Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 1:16  And I immersed also the house of Stephanas; the rest I do not know if any other I immersed.
I Co ACV 1:16  And I also immersed the household of Stephanas. Besides, I know not whether I immersed any other.
I Co AFV2020 1:16  But I also baptized the household of Stephanas; as for any others, I do not know if I baptized anyone else.
I Co AKJV 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co ASV 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co Anderson 1:16  I did, indeed, immerse the household of Stephanus; besides, I know not whether I immersed any other.
I Co BBE 1:16  And I gave baptism to the house of Stephanas; but I am not certain that any others had baptism from me.
I Co BWE 1:16  (However, I also baptized the people of the house of Stephanas. I do not know of any one else that I baptized.)
I Co CPDV 1:16  And I also baptized the household of Stephanus. Other than these, I do not recall if I baptized any others.
I Co Common 1:16  (Now I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any one else.)
I Co DRC 1:16  And I baptized also the household of Stephanus. Besides, I know not whether I baptized any other.
I Co Darby 1:16  Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.
I Co EMTV 1:16  Yes, I also baptized the household of Stephanas. Other than that, I do not know whether I baptized anyone else.
I Co Etheridg 1:16  But I baptized also the house of Estepana; beyond (these) I know not that any other man I have baptized.
I Co Geneva15 1:16  I baptized also the houshold of Stephanas: furthermore knowe I not, whether I baptized any other.
I Co Godbey 1:16  But I baptized also the family of Stephanas: besides, I know not if I baptized any other.
I Co GodsWord 1:16  I also baptized Stephanas and his family. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.
I Co Haweis 1:16  And I also baptised the household of Stephanus: besides these, I know not if I baptised any other person.
I Co ISV 1:16  (Yes, I also baptized the family of Stephanus. Beyond that, I'm not sure whether I baptized anyone else.)
I Co Jubilee2 1:16  And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
I Co KJV 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co KJVA 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co KJVPCE 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co LEB 1:16  (Now I also baptized the household of Stephanas. Beyond that I do not know if I baptized anyone else.)
I Co LITV 1:16  And I also baptized the house of Stephanas. For the rest, I do not know if I baptized any other.
I Co LO 1:16  And I immersed also the family of Stephanus: besides, I know not whether I immersed any other.
I Co MKJV 1:16  And I also baptized the household of Stephanas. Besides these, I do not know if I baptized any other.
I Co Montgome 1:16  Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
I Co Murdock 1:16  I moreover baptized the household of Stephanas: but further, I know not that I baptized any other.
I Co NETfree 1:16  (I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.)
I Co NETtext 1:16  (I also baptized the household of Stephanus. Otherwise, I do not remember whether I baptized anyone else.)
I Co NHEB 1:16  (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I do not know whether I baptized any other.)
I Co NHEBJE 1:16  (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I do not know whether I baptized any other.)
I Co NHEBME 1:16  (I also baptized the household of Stephanas; besides them, I do not know whether I baptized any other.)
I Co Noyes 1:16  And I baptized also the household of Stephanas; I am not aware that I baptized any one besides.
I Co OEB 1:16  I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
I Co OEBcth 1:16  I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized anyone else.
I Co OrthJBC 1:16  Now I did the Moshiach's tevilah also to Stephanas' household; as to the rest, I do not have da'as if to any other I did. REBBE, MELECH HAMOSHIACH: THE GEVURAT HASHEM (POWER OF G-D) AND THE CHOCHMAT HASHEM (THE CHOCHMAH OF G-D) WHO RESCUES FROM DIN (JUDGMENT) BY THE "SICHLUT" OF WHAT IS PROCLAIMED: REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND NIVLATO AL HAAITZ (HIS GUF (BODY) [BERESHIS 47:18; TEHILLIM 16:9-10; IYOV 19:25-27; YESHAYAH 53:11 ON THE TREE) DEVARIM 21:23; IN VIEW OF THE TURNING OF THE AGES, AND HASHEM'S TURNING EVERYTHING ON ITS HEAD IN THE DAWN OF THE OLAM HABAH, WHERE DOES THAT LEAVE THE TALMID CHACHAM OF OLAM HAZEH?
I Co RKJNT 1:16  (I also baptized the household of Stephanas: besides that, I do not know whether I baptized anyone else.)
I Co RLT 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co RNKJV 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co RWebster 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co Rotherha 1:16  Yea! I immersed the house of Stephanas also,—besides, I know not whether, anyone else, I immersed.
I Co Twenty 1:16  I baptized also the household of Stephanas. I do not know that I baptized any one else.
I Co Tyndale 1:16  I baptised also the housse of Stephana. Forthermore knowe I not whether I baptised eny man or no.
I Co UKJV 1:16  And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
I Co Webster 1:16  And I baptized also the household of Stephanas; besides, I know not whether I baptized any other.
I Co Weymouth 1:16  I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else.
I Co Worsley 1:16  I also baptized indeed the family of Stephanas: but I know not whether I baptized any other.
I Co YLT 1:16  and I did baptize also Stephanas' household--further, I have not known if I did baptize any other.
I Co VulgClem 1:16  Baptizavi autem et Stephanæ domum : ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
I Co VulgCont 1:16  Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
I Co VulgHetz 1:16  Baptizavi autem et Stephanæ domum: ceterum nescio si quem alium baptizaverim.
I Co VulgSist 1:16  Baptizavi autem et Stephanae domum: ceterorum autem nescio si quem alium vestrum baptizaverim.
I Co Vulgate 1:16  baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
I Co CzeB21 1:16  Pokřtil jsem vlastně i Štěpánovu rodinu, ale nevím, že bych křtil ještě někoho dalšího.
I Co CzeBKR 1:16  Křtilť jsem také i Štěpánovu čeled. Více nevím, abych koho jiného křtil.
I Co CzeCEP 1:16  Pokřtil jsem i rodinu Štěpánovu. Jinak už nevím, že bych byl ještě někoho pokřtil.
I Co CzeCSP 1:16  Pokřtil jsem i Štěpánův dům. Jinak už nevím, že bych byl ještě někoho jiného pokřtil.
I Co ABPGRK 1:16  εβάπτισα δε και τον Στεφανά οίκον λοιπόν ουκ οίδα ει τινά άλλον εβάπτισα
I Co Afr1953 1:16  Ek het ook nog die huisgesin van Stéfanas gedoop. Verder weet ek nie of ek iemand anders gedoop het nie.
I Co Alb 1:16  Unë pagëzova edhe familjen e Stefanës; përveç tyre nuk di të kem pagëzuar ndonjë tjetër.
I Co Antoniad 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co AraNAV 1:16  وَمَعَ أَنِّي عَمَّدْتُ أَيْضاً عَائِلَةَ اسْتِفَانَاسَ، فَلاَ أَذْكُرُ أَنِّي عَمَّدْتُ أَحَداً غَيْرَهُمْ.
I Co AraSVD 1:16  وَعَمَّدْتُ أَيْضًا بَيْتَ ٱسْتِفَانُوسَ. عَدَا ذَلِكَ لَسْتُ أَعْلَمُ هَلْ عَمَّدْتُ أَحَدًا آخَرَ،
I Co ArmWeste 1:16  Ստեփանասի ընտանիքն ալ մկրտեցի: Չեմ գիտեր ամե՛նեւին՝ թէ ա՛լ ուրիշ մէկը մկրտեցի:
I Co Azeri 1:16  استئفاناسين اِو اهلئني ده تعمئد وردئم. داها خاطيرلاميرام کي، کئمسه​ني تعمئد ورمئش اولوم.
I Co BasHauti 1:16  Batheiatu vkan dut Estebenen familia-ere: gaineracoz eztaquit berceric batre batheyatu vkan dudanez.
I Co Bela 1:16  Хрысьціў я таксама Сьцяпанаў дом; а ці хрысьціў я яшчэ каго, ня ведаю.
I Co BretonNT 1:16  Badezet em eus c'hoazh tiegezh Stefanaz. Met a-hend-all, n'ouzon ket hag em befe badezet c'hoazh unan all bennak.
I Co BulCarig 1:16  Кръстих още и Стефаниновия дом: освен тези не зная да ли съм кръстил другиго некого.
I Co BulVeren 1:16  Кръстих още и Стефаниновия дом. Освен тях не помня да съм кръстил някой друг.
I Co BurCBCM 1:16  ငါသည် စတေဖာနာ့၏မိသားစုကိုလည်း ဆေးကြောခြင်းပေးခဲ့၏။ ထိုမှတစ်ပါး အခြားမည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှ ငါသည် ဆေးကြောခြင်းပေးခဲ့ သည်ဟု မထင်ပေ။-
I Co BurJudso 1:16  သတေဖန်၏အိမ်သူအိမ်သားတို့အားလည်း ဗတ္တိဇံကို ပေးပြီ။ ထိုမှတပါးအခြားသောသူအား ဗတ္တိဇံ ပေးသည်ကိုငါမမှတ်မိ။
I Co Byz 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co CSlEliza 1:16  Крестих же и Стефанинов дом: прочее не вем, аще кого иного крестих.
I Co CebPinad 1:16  (Hinoon gibautismohan ko usab ang panimalay ni Estefanas. Gawas niana, ambut kong may lain pa ba nga akong gibautismohan.)
I Co Che1860 1:16  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏍᏗᏇᎾ ᏚᏓᏘᎾᎥ ᏕᎦᏥᏯᏬᎥᎩ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎥᏝ ᏱᏆᏅᏔ ᏥᏯᏬᎥᎢ.
I Co ChiNCVs 1:16  我也给司提反一家的人施过洗;此外,有没有给别人施过洗,我就不记得了。
I Co ChiSB 1:16  我還給斯特法納一家付過洗;此外我就不記得還給誰付過洗了。
I Co ChiUn 1:16  我也給司提法那家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。
I Co ChiUnL 1:16  我亦施洗司提反家人、其餘則弗憶之矣、
I Co ChiUns 1:16  我也给司提法那家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记<WG3608a>不清。
I Co CopNT 1:16  ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲉⲏⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⳿ⲛϯ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲛ ⲁⲓϯⲱⲙⲥ ⳿ⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ..
I Co CopSahBi 1:16  ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲉⲏⲉⲓ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϭⲉ
I Co CopSahHo 1:16  ⲁⲓ̈ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲉⲏⲉⲓ ⲛ̅ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓ̈ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛ̅ϭⲉ.
I Co CopSahid 1:16  ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲉⲏⲉⲓ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϭⲉ
I Co CopSahid 1:16  ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲉⲏⲉⲓ ⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛϭⲉ.
I Co CroSaric 1:16  A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
I Co DaNT1819 1:16  Dog døbte jeg ogsaa Stephanas’ Huusfolk; ellers veed jeg ikke, at jeg haver døbt nogen Anden.
I Co DaOT1871 1:16  Dog, jeg døbte ogsaa Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
I Co DaOT1931 1:16  Dog, jeg døbte ogsaa Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
I Co Dari 1:16  بلی من همچنین خانوادۀ استیفان را نیز تعمید دادم، ولی جز ایشان دیگر کسی را به خاطر ندارم که تعمید داده باشم.
I Co DutSVV 1:16  Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
I Co DutSVVA 1:16  Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanus gedoopt; voorts weet ik niet, of ik iemand anders gedoopt heb.
I Co Elzevir 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co Esperant 1:16  Kaj mi baptis ankaŭ la familion de Stefanas; krom tio mi ne scias, ĉu mi baptis iun alian.
I Co Est 1:16  Siiski ma ristisin ka Stefanase pere; muud kedagi ma ei tea ristinud olevat.
I Co FarHezar 1:16  (البته خانواده استفاناس را نیز تعمید دادم؛ ولی به یاد ندارم کسی دیگر را تعمید داده باشم.)
I Co FarOPV 1:16  وخاندان استیفان را نیز تعمید دادم و دیگر یادندارم که کسی را تعمید داده باشم.
I Co FarTPV 1:16  آری من همچنین خانوادهٔ استیفان را نیز تعمید دادم، ولی جز ایشان دیگر كسی را به‌خاطر ندارم كه تعمید داده باشم.
I Co FinBibli 1:16  Minä kastin myös Stephanaan perheen; sitte en minä tiedä, jos minä jonkun muun kastanut olen.
I Co FinPR 1:16  Kastoinhan tosin Stefanaankin perhekunnan; sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut.
I Co FinPR92 1:16  Niin, Stefanaan perhekunnan olen myös kastanut, mutta ketään muuta en muista kastaneeni.
I Co FinRK 1:16  Kastoinhan tosin myös Stefanaan perhekunnan. Sitten en tiedä, olenko kastanut ketään muuta.
I Co FinSTLK2 1:16  Kastoinhan myös Stefanaan perhekunnan. Sitten en tiedä, olenko ketään muuta kastanut.
I Co FreBBB 1:16  J'ai bien baptisé aussi la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j'ai baptisé quelque autre personne.
I Co FreBDM17 1:16  J’ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais pas si j’ai baptisé quelque autre.
I Co FreCramp 1:16  J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j'ai baptisé personne d'autre.
I Co FreGenev 1:16  J'ai bien auffi baptizé la famille de Stephanas : au furplus je ne fçais fi j'ai baptizé quelqu'autre.
I Co FreJND 1:16  J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
I Co FreOltra 1:16  J'ai encore baptisé la famille de Stephanas; du reste, personne d'autre, que je sache.
I Co FrePGR 1:16  j'ai bien encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
I Co FreSegon 1:16  J'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.
I Co FreStapf 1:16  J'ai bien baptisé aussi la maison de Stephanas ; à cela près, personne d'autre que je sache.
I Co FreSynod 1:16  J'ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; à part ceux-là, je ne sache pas que j'aie baptisé quelqu'un d'autre.
I Co FreVulgG 1:16  J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; au reste, je ne sais pas si j’en ai baptisé quelque autre.
I Co GerAlbre 1:16  Doch halt, ich habe ja auch die Hausgenossen des Stephanus getauft. Sonst wüßte ich nicht, daß ich noch jemand getauft hätte.
I Co GerBoLut 1:16  Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weift ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
I Co GerElb18 1:16  Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.
I Co GerElb19 1:16  Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich jemand anders getauft habe.
I Co GerGruen 1:16  Doch, auch das Haus des Stephanas habe ich getauft; sonst wüßte ich aber niemand mehr, den ich getauft hätte.
I Co GerLeoNA 1:16  (Nun, ich habe auch das Haus des Stephanus getauft; darüber hinaus weiß ich nicht, ob ich irgendjemand anderes getauft habe.)
I Co GerLeoRP 1:16  (Nun, ich habe auch das Haus des Stephanus getauft; darüber hinaus weiß ich nicht, ob ich irgendjemand anderes getauft habe.)
I Co GerMenge 1:16  Doch ja, ich habe (außerdem) auch noch die Hausgenossen des Stephanas getauft; sonst aber wüßte ich nicht, daß ich noch irgendeinen andern getauft hätte.
I Co GerNeUe 1:16  Da fällt mir ein, dass ich auch den Stephanas und seine Hausgemeinschaft getauft habe. Ob ich sonst noch jemand getauft habe, weiß ich nicht mehr.
I Co GerOffBi 1:16  Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft, weiter weiß ich nicht, ob ich einen anderen getauft habe.
I Co GerSch 1:16  Ich habe aber auch das Haus des Stephanas getauft. Sonst weiß ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe;
I Co GerTafel 1:16  Doch ja, das Haus des Stephanas taufte ich auch, sonst weiß ich keinen anderen, den ich getauft hätte.
I Co GerTextb 1:16  ja doch, weiter habe ich noch die Leute des Stephanas getauft; sonst aber erinnere ich mich nicht, einen getauft zu haben.
I Co GerZurch 1:16  Doch habe ich auch des Stephanas Haus getauft; sonst weiss ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe. (a) 1Kor 16:15 17
I Co GreVamva 1:16  Εβάπτισα δε και τον οίκον του Στεφανά· εκτός τούτων δεν εξεύρω εάν εβάπτισα άλλον τινά.
I Co Haitian 1:16  (Mwen t'ap bliye sa: mwen te batize Estefanas ak moun lakay li yo tou. Men, mwen pa chonje m' te batize pesonn lòt ankò.)
I Co HebDelit 1:16  אַךְ טָבַלְתִּי גַּם אֶת־בְּנֵי־בֵית אִסְטְפָנוֹס וּמִלְּבַד אֵלֶּה אֵינֶנִּי יֹדֵעַ אִם־טָבַלְתִּי עוֹד אִישׁ אַחֵר׃
I Co HebModer 1:16  אך טבלתי גם את בני בית אסטפנוס ומלבד אלה אינני ידע אם טבלתי עוד איש אחר׃
I Co HunKNB 1:16  Még Sztefanász házanépét is megkereszteltem; ezenkívül nem tudom, hogy másvalakit megkereszteltem volna.
I Co HunKar 1:16  Megkereszteltem azonban Stefana házanépét is, ezenkívül nem tudom, hogy valakit mást kereszteltem volna.
I Co HunRUF 1:16  Igaz, megkereszteltem még Sztefanász háza népét is, rajtuk kívül azonban nem tudom, hogy mást is megkereszteltem volna.
I Co HunUj 1:16  Igaz, megkereszteltem még Sztefanász háza népét is, rajtuk kívül azonban nem tudom, hogy mást is megkereszteltem volna.
I Co ItaDio 1:16  Ho battezzata ancora la famiglia di Stefana; nel rimanente, non so se ho battezzato alcun altro.
I Co ItaRive 1:16  Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
I Co JapBungo 1:16  またステパノの家族にバプテスマを施しし事あり、此の他には我バプテスマを施しし事ありや知らざるなり。
I Co JapKougo 1:16  もっとも、ステパナの家の者たちには、バプテスマを授けたことがある。しかし、そのほかには、だれにも授けた覚えがない。
I Co JapRague 1:16  尚ステファナの一家をも洗したれど、其外には我人を洗したるを知らざるなり。
I Co KLV 1:16  ( jIH je yIQchoHmoHta' the household vo' Stephanas; je chaH, jIH yImev Sov whether jIH yIQchoHmoHta' vay' latlh.)
I Co Kapingam 1:16  (E-donu, au gu-babdais labelaa Stephanas mo digau o dono hale, gei au digi langahia bolo au gu-babdais labelaa dagu dangada i-golo.)
I Co Kaz 1:16  Рас, сондай-ақ Степанның үй ішіндегілерін де өткізгенмін, ал тағы басқа біреуді өткізгенім есімде жоқ.
I Co Kekchi 1:16  Ut quincubsi ajcuiˈ xhaˈeb li cuanqueb saˈ rochoch laj Estéfanas. Incˈaˈ chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xhaˈ.
I Co KhmerNT 1:16  មែន​ហើយ​ ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ឲ្យក្រុម​គ្រួសារ​លោក​ស្ទេផាណាស​ដែរ​ ក្រៅ​ពី​នេះ​ ខ្ញុំ​មិន​ដឹង​ថា​ ខ្ញុំ​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ឲ្យ​អ្នកណា​ផ្សេង​ទៀត​ទេ។​
I Co KorHKJV 1:16  내가 또한 스데바나의 집안사람들에게 침례를 주었고 그 외에는 다른 누구에게 내가 침례를 주었는지 알지 못하노라.
I Co KorRV 1:16  내가 또한 스데바나 집 사람에게 침례를 주었고 그 외에는 다른 아무에게 침례를 주었는지 알지 못하노라
I Co Latvian 1:16  Vēl es kristīju Stefanas namu, bet es nezinu, ka vēl kādu citu būtu kristījis.
I Co LinVB 1:16  Sôló, nabátísákí mpé bato ba libótá lya Stéfanas, kasi nayébí té sókó nabátísákí naíno moto mosúsu.
I Co LtKBB 1:16  Tiesa, pakrikštijau taip pat Stepono namus, o daugiau nežinau, ar ką pakrikštijau.
I Co LvGluck8 1:16  Bet arī Stefana namu es esmu kristījis. Bez tiem nezinu, vai citu kādu esmu kristījis.
I Co Mal1910 1:16  സ്തെഫനാസിന്റെ ഭവനക്കാരെയും ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു; അതല്ലാതെ മറ്റു വല്ലവരെയും സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചുവോ എന്നു ഞാൻ ഓൎക്കുന്നില്ല.
I Co Maori 1:16  Naku ano i iriiri nga tangata o te whare o Tepana: i ko ake, kahore ahau i te mahara ki taku iriiringa i tetahi atu.
I Co Mg1865 1:16  Nefa mba efa nanao batisa ny ankohonan’ i Stefanasy koa aho; afa-tsy ireo dia tsy hitako izay nataoko batisa.
I Co MonKJV 1:16  Мөн би Стефанаасын гэрийнхэнд бас баптизм хийсэн. Үүнээс гадна, би өөр хэн нэгэнд баптизм хийсэн эсэхээ мэдэхгүй байна.
I Co MorphGNT 1:16  ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
I Co Ndebele 1:16  Futhi ngabhabhathiza lendlu kaStefana; ngaphandle kwalokho kangazi ukuthi ngabhabhathiza omunye umuntu.
I Co NlCanisi 1:16  Ook Stéfanas’ familie heb ik nog gedoopt; overigens weet ik niet, dat ik iemand anders gedoopt heb.
I Co NorBroed 1:16  Og jeg døpte også Stefanas' (kronet) hus. Resterende, jeg vet ikke om jeg døpte noen annen.
I Co NorSMB 1:16  Men det er sant, eg døypte og Stefanas’ hus. Elles veit eg ikkje, at eg hev døypt nokon annan.
I Co Norsk 1:16  Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
I Co Northern 1:16  Yeri gəlmişkən, mən bir də Stefananın evindəkiləri vəftiz etdim. Bundan başqa kimisə vəftiz etdiyimi xatırlamıram.
I Co Peshitta 1:16  ܐܥܡܕܬ ܕܝܢ ܐܦ ܠܒܝܬܗ ܕܐܤܛܦܢܐ ܬܘܒ ܕܝܢ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܐܢ ܠܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܐܥܡܕܬ ܀
I Co PohnOld 1:16  A toun im en Stepanas i pil paptaisela; a solar me i asa, me i paptaisela.
I Co Pohnpeia 1:16  (Ahpw soh, pwe ngehi me pil papidaisihala Stepanus oh eh peneinei; ahpw I sohte tamataman me I papidaisihala emen tohrohr likin irail pwukat.)
I Co PolGdans 1:16  Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił.
I Co PolUGdan 1:16  Ochrzciłem też dom Stefanasa. Poza tym nie wiem, czy ochrzciłem jeszcze kogoś.
I Co PorAR 1:16  É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
I Co PorAlmei 1:16  E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
I Co PorBLivr 1:16  Também batizei aos da casa de Estefanas; além desses, não sei se batizei algum outro.
I Co PorBLivr 1:16  Também batizei aos da casa de Estefanas; além desses, não sei se batizei algum outro.
I Co PorCap 1:16  *Batizei também a família de Estéfanes, mas, além destes, não sei se batizei mais alguém.
I Co RomCor 1:16  Da, am mai botezat şi casa lui Stefana, încolo, nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.
I Co RusSynod 1:16  Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
I Co RusSynod 1:16  Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
I Co RusVZh 1:16  Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
I Co SBLGNT 1:16  ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
I Co Shona 1:16  Uye ndakabhabhatidzawo imba yaStefana; kunze kweizvi handizivi kana ndakabhabhatidza umwe munhu.
I Co SloChras 1:16  Krstil sem pa tudi Štefanovo družino; sicer ne vem, če sem še koga krstil.
I Co SloKJV 1:16  In krstil sem tudi Stefanájevo družino; razen tega ne vem, če sem krstil kogarkoli drugega.
I Co SloStrit 1:16  Krstil sem pa tudi Stefanov dom, več pa ne vem, če sem koga krstil.
I Co SomKQA 1:16  Waxaan kaloo baabtiisay kuwii guriga Istefanas joogay. Weliba garan maayo inaan qaar kale baabtiisay iyo in kale.
I Co SpaPlate 1:16  Bauticé también, verdad es, a la familia de Estéfanas; por lo demás, no me acuerdo de haber bautizado a otro alguno.
I Co SpaRV 1:16  Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
I Co SpaRV186 1:16  Y también bauticé la casa de Estéfanas; mas no sé si haya bautizado a algún otro.
I Co SpaRV190 1:16  Y también bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado algún otro.
I Co SpaVNT 1:16  Y tambien bauticé la familia de Estéfanas: mas no sé si he bautizado á algun otro.
I Co SrKDEkav 1:16  А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
I Co SrKDIjek 1:16  А крстих и Стефанин дом: даље не знам јесам ли кога другог крстио.
I Co StatResG 1:16  Ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
I Co Swahili 1:16  (Samahani, nilibatiza pia jamaa ya Stefana; lakini zaidi ya hawa, sidhani kama nilimbatiza mtu mwingine yeyote.)
I Co Swe1917 1:16  Dock, jag har döpt också Stefanas' husfolk; om jag eljest har döpt någon vet jag icke.
I Co SweFolk 1:16  Jo, Stefanas familj har jag också döpt. Annars vet jag inte om jag har döpt någon annan.
I Co SweKarlX 1:16  Desslikes döpte jag Stephane husfolk; sedan vet jag icke, om jag någon annan döpt hafver.
I Co SweKarlX 1:16  Desslikes döpte jag Stephane husfolk; sedan vet jag icke, om jag någon annan döpt hafver.
I Co TNT 1:16  ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
I Co TR 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co TagAngBi 1:16  At binautismuhan ko rin naman ang sangbahayan ni Estefanas: maliban sa mga ito, di ko maalaman kung may nabautismuhan akong iba pa.
I Co Tausug 1:16  Ah, na, bunnal isab kiyaligu ku hi Istipanus iban sin manga katān ha lawm ukuman niya. Sagawa liyu dayn kanila wayruun na dugaing katumtuman ku kiyaligu ku.
I Co ThaiKJV 1:16  ข้าพเจ้าได้ให้บัพติศมาแก่ครอบครัวของสเทฟานัสด้วย แต่นอกจากคนเหล่านั้นแล้ว ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าข้าพเจ้าได้ให้บัพติศมาแก่ผู้ใดอีกบ้าง
I Co Tisch 1:16  ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
I Co TpiKJPB 1:16  Na mi baptaisim tu hauslain bilong Stefanas. Narapela long ol, mi no save long mi baptaisim wanpela arapela o nogat.
I Co TurHADI 1:16  Evet, bir de İstefanas’ın ailesi vardı. Bundan gayrı kimseyi vaftiz ettiğimi hatırlamıyorum.
I Co TurNTB 1:16  Evet, bir de İstefanas'ın ev halkını vaftiz ettim; bunun dışında kimseyi vaftiz ettiğimi anımsamıyorum.
I Co UkrKulis 1:16  Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
I Co UkrOgien 1:16  Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
I Co Uma 1:16  (Io' mpu'u. Stefanus hantinaa-ra, aku' mpu'u-hana to mponiu' -ra. Aga ntani' -na ngkai hira' toe, uma-pi kukiwoi ba ria-ra to kuniu'.)
I Co UrduGeo 1:16  ہاں مَیں نے ستفناس کے گھرانے کو بھی بپتسمہ دیا۔ لیکن جہاں تک میرا خیال ہے اِس کے علاوہ کسی اَور کو بپتسمہ نہیں دیا۔
I Co UrduGeoD 1:16  हाँ मैंने स्तिफ़नास के घराने को भी बपतिस्मा दिया। लेकिन जहाँ तक मेरा ख़याल है इसके अलावा किसी और को बपतिस्मा नहीं दिया।
I Co UrduGeoR 1:16  Hāṅ maiṅ ne Stifanās ke gharāne ko bhī baptismā diyā. Lekin jahāṅ tak merā ḳhayāl hai is ke alāwā kisī aur ko baptismā nahīṅ diyā.
I Co UyCyr 1:16  Дурус, йәнә Истипанасниң аилисидикиләрниму чөмүлдүрдүм. Булардин башқиларни чөмүлдүр­гән яки чөмүлдүрмигәнлигимни әсләлмәймән.
I Co VieLCCMN 1:16  À, tôi còn làm phép rửa cho gia đình Tê-pha-na nữa. Ngoài ra, tôi không biết có làm phép rửa cho ai khác nữa hay chăng.
I Co Viet 1:16  Tôi cũng đã làm phép báp tem cho người nhà Sê-pha-na; ngoài nhà đó, tôi chẳng biết mình đã làm phép báp tem cho ai nữa.
I Co VietNVB 1:16  Thực ra, tôi cũng đã làm phép báp-tem cho người nhà Sê-pha-na, ngoài ra tôi không nhớ có làm phép báp-tem cho ai khác nữa.
I Co WHNU 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co WelBeibl 1:16  (O ie, fi fedyddiodd y rhai o dŷ Steffanas hefyd; ond dw i'n reit siŵr mod i ddim wedi bedyddio neb arall.)
I Co Wulfila 1:16  𐌹𐌺 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌸~𐌸𐌰𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌹𐍆𐌰𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌺𐌰𐌽𐍃; 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌽𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿.
I Co Wycliffe 1:16  And Y baptiside also the hous of Stephan, but Y woot not, that Y baptiside ony other.
I Co f35 1:16  εβαπτισα δε και τον στεφανα οικον λοιπον ουκ οιδα ει τινα αλλον εβαπτισα
I Co sml_BL_2 1:16  Ā, yamboho' taentomku si Estepanos magtai'anak inān. Bay sigām tapandiku, sagō' halam aniya' taentomku saddī min sigām.
I Co vlsJoNT 1:16  Doch ik heb ook het huisgezin van Stefanas gedoopt. Overigens weet ik niet dat ik iemand anders heb gedoopt.