I Co
|
RWebster
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in my own name.
|
I Co
|
EMTV
|
1:15 |
lest anyone should say that I had baptized in my own name.
|
I Co
|
NHEBJE
|
1:15 |
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
|
I Co
|
Etheridg
|
1:15 |
lest any man should say, that in my name I have baptized.
|
I Co
|
ABP
|
1:15 |
that not any should say that in my name he was immersed.
|
I Co
|
NHEBME
|
1:15 |
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
|
I Co
|
Rotherha
|
1:15 |
Lest any should say—into my own name, I immersed:
|
I Co
|
LEB
|
1:15 |
lest anyone should say that you were baptized in my name.
|
I Co
|
BWE
|
1:15 |
So no one can say you were baptized in my name.
|
I Co
|
Twenty
|
1:15 |
So that no one can say that you were baptized into my Faith.
|
I Co
|
ISV
|
1:15 |
lest anyone can say that you were baptized in my name.
|
I Co
|
RNKJV
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
Jubilee2
|
1:15 |
lest any should say that [ye were] baptized into my name.
|
I Co
|
Webster
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in my own name.
|
I Co
|
Darby
|
1:15 |
that no one may say that I have baptised unto my own name.
|
I Co
|
OEB
|
1:15 |
so that no one can say that you were baptized into my faith.
|
I Co
|
ASV
|
1:15 |
lest any man should say that ye were baptized into my name.
|
I Co
|
Anderson
|
1:15 |
that no one may say that I immersed into my own name.
|
I Co
|
Godbey
|
1:15 |
in order that no one may say that you are baptized in my name.
|
I Co
|
LITV
|
1:15 |
that not anyone should say that you were baptized in my name.
|
I Co
|
Geneva15
|
1:15 |
Lest any should say, that I had baptized into mine owne name.
|
I Co
|
Montgome
|
1:15 |
so that no one can say you were baptized in my name.
|
I Co
|
CPDV
|
1:15 |
lest anyone say that you have been baptized in my name.
|
I Co
|
Weymouth
|
1:15 |
for fear people should say that you were baptized to be my adherents.
|
I Co
|
LO
|
1:15 |
lest any one should say that I immersed into my own name.
|
I Co
|
Common
|
1:15 |
so that no one would say you were baptized in my name.
|
I Co
|
BBE
|
1:15 |
So that no one may be able to say that you had baptism in my name.
|
I Co
|
Worsley
|
1:15 |
so that no one can say I baptized in my own name.
|
I Co
|
DRC
|
1:15 |
Lest any should say that you were baptized in my name.
|
I Co
|
Haweis
|
1:15 |
that no man might say, I baptised into my own name.
|
I Co
|
GodsWord
|
1:15 |
so that no one can say you were baptized in my name.
|
I Co
|
Tyndale
|
1:15 |
lest eny shulde saye that I had baptised in myne awne name.
|
I Co
|
KJVPCE
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
NETfree
|
1:15 |
so that no one can say that you were baptized in my name!
|
I Co
|
RKJNT
|
1:15 |
Lest anyone should say that you had been baptized in my name.
|
I Co
|
AFV2020
|
1:15 |
Lest someone should say that I baptized new converts into my own name.
|
I Co
|
NHEB
|
1:15 |
so that no one should say that you had been baptized into my own name.
|
I Co
|
OEBcth
|
1:15 |
so that no one can say that you were baptized into my faith.
|
I Co
|
NETtext
|
1:15 |
so that no one can say that you were baptized in my name!
|
I Co
|
UKJV
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
Noyes
|
1:15 |
that no one may say that ye were baptized into my name.
|
I Co
|
KJV
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
KJVA
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
AKJV
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in my own name.
|
I Co
|
RLT
|
1:15 |
Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
I Co
|
OrthJBC
|
1:15 |
lest anyone should say that in my name you given the Moshiach's tevilah.
|
I Co
|
MKJV
|
1:15 |
lest any should say that I had baptized in my own name.
|
I Co
|
YLT
|
1:15 |
that no one may say that to my own name I did baptize;
|
I Co
|
Murdock
|
1:15 |
lest any one should say, that I baptized in my own name.
|
I Co
|
ACV
|
1:15 |
lest some man should say that I immersed in my name.
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:15 |
para que ninguém diga que eu tenha batizado em meu nome.
|
I Co
|
Mg1865
|
1:15 |
fandrao misy milaza fa efa natao batisa ho amin’ ny anarako ianareo.
|
I Co
|
CopNT
|
1:15 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛ ϭ- ⲓⲱⲙⲥ ⳿ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ.
|
I Co
|
FinPR
|
1:15 |
niin ettei kukaan saata sanoa, että te olette minun nimeeni kastetut.
|
I Co
|
NorBroed
|
1:15 |
for at ikke noen skal si at jeg døpte til mitt eget navn.
|
I Co
|
FinRK
|
1:15 |
joten kukaan ei voi sanoa, että teidät on kastettu minun nimeeni.
|
I Co
|
ChiSB
|
1:15 |
免得有人說:你們受洗是歸我的名下。
|
I Co
|
CopSahBi
|
1:15 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ
|
I Co
|
ChiUns
|
1:15 |
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
|
I Co
|
BulVeren
|
1:15 |
за да не каже никой, че сте били кръстени в моето име.
|
I Co
|
AraSVD
|
1:15 |
حَتَّى لَا يَقُولَ أَحَدٌ إِنِّي عَمَّدْتُ بِٱسْمِي.
|
I Co
|
Shona
|
1:15 |
kuti kurege kuva neanoti ndakabhabhatidza muzita rangu ndomene.
|
I Co
|
Esperant
|
1:15 |
por ke neniu diru, ke vi baptiĝis en mian nomon.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
1:15 |
ดังนั้น จึงไม่มีผู้ใดกล่าวได้ว่า ข้าพเจ้าได้ทำพิธีบัพติศมาในนามของข้าพเจ้าเอง
|
I Co
|
BurJudso
|
1:15 |
သို့ဖြစ်၍ပေါလုသည်မိမိနာမ၌ ဗတ္တိဇံကို ပေးသည်ဟု အဘယ်သူမျှဆိုစရာအကြောင်းမရှိ။
|
I Co
|
SBLGNT
|
1:15 |
ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
|
I Co
|
FarTPV
|
1:15 |
بنابراین هیچکس نمیتواند ادّعا كند كه من او را به نام خود تعمید دادهام.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Is lie koī nahīṅ kah saktā ki maiṅ ne Paulus ke nām se baptismā pāyā hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
1:15 |
så att ingen kan säga att ni blev döpta i mitt namn.
|
I Co
|
TNT
|
1:15 |
ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
|
I Co
|
GerSch
|
1:15 |
so kann doch niemand sagen, ihr seiet auf meinen Namen getauft!
|
I Co
|
TagAngBi
|
1:15 |
Baka masabi ninoman na kayo'y binautismuhan sa pangalan ko.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
1:15 |
niin ettei kukaan sanoisi, että te olette minun nimeeni kastetut.
|
I Co
|
Dari
|
1:15 |
بنابراین هیچ کس نمی تواند ادعا کند که من او را به نام خود تعمید داده ام.
|
I Co
|
SomKQA
|
1:15 |
inaanu ninna odhan, Waxaa laydinku baabtiisay Bawlos magiciisa.
|
I Co
|
NorSMB
|
1:15 |
so ikkje nokon skal segja, at de vart døypte til mitt namn.
|
I Co
|
Alb
|
1:15 |
që askush të mos thotë se e pagëzova në emrin tim.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
1:15 |
damit nicht jemand sagt, dass ich auf meinen Namen getauft hätte.
|
I Co
|
UyCyr
|
1:15 |
Шуниң үчүн һеч ким Павлусниң нами билән чөмүлдүрүлдүм, дәләлмәйду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
1:15 |
이것은 아무도 내가 내 이름으로 침례를 주었다고 말하지 못하게 하려 함이라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
1:15 |
ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
|
I Co
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Да не рече ко да у своје име крстих.
|
I Co
|
Wycliffe
|
1:15 |
lest ony man seie, that ye ben baptisid in my name.
|
I Co
|
Mal1910
|
1:15 |
ക്രിസ്പൊസിനെയും ഗായൊസിനെയും ഒഴികെ നിങ്ങളിൽ ആരെയും ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കായ്കയാൽ ഞാൻ ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രം ചെയ്യുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
1:15 |
이는 아무도 나의 이름으로 침례를 받았다 말하지 못하게 하려함이라
|
I Co
|
Azeri
|
1:15 |
اِله کي، هچ کئم سئزي اؤز آديمدا تعمئد وردئيئمي دمهسئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:15 |
Att ingen kan säga, att jag hafver i mitt namn döpt.
|
I Co
|
KLV
|
1:15 |
vaj vetlh ghobe' wa' should jatlh vetlh jIH ghajta' yIQchoHmoHta' SoH Daq wIj ghaj pong.
|
I Co
|
ItaDio
|
1:15 |
acciocchè alcuno non dica ch’io abbia battezzato nel mio nome.
|
I Co
|
RusSynod
|
1:15 |
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
|
I Co
|
CSlEliza
|
1:15 |
да не кто речет, яко в мое имя крестих.
|
I Co
|
ABPGRK
|
1:15 |
ίνα μη τις είπη ότι εις το εμόν όνομα εβάπτισα
|
I Co
|
FreBBB
|
1:15 |
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
LinVB
|
1:15 |
Bôngó moto mǒkó áloba té ’te akúlí batísimo o nkómbó ya ngáí.
|
I Co
|
BurCBCM
|
1:15 |
သို့မဟုတ်လျှင် တစ်ဦးတစ်ယောက်က သင်တို့ သည် ငါ၏နာမ၌ ဆေးကြောခြင်းခံခဲ့ရသည်ဟု ဆိုကောင်း ဆိုပေလိမ့်မည်။-
|
I Co
|
Che1860
|
1:15 |
ᎩᎶᏰᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᏚᏙᎥ ᏓᏓᏬᏍᏗᎭ, ᏱᎬᏉᏎᎭ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
1:15 |
免人言爾受洗歸於我名也、
|
I Co
|
VietNVB
|
1:15 |
để không ai có thể nói rằng: Tôi đã nhân danh Phao-lô chịu phép báp-tem.
|
I Co
|
CebPinad
|
1:15 |
aron wala kaninyoy makaingon nga kamo gibautismohan sa akong ngalan.
|
I Co
|
RomCor
|
1:15 |
pentru ca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Eri, sohte emen kumwail kak nda me e ale papidais ni mwarei.
|
I Co
|
HunUj
|
1:15 |
nehogy azt mondhassa valaki, hogy az én nevemre keresztelkedtetek meg.
|
I Co
|
GerZurch
|
1:15 |
damit nicht jemand sage, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
|
I Co
|
GerTafel
|
1:15 |
So daß keiner sagen kann, ich hätte auf meinen Namen getauft.
|
I Co
|
PorAR
|
1:15 |
para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
|
I Co
|
DutSVVA
|
1:15 |
Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.
|
I Co
|
Byz
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
|
I Co
|
FarOPV
|
1:15 |
که مباداکسی گوید که به نام خود تعمید دادم.
|
I Co
|
Ndebele
|
1:15 |
ukuze kungabi khona othi ngabhabhathiza ebizweni lami uqobo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:15 |
para que ninguém diga que eu tenha batizado em meu nome.
|
I Co
|
StatResG
|
1:15 |
ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
|
I Co
|
SloStrit
|
1:15 |
Da kdo ne poreče, da sem v svoje ime krstil.
|
I Co
|
Norsk
|
1:15 |
for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
|
I Co
|
SloChras
|
1:15 |
da kdo ne poreče, da ste bili krščeni v moje ime.
|
I Co
|
Northern
|
1:15 |
Belə etdim ki, heç kim mənim adımla vəftiz edildiyini deməsin.
|
I Co
|
GerElb19
|
1:15 |
auf daß nicht jemand sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.
|
I Co
|
PohnOld
|
1:15 |
Pwe amen de inda, me ngai wia paptaise ong ni pein ad ai.
|
I Co
|
LvGluck8
|
1:15 |
Lai jel neviens nesaka, ka esmu kristījis uz savu vārdu.
|
I Co
|
PorAlmei
|
1:15 |
Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
|
I Co
|
ChiUn
|
1:15 |
免得有人說,你們是奉我的名受洗。
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:15 |
Att ingen kan säga, att jag hafver i mitt namn döpt.
|
I Co
|
Antoniad
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
|
I Co
|
CopSahid
|
1:15 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ
|
I Co
|
GerAlbre
|
1:15 |
So kann doch niemand behaupten, ihr wäret auf meinen Namen getauft worden.
|
I Co
|
BulCarig
|
1:15 |
да не би рекъл некой че съм кръстил в мое име.
|
I Co
|
FrePGR
|
1:15 |
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom ;
|
I Co
|
PorCap
|
1:15 |
para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
|
I Co
|
JapKougo
|
1:15 |
それはあなたがたがわたしの名によってバプテスマを受けたのだと、だれにも言われることのないためである。
|
I Co
|
Tausug
|
1:15 |
Hangkan wayruun tau makapamung sin in kamu kiyaligu ku ha supaya kamu mahinang manga suku ku.
|
I Co
|
GerTextb
|
1:15 |
damit man nicht sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft;
|
I Co
|
SpaPlate
|
1:15 |
para que nadie diga que fuisteis bautizados en mi nombre.
|
I Co
|
Kapingam
|
1:15 |
Tangada e-mee di-helekai ai bolo goodou ne-babdais gi dogu ingoo.
|
I Co
|
RusVZh
|
1:15 |
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
|
I Co
|
GerOffBi
|
1:15 |
damit keiner sagen kann, {dass} er sei auf meinen Namen getauft worden.
|
I Co
|
CopSahid
|
1:15 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉ ⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ.
|
I Co
|
LtKBB
|
1:15 |
kad niekas nesakytų, jog aš krikštiju savo paties vardu.
|
I Co
|
Bela
|
1:15 |
каб не сказаў хто, што я хрысьціў у імя маё.
|
I Co
|
CopSahHo
|
1:15 |
ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲉⲡⲁⲣⲁⲛ.
|
I Co
|
BretonNT
|
1:15 |
evit na lavaro den em eus badezet em anv.
|
I Co
|
GerBoLut
|
1:15 |
daß nicht jemand sagen moge, ich hatte auf meinen Namen getauft.
|
I Co
|
FinPR92
|
1:15 |
joten kukaan ei voi sanoa, että teidät on kastettu minun nimeeni.
|
I Co
|
DaNT1819
|
1:15 |
paa det ikke Nogen skal sige, at jeg haver døbt til mit Navn.
|
I Co
|
Uma
|
1:15 |
bona neo' mpai' ria to mpo'uli' kuniu' -koi jadi' topetuku' -ku.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
1:15 |
damit nicht jemand sagt, dass ihr auf meinen Namen getauft worden wärt.
|
I Co
|
SpaVNT
|
1:15 |
Para que ninguno diga que habeis sido bautizados en mi nombre.
|
I Co
|
Latvian
|
1:15 |
Lai kāds neteiktu, ka jūs esat kristīti manā vārdā.
|
I Co
|
SpaRV186
|
1:15 |
Para que ninguno diga que yo le bauticé en mi nombre.
|
I Co
|
FreStapf
|
1:15 |
pour que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
NlCanisi
|
1:15 |
zodat men niet zeggen kan, dat gij in mijn naam zijt gedoopt.
|
I Co
|
GerNeUe
|
1:15 |
damit keiner auf die Idee kommen kann, er sei auf meinen Namen getauft worden.
|
I Co
|
Est
|
1:15 |
et keegi ei saaks öelda, ma olevat ristinud iseenese nimesse.
|
I Co
|
UrduGeo
|
1:15 |
اِس لئے کوئی نہیں کہہ سکتا کہ مَیں نے پولس کے نام سے بپتسمہ پایا ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
1:15 |
حَتَّى لاَ يَقُولَ أَحَدٌ إِنَّكُمْ بِاسْمِي تَعَمَّدْتُمْ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
1:15 |
所以你们没有人可以说是受洗归入我名下的。
|
I Co
|
f35
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
|
I Co
|
vlsJoNT
|
1:15 |
opdat niemand zou zeggen dat gij in mijn naam zijt gedoopt.
|
I Co
|
ItaRive
|
1:15 |
cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
|
I Co
|
Afr1953
|
1:15 |
sodat niemand kan sê dat ek in my naam gedoop het nie.
|
I Co
|
RusSynod
|
1:15 |
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
|
I Co
|
FreOltra
|
1:15 |
pour que l'on ne puisse pas dire que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
1:15 |
इसलिए कोई नहीं कह सकता कि मैंने पौलुस के नाम से बपतिस्मा पाया है।
|
I Co
|
TurNTB
|
1:15 |
Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispus'la Gayus'tan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrı'ya şükrediyorum.
|
I Co
|
DutSVV
|
1:15 |
Opdat niet iemand zegge, dat ik in mijn naam gedoopt heb.
|
I Co
|
HunKNB
|
1:15 |
nehogy valaki azt mondhassa, hogy az én nevemben vagytok megkeresztelve.
|
I Co
|
Maori
|
1:15 |
Kei waiho e te tangata hei korero, naku koutou i iriiri i runga i toku ingoa.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Angkan halam aniya' makapah'lling in iya bay pinandi bo' beya' ma aku.
|
I Co
|
HunKar
|
1:15 |
Hogy valaki azt ne mondja, hogy a magam nevére kereszteltem.
|
I Co
|
Viet
|
1:15 |
hầu cho chẳng ai nói rằng anh em đã nhơn danh tôi mà chịu phép báp tem.
|
I Co
|
Kekchi
|
1:15 |
Cui ta la̱in quincubsin e̱haˈ, ma̱re raj quecˈoxla nak quinba̱nu saˈ incˈabaˈ la̱in.
|
I Co
|
Swe1917
|
1:15 |
så att ingen kan säga att I haven blivit döpta i mitt namn.
|
I Co
|
KhmerNT
|
1:15 |
ដូច្នេះគ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចនិយាយបានថា អ្នករាល់គ្នាបានទទួលពិធីជ្រមុជទឹកក្នុងឈ្មោះខ្ញុំឡើយ។
|
I Co
|
CroSaric
|
1:15 |
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
|
I Co
|
BasHauti
|
1:15 |
Nehorc erran ezteçan ecen neure icenean batheyatzen ariçan naicela.
|
I Co
|
WHNU
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισθητε
|
I Co
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Như thế, không ai nói được rằng anh em đã chịu phép rửa nhân danh tôi.
|
I Co
|
FreBDM17
|
1:15 |
Afin que personne ne dise que j’ai baptisé en mon nom.
|
I Co
|
TR
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
|
I Co
|
HebModer
|
1:15 |
פן יאמרו כי לשמי טבלתי׃
|
I Co
|
Kaz
|
1:15 |
Сондықтан Пауылдың адамы болу үшін шомылдыру рәсімінен өттім деп ешқайсың айта алмайсыңдар!
|
I Co
|
UkrKulis
|
1:15 |
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
|
I Co
|
FreJND
|
1:15 |
afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
|
I Co
|
TurHADI
|
1:15 |
Kimse benim adımla vaftiz oldunuz diyemez.
|
I Co
|
Wulfila
|
1:15 |
𐌴𐌹 𐍈𐌰𐍃 𐌽𐌹 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌾𐌰𐌿.
|
I Co
|
GerGruen
|
1:15 |
So kann niemand sagen, daß ihr auf meinen Namen getauft seid.
|
I Co
|
SloKJV
|
1:15 |
da ne bi kdorkoli lahko rekel, da sem krščeval v svojem lastnem imenu.
|
I Co
|
Haitian
|
1:15 |
Konsa, pesonn pa ka di yo te batize nan non Pòl.
|
I Co
|
FinBibli
|
1:15 |
Ettei kenkään saa sanoa, että minä minun nimeeni ketään kastin.
|
I Co
|
SpaRV
|
1:15 |
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
|
I Co
|
HebDelit
|
1:15 |
פֶּן־יֹאמְרוּ כִּי־לִשְׁמִי טָבָלְתִּי׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
1:15 |
Felly all neb ohonoch chi ddweud eich bod wedi cael eich bedyddio i'm henw i!
|
I Co
|
GerMenge
|
1:15 |
so kann niemand behaupten, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
|
I Co
|
GreVamva
|
1:15 |
διά να μη είπη τις ότι εις το όνομά μου εβάπτισα.
|
I Co
|
Tisch
|
1:15 |
ἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐβαπτίσθητε.
|
I Co
|
UkrOgien
|
1:15 |
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
|
I Co
|
MonKJV
|
1:15 |
Эс бөгөөс намайг өөрийнхөө нэрээр баптизм хийсэн гэж хэн нэг нь хэлэх байж.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Да не рече ко да у своје име крстих.
|
I Co
|
FreCramp
|
1:15 |
afin que personne ne puisse dire qu'il a été baptisé en mon nom.
|
I Co
|
PolUGdan
|
1:15 |
Aby nikt nie powiedział, że chrzciłem w swoje imię.
|
I Co
|
FreGenev
|
1:15 |
Afin que quelqu'un ne die point que j'aye baptizé en mon nom.
|
I Co
|
FreSegon
|
1:15 |
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
SpaRV190
|
1:15 |
Para que ninguno diga que habéis sido bautizados en mi nombre.
|
I Co
|
Swahili
|
1:15 |
Kwa hiyo hakuna awezaye kusema amebatizwa kwa jina langu.
|
I Co
|
HunRUF
|
1:15 |
nehogy azt mondhassa valaki, hogy az én nevemre keresztelkedtetek meg.
|
I Co
|
FreSynod
|
1:15 |
afin que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
DaOT1931
|
1:15 |
for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
|
I Co
|
FarHezar
|
1:15 |
تا کسی نتواند بگوید که به نام من تعمید یافتید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Nogut wanpela i ken tok long mi bin baptaisim long nem bilong mi yet.
|
I Co
|
ArmWeste
|
1:15 |
թէ ես մկրտած եմ իմ անունովս:
|
I Co
|
DaOT1871
|
1:15 |
for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
|
I Co
|
JapRague
|
1:15 |
然れば一人も我名によりて洗せられたりと云ふ者はあらじ。
|
I Co
|
Peshitta
|
1:15 |
ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܕܒܫܡܝ ܐܥܡܕܬ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
1:15 |
afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
|
I Co
|
PolGdans
|
1:15 |
Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje.
|
I Co
|
JapBungo
|
1:15 |
是わが名に頼りて汝らがバプテスマを受けしと人の言ふ事なからん爲なり。
|
I Co
|
Elzevir
|
1:15 |
ινα μη τις ειπη οτι εις το εμον ονομα εβαπτισα
|
I Co
|
GerElb18
|
1:15 |
auf daß nicht jemanden sage, daß ich auf meinen Namen getauft habe.
|