Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co EMTV 1:14  I thank God that I baptized none of you but Crispus and Gaius,
I Co NHEBJE 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
I Co Etheridg 1:14  I thank Aloha that no man of you I have baptized, but only Krispos and Gaios;
I Co ABP 1:14  I give thanks to God that not one of you I immersed except Crispus and Gaius,
I Co NHEBME 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
I Co Rotherha 1:14  I give thanks, that, none of you, did I immerse—save Crispus and Gaius,
I Co LEB 1:14  I give thanks that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
I Co BWE 1:14  I thank God that I did not baptize any of you but Crispus and Gaius.
I Co Twenty 1:14  I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
I Co ISV 1:14  I thank GodOther mss. read I thank my God; still other mss. read I am thankful that I did not baptize any of you except Chrispus and Gaius,
I Co RNKJV 1:14  I thank יהוה that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co Jubilee2 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
I Co Webster 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co Darby 1:14  I thankGod that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
I Co OEB 1:14  I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
I Co ASV 1:14  I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
I Co Anderson 1:14  I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius;
I Co Godbey 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
I Co LITV 1:14  I give thanks to God that I did not baptize one of you, except Crispus and Gaius,
I Co Geneva15 1:14  I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
I Co Montgome 1:14  I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
I Co CPDV 1:14  I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
I Co Weymouth 1:14  I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
I Co LO 1:14  I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius;
I Co Common 1:14  I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
I Co BBE 1:14  I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
I Co Worsley 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
I Co DRC 1:14  I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius:
I Co Haweis 1:14  I thank God that I baptised none of you, except Crispus and Gaius;
I Co GodsWord 1:14  I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius
I Co Tyndale 1:14  I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
I Co KJVPCE 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co NETfree 1:14  I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
I Co RKJNT 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
I Co AFV2020 1:14  I thank God that I did not baptize any of you, except Crispus and Gaius,
I Co NHEB 1:14  I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
I Co OEBcth 1:14  I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
I Co NETtext 1:14  I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
I Co UKJV 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co Noyes 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co KJV 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co KJVA 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co AKJV 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co RLT 1:14  I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
I Co OrthJBC 1:14  Modeh Ani Hashem that to not one of you I did the Moshiach's tevilah except Crispus and Gaius (Rom.16:23),
I Co MKJV 1:14  I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
I Co YLT 1:14  I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius--
I Co Murdock 1:14  I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
I Co ACV 1:14  I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
I Co VulgSist 1:14  Gratias ago Deo meo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
I Co VulgCont 1:14  Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
I Co Vulgate 1:14  gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
I Co VulgHetz 1:14  Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
I Co VulgClem 1:14  Gratias ago Deo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum et Caium :
I Co CzeBKR 1:14  Děkuji Bohu, že jsem žádného z vás nekřtil, než Krispa a Gáia,
I Co CzeB21 1:14  Díky Bohu, že jsem nikoho z vás nekřtil, kromě Krispa a Gaia,
I Co CzeCEP 1:14  Děkuji Bohu, že jsem nikoho z vás nepokřtil kromě Krispa a Gaia;
I Co CzeCSP 1:14  Děkuji Bohu, že jsem kromě Krispa a Gaia nikoho z vás nepokřtil,
I Co PorBLivr 1:14  Agradeço a Deus que batizei nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio;
I Co Mg1865 1:14  Misaotra an’ Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio,
I Co CopNT 1:14  ϯϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲓϯⲱⲙⲥ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉ⳿ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲓⲟⲥ.
I Co FinPR 1:14  Minä kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen,
I Co NorBroed 1:14  Jeg gir takk til gud at jeg døpte ingen av dere, bortsett fra Krispus (krøllete) og Gaius (herre);
I Co FinRK 1:14  Kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muuta kuin Krispuksen ja Gaiuksen.
I Co ChiSB 1:14  我感謝天主,除了克黎斯頗和加約外,我沒有給你們中的任何人付過洗,
I Co CopSahBi 1:14  ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁ ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ ⲅⲁⲓⲟⲥ
I Co ChiUns 1:14  我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
I Co BulVeren 1:14  Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,
I Co AraSVD 1:14  أَشْكُرُ ٱللهَ أَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ أَحَدًا مِنْكُمْ إِلَّا كِرِيسْبُسَ وَغَايُسَ،
I Co Shona 1:14  Ndinovonga Mwari kuti handina kubhabhatidza umwe wenyu, kunze kwaKrispo naGayo;
I Co Esperant 1:14  Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo;
I Co ThaiKJV 1:14  ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้ามิได้ให้บัพติศมาแก่ผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่าน เว้นแต่คริสปัสและกายอัส
I Co BurJudso 1:14  ကရိပ္ပုနှင့်ဂါယုမှတပါး၊ သင်တို့တွင် အဘယ်သူ အားမျှ ဗတ္တိဇံကို ငါမပေးသည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ရှိပါ၏။
I Co SBLGNT 1:14  ⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
I Co FarTPV 1:14  خدا را شكر كه هیچ‌یک از شما را جز كرسپوس و غایوس تعمید ندادم.
I Co UrduGeoR 1:14  Ḳhudā kā shukr hai ki maiṅ ne āp meṅ se kisī ko baptismā nahīṅ diyā siwāe Krispus aur Gayus ke.
I Co SweFolk 1:14  Jag tackar Gud för att jag inte har döpt någon av er utom Crispus och Gaius,
I Co TNT 1:14  εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
I Co GerSch 1:14  Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus;
I Co TagAngBi 1:14  Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo;
I Co FinSTLK2 1:14  Kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään paitsi Krispuksen ja Gaiuksen,
I Co Dari 1:14  خدا را شکر که هیچ یک از شما را جز کرِسپُس و غایوس تعمید ندادم.
I Co SomKQA 1:14  Waxaan Ilaah ugu mahad naqayaa inaanan midkiinna baabtiisin, Kirisbos iyo Gayus maahee
I Co NorSMB 1:14  Eg takkar Gud, at eg ikkje hev døypt nokon av dykk utan Krispus og Gaius,
I Co Alb 1:14  E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,
I Co GerLeoRP 1:14  Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
I Co UyCyr 1:14  Мән араңлар­дин Криспус билән Гаюстин башқа һеч қайсиңларни чөмүлдүрмигән­лигим үчүн, Худаға шүкүр ейтимән.
I Co KorHKJV 1:14  내가 그리스보와 가이오 외에는 너희 중의 아무에게도 침례를 주지 아니한 것을 하나님께 감사하노니
I Co MorphGNT 1:14  ⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
I Co SrKDIjek 1:14  Хвала Богу што ја ниједнога од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
I Co Wycliffe 1:14  Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
I Co Mal1910 1:14  എന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു എന്നു ആരും പറയാതവണ്ണം
I Co KorRV 1:14  그리스보와 가이오 외에는 너희 중 아무에게도 내가 침례를 주지 아니한 것을 감사하노니
I Co Azeri 1:14  تارييا شوکور ادئرم کي، کرئسپوس و قايوسدان باشقا، سئزلردن هچ کئمي من تعمئد ورمه‌دئم.
I Co SweKarlX 1:14  Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
I Co KLV 1:14  jIH tlho' joH'a' vetlh jIH yIQchoHmoHta' pagh vo' SoH, except Crispus je Gaius,
I Co ItaDio 1:14  Io ringrazio Iddio, che io non ho battezzato alcun di voi, fuori che Crispo e Gaio;
I Co RusSynod 1:14  Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
I Co CSlEliza 1:14  Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
I Co ABPGRK 1:14  ευχαριστώ τω θεώ ότι ουδένα υμών εβάπτισα ει μη Κρίσπον και Γάϊον
I Co FreBBB 1:14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
I Co LinVB 1:14  Natóndí Nzámbe, mpô nabátísákí atâ mǒkó wa bínó té, tíká sé Kríspo na Káyo.
I Co BurCBCM 1:14  ငါသည် ခရစ္စပု နှင့် ဂါးယုမှလွဲ၍ သင်တို့တွင် မည်သူ့ကိုမျှဆေးကြော ခြင်းမပေးခဲ့သည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကို ငါကျေးဇူးတင် ပါ၏။-
I Co Che1860 1:14  ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏤᎲ ᎩᎶ ᏂᏥᏯᏬᎥᎾ ᎨᏒ ᏟᏍᏆ ᎠᎴ ᎦᏯ ᎤᏅᏒ;
I Co ChiUnL 1:14  我謝上帝、於基利司布該猶而外、我未嘗施洗爾中一人、
I Co VietNVB 1:14  Cảm tạ Đức Chúa Trời, ngoại trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm phép báp-tem cho ai cả,
I Co CebPinad 1:14  Mapasalamaton ako sa Dios nga wala akoy gikabautismohan kaninyo gawas lamang kang Crispo ug kang Gayo,
I Co RomCor 1:14  Mulţumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaius,
I Co Pohnpeia 1:14  I kapingkalahngankihong Koht ei sohte papidaisihala emen kumwail likin Krispus oh Kaius.
I Co HunUj 1:14  Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
I Co GerZurch 1:14  Ich danke Gott, dass ich niemand von euch getauft habe ausser Crispus und Gajus, (a) Apg 18:8; Rö 16:23
I Co GerTafel 1:14  Ich danke Gott, daß ich keinen von euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
I Co PorAR 1:14  Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
I Co DutSVVA 1:14  Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
I Co Byz 1:14  ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co FarOPV 1:14  خدا را شکر می‌کنم که هیچ‌یکی از شما راتعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،
I Co Ndebele 1:14  Ngiyambonga uNkulunkulu ukuthi kangibhabhathizanga lamunye wenu, ngaphandle kukaKrispusi loGayusi;
I Co PorBLivr 1:14  Agradeço a Deus que batizei nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio;
I Co StatResG 1:14  Εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
I Co SloStrit 1:14  Hvalim Boga, da nisem nikogar vas krstil razen Krispa in Gaja,
I Co Norsk 1:14  Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
I Co SloChras 1:14  Hvalim Boga, da nisem nikogar vas krstil razen Krispa in Gaja,
I Co Northern 1:14  Mən Krisp və Qaydan başqa sizlərdən heç kimi vəftiz etmədiyimə görə Allaha şükür edirəm.
I Co GerElb19 1:14  Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
I Co PohnOld 1:14  Ngai me danke Kot, me sota meamen re omail, me i paptaisela, Krispus eta o Kaius;
I Co LvGluck8 1:14  Es Dievam pateicos, ka es nevienu no jums neesmu kristījis, kā tikai Krispu un Gaju,
I Co PorAlmei 1:14  Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
I Co ChiUn 1:14  我感謝 神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
I Co SweKarlX 1:14  Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
I Co Antoniad 1:14  ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co CopSahid 1:14  ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛⲅⲁⲓⲟⲥ
I Co GerAlbre 1:14  Ich danke Gott, daß ich weiter keinen von euch getauft habe als Krispus und Gajus.
I Co BulCarig 1:14  Благодаря Богу че не съм кръстил никого от вас освен Криспа и Гаия,
I Co FrePGR 1:14  Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,
I Co PorCap 1:14  Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio,
I Co JapKougo 1:14  わたしは感謝しているが、クリスポとガイオ以外には、あなたがたのうちのだれにも、バプテスマを授けたことがない。
I Co Tausug 1:14  Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in kiyaligu ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
I Co GerTextb 1:14  Ich danke, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Crispus und Gajus,
I Co Kapingam 1:14  Au e-danggee ang-gi God, au digi babdais dagu dangada i goodou, i-daha mo Crispus mo Gaius.
I Co SpaPlate 1:14  Gracias doy a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado fuera de Crispo y Cayo;
I Co RusVZh 1:14  Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
I Co GerOffBi 1:14  Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe außer Krispus und Gaius,
I Co CopSahid 1:14  ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁ ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ ⲅⲁⲓⲟⲥ.
I Co LtKBB 1:14  Ačiū Dievui, kad pas jus nieko daugiau nekrikštijau, išskyrus Krispą ir Gajų,
I Co Bela 1:14  Дзякую Богу, што я нікога з вас ня хрысьціў, акрамя Крыспа і Гаія,
I Co CopSahHo 1:14  ϯϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲅⲁⲓ̈ⲟⲥ.
I Co BretonNT 1:14  Trugarekaat a ran Doue abalamour ma ne'm eus badezet hini ac'hanoc'h, nemet Krispuz ha Gaiuz,
I Co GerBoLut 1:14  Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe aufter Crispus und Gajus,
I Co FinPR92 1:14  Jumalan kiitos, en ole kastanut teistä ketään muuta kuin Crispuksen ja Gaiuksen,
I Co DaNT1819 1:14  Jeg takker Gud, at jeg ingen af Eder haver døbt, uden Crispus og Cajus,
I Co Uma 1:14  Rasi' -di ku'uli' -e apa' uma-koi ria to kuniu', ntani' -na ngkai Krispus pai' Gayus,
I Co GerLeoNA 1:14  Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
I Co SpaVNT 1:14  Doy gracias á [mi] Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
I Co Latvian 1:14  Es pateicos Dievam, ka es nevienu no jums nekristīju, kā tikai Krispu un Gaju,
I Co SpaRV186 1:14  Doy gracias a mi Dios, que a ninguno de vosotros he bautizado, mas que a Crispo y a Gayo;
I Co FreStapf 1:14  Je rends grâces de n'avoir baptisé aucun de vous - (sauf toutefois Crispus et Caïus) —
I Co NlCanisi 1:14  Ik ben er dankbaar om, dat ik niemand van u gedoopt hebt behalve Krispus en Gajus,
I Co GerNeUe 1:14  Ich bin Gott dankbar, dass ich außer Krispus und Gajus niemand von euch getauft habe,
I Co Est 1:14  Ma tänan Jumalat, et ma kedagi muud teie seast ei ole ristinud kui üksnes Krispose ja Gaajuse,
I Co UrduGeo 1:14  خدا کا شکر ہے کہ مَیں نے آپ میں سے کسی کو بپتسمہ نہیں دیا سوائے کرسپُس اور گیُس کے۔
I Co AraNAV 1:14  أَشْكُرُ اللهَ لأَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ مِنْكُمْ أَحَداً غَيْرَ كِرِيسْبُوسَ وَغَايُوسَ،
I Co ChiNCVs 1:14  我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
I Co f35 1:14  ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co vlsJoNT 1:14  Ik dank God dat ik niemand van u gedoopt heb dan alleen Krispus en Gajus;
I Co ItaRive 1:14  Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
I Co Afr1953 1:14  Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus,
I Co RusSynod 1:14  Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
I Co FreOltra 1:14  Je bénis Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun d'entre vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
I Co UrduGeoD 1:14  ख़ुदा का शुक्र है कि मैंने आपमें से किसी को बपतिस्मा नहीं दिया सिवाए क्रिसपुस और गयुस के।
I Co TurNTB 1:14  Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispus'la Gayus'tan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrı'ya şükrediyorum.
I Co DutSVV 1:14  Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
I Co HunKNB 1:14  Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
I Co Maori 1:14  E whakawhetai ana ahau ki te Atua, moku kihai i iriiri i tetahi o koutou, ko Kirihipu anake raua ko Kaiu;
I Co sml_BL_2 1:14  Magsukul to'ongan aku ni Tuhan sabab halam aniya' sai-sai bay pandiku, haliyu min si Krispus maka si Gayus.
I Co HunKar 1:14  Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust,
I Co Viet 1:14  Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp tem cho ai trong anh em,
I Co Kekchi 1:14  Ninbantioxi chiru li Dios nak ma̱cuaˈ la̱in quincubsin e̱haˈ. Caˈaj cuiˈ laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xhaˈeb.
I Co Swe1917 1:14  Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
I Co KhmerNT 1:14  ខ្ញុំ​អរព្រះគុណ​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​ខ្ញុំ​មិន​បាន​ធ្វើ​ពិធី​ជ្រមុជទឹក​ឲ្យ​អ្នកណា​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ទេ​ លើកលែង​តែ​លោក​គ្រីសប៉ុស​ ​និង​លោក​កៃយុស​ប៉ុណ្ណោះ​
I Co CroSaric 1:14  Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
I Co BasHauti 1:14  Esquerrac emaiten drauzquiot Iaincoari ceren ezpaitut çuetaric nehor batheyatu, Crispo eta Gaio baicen:
I Co WHNU 1:14  ευχαριστω [τω θεω] οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co VieLCCMN 1:14  Tôi tạ ơn Thiên Chúa, vì tôi đã không làm phép rửa cho ai, trừ ông Cơ-rít-pô và ông Gai-ô.
I Co FreBDM17 1:14  Je rends grâces à Dieu que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
I Co TR 1:14  ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co HebModer 1:14  אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃
I Co Kaz 1:14  Мен Крисіп пен Гайдан басқа ешкімді осы рәсімнен өткізген жоқпын, сол үшін Құдайға шүкірлік етемін.
I Co UkrKulis 1:14  Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
I Co FreJND 1:14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
I Co TurHADI 1:14  Allah’a şükür, Krispus’la Gayus dışında hiçbirinizi vaftiz etmedim.
I Co Wulfila 1:14  𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌽𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌺𐍂𐌹𐍃𐍀𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰ï𐌿,
I Co GerGruen 1:14  Gott sei Dank, daß ich niemand aus euch getauft habe als den Krispus und den Gajus.
I Co SloKJV 1:14  Zahvaljujem se Bogu, da nisem krstil nobenega izmed vas razen Krispa in Gaja,
I Co Haitian 1:14  Mwen di Bondye mèsi dèske mwen pa t' batize nou yonn, an wetan Krispis ak Gayis.
I Co FinBibli 1:14  Minä kiitän Jumalaa, etten minä ole yhtään teistä kastanut, vaan Krispuksen ja Gajuksen:
I Co SpaRV 1:14  Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
I Co HebDelit 1:14  אוֹדֶה לֵאלֹהִים שֶׁלֹּא טָבַלְתִּי אִישׁ מִכֶּם כִּי אִם־אֶת־קְרִסְפּוֹס וְאֶת־גָּיוֹס׃
I Co WelBeibl 1:14  Diolch byth, wnes i fedyddio neb ond Crispus a Gaius.
I Co GerMenge 1:14  Ich sage (Gott) Dank dafür, daß ich niemand von euch außer Krispus und Gaius getauft habe;
I Co GreVamva 1:14  Ευχαριστώ εις τον Θεόν ότι ουδένα από σας εβάπτισα, ειμή Κρίσπον και Γάϊον,
I Co Tisch 1:14  εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
I Co UkrOgien 1:14  Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
I Co MonKJV 1:14  Би Крийспос, Гайос хоёроос өөр та нарын хэнд ч баптизм хийгээгүйдээ Шүтээнд талархаж байна.
I Co FreCramp 1:14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, si ce n'est Crispus et Gaïus,
I Co SrKDEkav 1:14  Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
I Co PolUGdan 1:14  Dziękuję Bogu, że oprócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem;
I Co FreGenev 1:14  Je rends graces à Dieu que je n'ai baptizé aucun d'entre vous, finon Crifpus, & Gaius :
I Co FreSegon 1:14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
I Co Swahili 1:14  Namshukuru Mungu kwamba sikumbatiza mtu yeyote miongoni mwenu isipokuwa tu Krispo na Gayo.
I Co SpaRV190 1:14  Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
I Co HunRUF 1:14  Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
I Co FreSynod 1:14  Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
I Co DaOT1931 1:14  Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
I Co FarHezar 1:14  خدا را شکر می‌کنم که به‌‌جز کْریسپوس و گایوس، هیچ‌کس دیگر از شما را تعمید ندادم،
I Co TpiKJPB 1:14  ¶ Mi tok tenkyu long God long mi no baptaisim wanpela bilong yupela, Krispas na Gaias tasol,
I Co ArmWeste 1:14  Շնորհակալ կ՚ըլլամ Աստուծմէ, որ ձեզմէ ո՛չ մէկը մկրտեցի, բայց միայն Կրիսպոսը եւ Գայիոսը. որպէսզի ո՛չ մէկը ըսէ
I Co DaOT1871 1:14  Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
I Co JapRague 1:14  我は汝等の中、クリスポとカヨとの外、誰をも洗せざりし事を神に感謝す、
I Co Peshitta 1:14  ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܟܪܝܤܦܘܤ ܘܠܓܐܝܘܤ ܀
I Co FreVulgG 1:14  Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus ;
I Co PolGdans 1:14  Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
I Co JapBungo 1:14  我は感謝す、クリスポとガイオとの他には、我なんぢらの中の一人にもバプテスマを施さざりしを。
I Co Elzevir 1:14  ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
I Co GerElb18 1:14  Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,