمْ، يَاإِخْوَتِي، عَلَى لِسَانِ عَائِلَةِ خُلُوِي، أَنَّ بَيْنَكُمْ خِلاَفَاتٍ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
1:11 |
我的弟兄们,革来氏家里的人向我提到你们,说你们中间有纷争。
|
I Co
|
f35
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
1:11 |
Want mij is omtrent u bekend geworden, mijn broeders, door die van Chloë, dat er onder u twistingen zijn.
|
I Co
|
ItaRive
|
1:11 |
Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
|
I Co
|
Afr1953
|
1:11 |
Want dit is aan my deur die huisgenote van Chloë bekend gemaak aangaande julle, my broeders, dat daar twiste onder julle is.
|
I Co
|
RusSynod
|
1:11 |
Ибо от домашних Хлои сделалось мне известно о вас, братья мои, что между вами есть споры.
|
I Co
|
FreOltra
|
1:11 |
car, mes frères, j'ai appris par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
1:11 |
क्योंकि मेरे भाइयो, आपके बारे में मुझे ख़लोए के घरवालों से मालूम हुआ है कि आप झगड़ों में उलझ गए हैं।
|
I Co
|
TurNTB
|
1:11 |
Kardeşlerim, Kloi'nin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.
|
I Co
|
DutSVV
|
1:11 |
Want mij is van u bekend gemaakt, mijn broeders, door die van het huisgezin van Chloe zijn, dat er twisten onder u zijn.
|
I Co
|
HunKNB
|
1:11 |
Azt a hírt kaptam ugyanis felőletek, testvéreim, Klóé házanépétől, hogy viszálykodások vannak köztetek.
|
I Co
|
Maori
|
1:11 |
Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e oku teina, e te hunga o te whare o Koroi, tena nga tautohetohe kei roto i a koutou.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Angkan tasambatku palkala' itu, saga dauranakanku, sabab aniya' min luma' si Kaluya bay angahaka'an aku aniya' palsagga'an ma ka'am dansehe'an.
|
I Co
|
HunKar
|
1:11 |
Mert megtudtam felőletek atyámfiai a Kloé embereitől, hogy versengések vannak köztetek.
|
I Co
|
Viet
|
1:11 |
Vì, hỡi anh em, bởi người nhà Cơ-lô-ê, tôi có được tin rằng trong anh em có sự tranh cạnh.
|
I Co
|
Kekchi
|
1:11 |
Ninye e̱re chi joˈcaˈin xban nak lix comoneb lix Cloé xeˈyehoc resil cue nak cuan cuechˈi̱nc ib saˈ e̱ya̱nk.
|
I Co
|
Swe1917
|
1:11 |
Det har nämligen av Kloes husfolk blivit mig berättat om eder, mina bröder, att tvister hava uppstått bland eder.
|
I Co
|
KhmerNT
|
1:11 |
ពីព្រោះបងប្អូនអើយ! មានពួកអ្នកផ្ទះនាងក្លូអេបានប្រាប់ឲ្យខ្ញុំដឹងអំពីអ្នករាល់គ្នាថា មានការឈ្លោះប្រកែកគ្នាក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា
|
I Co
|
CroSaric
|
1:11 |
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
|
I Co
|
BasHauti
|
1:11 |
Ecen, ene anayeác, declaratu draudate çueçaz Chloes baithacoéc, ecen discordiác diradela çuen artean.
|
I Co
|
WHNU
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Thật vậy, thưa anh em, người nhà của bà Khơ-lô-e cho tôi hay tin có chuyện bè phái giữa anh em.
|
I Co
|
FreBDM17
|
1:11 |
Car, mes frères, il m’a été dit de vous par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
|
I Co
|
TR
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
HebModer
|
1:11 |
כי הגד לי עליכם ביד בני בית כלואה כי יש מריבות ביניכם׃
|
I Co
|
Kaz
|
1:11 |
Себебі, қымбатты бауырластарым, Хылойдың үйінен келгендерден араларыңда талас-тартыс бар екенін біліп алдым.
|
I Co
|
UkrKulis
|
1:11 |
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
|
I Co
|
FreJND
|
1:11 |
Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
|
I Co
|
TurHADI
|
1:11 |
Mümin kardeşlerim, Kloe’nin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu duydum.
|
I Co
|
GerGruen
|
1:11 |
Von den Angehörigen der Chloe ward mir nämlich über euch, meine Brüder, mitgeteilt, daß bei euch Streitigkeiten herrschen.
|
I Co
|
SloKJV
|
1:11 |
Kajti razodeto mi je bilo o vas, moji bratje, po teh, ki so iz Hloine hiše, da so med vami prepiri.
|
I Co
|
Haitian
|
1:11 |
Mwen di nou sa, frè m' yo, paske m' vin konnen nan bouch kèk moun nan fanmi Kloe a, te gen gwo kont pete nan mitan nou.
|
I Co
|
FinBibli
|
1:11 |
Sillä minun korvilleni on tullut teistä, rakkaat veljet, Kloen perheen kautta, että riidat ovat teillä keskenänne.
|
I Co
|
SpaRV
|
1:11 |
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
|
I Co
|
HebDelit
|
1:11 |
כִּי הֻגַּד־לִי עֲלֵיכֶם בְּיַד בְּנֵי־בֵית כְּלוֹאָה כִּי־יֵשׁ מְרִיבוֹת בֵּינֵיכֶם׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
1:11 |
Dw i'n gwybod y cwbl amdanoch chi – mae rhai o bobl Chloe wedi dweud wrtho i am yr holl gecru yn eich plith chi.
|
I Co
|
GerMenge
|
1:11 |
Es ist mir nämlich über euch, meine Brüder, von den Leuten der Chloe berichtet worden, daß Streitigkeiten unter euch bestehen;
|
I Co
|
GreVamva
|
1:11 |
Διότι εφανερώθη εις εμέ παρά των εκ της οικογενείας της Χλόης, περί υμών, αδελφοί μου, ότι είναι έριδες μεταξύ σας·
|
I Co
|
Tisch
|
1:11 |
ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
1:11 |
Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
|
I Co
|
MonKJV
|
1:11 |
Учир нь ахан дүүс минь, та нарын дунд зөрчил маргаан байдаг гэж Хлооигийнхноор та нарын тухай надад тунхаглагдлаа.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Јер сам чуо за вас, браћо моја, од Хлојиних домашњих да су свађе међу вама,
|
I Co
|
FreCramp
|
1:11 |
Car il m'a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
|
I Co
|
PolUGdan
|
1:11 |
Doniesiono mi bowiem o was, moi bracia, przez domowników Chloe, że są wśród was spory.
|
I Co
|
FreGenev
|
1:11 |
Car, mes freres, il m'a efté declaré touchant vous par ceux qui font de chez Chloé, qu'il y a des contentions entre vous.
|
I Co
|
FreSegon
|
1:11 |
Car, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.
|
I Co
|
SpaRV190
|
1:11 |
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
|
I Co
|
Swahili
|
1:11 |
Ndugu zangu, habari nilizopata kutoka kwa watu kadhaa wa jamaa ya Kloe, zaonyesha wazi kwamba kuna kutoelewana kati yenu.
|
I Co
|
HunRUF
|
1:11 |
Mert azt a hírt kaptam rólatok, testvéreim, Khloé embereitől, hogy viszálykodások vannak közöttetek.
|
I Co
|
FreSynod
|
1:11 |
En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
|
I Co
|
DaOT1931
|
1:11 |
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
|
I Co
|
FarHezar
|
1:11 |
ای برادرانِ من، اهل خانة خْلوئه به من خبر دادهاند که در میان شما جدالهاست.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Long wanem, ol husat i stap bilong hauslain bilong Klowi i bin tokaut long mi long yupela, ol brata bilong mi, long i gat ol strongpela pait namel long yupela.
|
I Co
|
ArmWeste
|
1:11 |
Որովհետեւ, եղբայրնե՛րս, ձեր մասին բացայայտուեցաւ ինծի Քղուէի տունէն եղողներէն՝ թէ կռիւներ կան ձեր մէջ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
1:11 |
Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Kloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
|
I Co
|
JapRague
|
1:11 |
蓋我兄弟等よ、クロエの家の人々より報じ來りし所に據れば、汝等の間に[種々の]争論ある由。
|
I Co
|
Peshitta
|
1:11 |
ܫܠܚܘ ܠܝ ܓܝܪ ܥܠܝܟܘܢ ܐܚܝ ܡܢ ܒܝܬ ܟܠܐܐ ܕܚܪܝܢܐ ܐܝܬ ܒܝܢܬܟܘܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
1:11 |
Car j’ai été informé à votre sujet, mes frères, par ceux de la maison de Chloé, qu’il y a des contestations parmi vous.
|
I Co
|
PolGdans
|
1:11 |
Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
|
I Co
|
JapBungo
|
1:11 |
わが兄弟よ、クロエの家の者、なんぢらの中に紛爭あることを我に知らせたり。
|
I Co
|
Elzevir
|
1:11 |
εδηλωθη γαρ μοι περι υμων αδελφοι μου υπο των χλοης οτι εριδες εν υμιν εισιν
|
I Co
|
GerElb18
|
1:11 |
Denn es ist mir von euch kund geworden, meine Brüder, durch die Hausgenossen der Chloe, daß Streitigkeiten unter euch sind.
|