I Co
|
RWebster
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
EMTV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you but Crispus and Gaius,
|
I Co
|
NHEBJE
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
Etheridg
|
1:14 |
I thank Aloha that no man of you I have baptized, but only Krispos and Gaios;
|
I Co
|
ABP
|
1:14 |
I give thanks to God that not one of you I immersed except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
NHEBME
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
Rotherha
|
1:14 |
I give thanks, that, none of you, did I immerse—save Crispus and Gaius,
|
I Co
|
LEB
|
1:14 |
I give thanks that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
BWE
|
1:14 |
I thank God that I did not baptize any of you but Crispus and Gaius.
|
I Co
|
Twenty
|
1:14 |
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
ISV
|
1:14 |
I thank GodOther mss. read I thank my God; still other mss. read I am thankful that I did not baptize any of you except Chrispus and Gaius,
|
I Co
|
RNKJV
|
1:14 |
I thank יהוה that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Jubilee2
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius,
|
I Co
|
Webster
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Darby
|
1:14 |
I thankGod that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
|
I Co
|
OEB
|
1:14 |
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
ASV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Anderson
|
1:14 |
I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Godbey
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
|
I Co
|
LITV
|
1:14 |
I give thanks to God that I did not baptize one of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
Geneva15
|
1:14 |
I thanke God, that I baptized none of you, but Crispus, and Gaius,
|
I Co
|
Montgome
|
1:14 |
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
CPDV
|
1:14 |
I give thanks to God that I have baptized none of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
Weymouth
|
1:14 |
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
|
I Co
|
LO
|
1:14 |
I give thanks to God that I immersed none of you except Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Common
|
1:14 |
I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
BBE
|
1:14 |
I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Worsley
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius:
|
I Co
|
DRC
|
1:14 |
I give God thanks, that I baptized none of you but Crispus and Caius:
|
I Co
|
Haweis
|
1:14 |
I thank God that I baptised none of you, except Crispus and Gaius;
|
I Co
|
GodsWord
|
1:14 |
I thank God that I didn't baptize any of you except Crispus and Gaius
|
I Co
|
Tyndale
|
1:14 |
I thanke God that I christened none of you but Crispus and Gayus
|
I Co
|
KJVPCE
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
NETfree
|
1:14 |
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
RKJNT
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
|
I Co
|
AFV2020
|
1:14 |
I thank God that I did not baptize any of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
NHEB
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
OEBcth
|
1:14 |
I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
NETtext
|
1:14 |
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
UKJV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
Noyes
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
KJV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
KJVA
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
AKJV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
RLT
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
I Co
|
OrthJBC
|
1:14 |
Modeh Ani Hashem that to not one of you I did the Moshiach's tevilah except Crispus and Gaius (Rom.16:23),
|
I Co
|
MKJV
|
1:14 |
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
YLT
|
1:14 |
I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius--
|
I Co
|
Murdock
|
1:14 |
I thank my God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
|
I Co
|
ACV
|
1:14 |
I thank God that I immersed none of you except Crispus and Gaius,
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:14 |
Agradeço a Deus que batizei nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio;
|
I Co
|
Mg1865
|
1:14 |
Misaotra an’ Andriamanitra aho fa tsy nisy nataoko batisa ianareo afa-tsy Krispo sy Gaio,
|
I Co
|
CopNT
|
1:14 |
ϯϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲓϯⲱⲙⲥ ⳿ⲛ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉ⳿ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲅⲁⲓⲟⲥ.
|
I Co
|
FinPR
|
1:14 |
Minä kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muita kuin Krispuksen ja Gaiuksen,
|
I Co
|
NorBroed
|
1:14 |
Jeg gir takk til gud at jeg døpte ingen av dere, bortsett fra Krispus (krøllete) og Gaius (herre);
|
I Co
|
FinRK
|
1:14 |
Kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään muuta kuin Krispuksen ja Gaiuksen.
|
I Co
|
ChiSB
|
1:14 |
我感謝天主,除了克黎斯頗和加約外,我沒有給你們中的任何人付過洗,
|
I Co
|
CopSahBi
|
1:14 |
ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁ ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ ⲅⲁⲓⲟⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
1:14 |
我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
|
I Co
|
BulVeren
|
1:14 |
Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас освен Крисп и Гай,
|
I Co
|
AraSVD
|
1:14 |
أَشْكُرُ ٱللهَ أَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ أَحَدًا مِنْكُمْ إِلَّا كِرِيسْبُسَ وَغَايُسَ،
|
I Co
|
Shona
|
1:14 |
Ndinovonga Mwari kuti handina kubhabhatidza umwe wenyu, kunze kwaKrispo naGayo;
|
I Co
|
Esperant
|
1:14 |
Mi dankas Dion, ke mi baptis neniun el vi krom Krispo kaj Gajo;
|
I Co
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้ามิได้ให้บัพติศมาแก่ผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่าน เว้นแต่คริสปัสและกายอัส
|
I Co
|
BurJudso
|
1:14 |
ကရိပ္ပုနှင့်ဂါယုမှတပါး၊ သင်တို့တွင် အဘယ်သူ အားမျှ ဗတ္တိဇံကို ငါမပေးသည်ဖြစ်၍ ဘုရားသခင်၏ ကျေးဇူးတော်ရှိပါ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
1:14 |
⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
|
I Co
|
FarTPV
|
1:14 |
خدا را شكر كه هیچیک از شما را جز كرسپوس و غایوس تعمید ندادم.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Ḳhudā kā shukr hai ki maiṅ ne āp meṅ se kisī ko baptismā nahīṅ diyā siwāe Krispus aur Gayus ke.
|
I Co
|
SweFolk
|
1:14 |
Jag tackar Gud för att jag inte har döpt någon av er utom Crispus och Gaius,
|
I Co
|
TNT
|
1:14 |
εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
|
I Co
|
GerSch
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus;
|
I Co
|
TagAngBi
|
1:14 |
Nagpapasalamat ako sa Dios na hindi ko binautismuhan ang sinoman sa inyo, maliban si Crispo at si Gayo;
|
I Co
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Kiitän Jumalaa, etten ole kastanut teistä ketään paitsi Krispuksen ja Gaiuksen,
|
I Co
|
Dari
|
1:14 |
خدا را شکر که هیچ یک از شما را جز کرِسپُس و غایوس تعمید ندادم.
|
I Co
|
SomKQA
|
1:14 |
Waxaan Ilaah ugu mahad naqayaa inaanan midkiinna baabtiisin, Kirisbos iyo Gayus maahee
|
I Co
|
NorSMB
|
1:14 |
Eg takkar Gud, at eg ikkje hev døypt nokon av dykk utan Krispus og Gaius,
|
I Co
|
Alb
|
1:14 |
E falënderoj Perëndinë që nuk kam pagëzuar asnjë nga ju, me përjashtim të Krispit dhe të Gait,
|
I Co
|
GerLeoRP
|
1:14 |
Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
|
I Co
|
UyCyr
|
1:14 |
Мән араңлардин Криспус билән Гаюстин башқа һеч қайсиңларни чөмүлдүрмигәнлигим үчүн, Худаға шүкүр ейтимән.
|
I Co
|
KorHKJV
|
1:14 |
내가 그리스보와 가이오 외에는 너희 중의 아무에게도 침례를 주지 아니한 것을 하나님께 감사하노니
|
I Co
|
MorphGNT
|
1:14 |
⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
|
I Co
|
SrKDIjek
|
1:14 |
Хвала Богу што ја ниједнога од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
|
I Co
|
Wycliffe
|
1:14 |
Y do thankyngis to my God, that Y baptiside noon of you, but Crispus and Gayus;
|
I Co
|
Mal1910
|
1:14 |
എന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു എന്നു ആരും പറയാതവണ്ണം
|
I Co
|
KorRV
|
1:14 |
그리스보와 가이오 외에는 너희 중 아무에게도 내가 침례를 주지 아니한 것을 감사하노니
|
I Co
|
Azeri
|
1:14 |
تارييا شوکور ادئرم کي، کرئسپوس و قايوسدان باشقا، سئزلردن هچ کئمي من تعمئد ورمهدئم.
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:14 |
Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
|
I Co
|
KLV
|
1:14 |
jIH tlho' joH'a' vetlh jIH yIQchoHmoHta' pagh vo' SoH, except Crispus je Gaius,
|
I Co
|
ItaDio
|
1:14 |
Io ringrazio Iddio, che io non ho battezzato alcun di voi, fuori che Crispo e Gaio;
|
I Co
|
RusSynod
|
1:14 |
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
|
I Co
|
CSlEliza
|
1:14 |
Благодарю Бога, яко ни единаго от вас крестих, точию Криспа и Гаиа,
|
I Co
|
ABPGRK
|
1:14 |
ευχαριστώ τω θεώ ότι ουδένα υμών εβάπτισα ει μη Κρίσπον και Γάϊον
|
I Co
|
FreBBB
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
|
I Co
|
LinVB
|
1:14 |
Natóndí Nzámbe, mpô nabátísákí atâ mǒkó wa bínó té, tíká sé Kríspo na Káyo.
|
I Co
|
BurCBCM
|
1:14 |
ငါသည် ခရစ္စပု နှင့် ဂါးယုမှလွဲ၍ သင်တို့တွင် မည်သူ့ကိုမျှဆေးကြော ခြင်းမပေးခဲ့သည့်အတွက် ဘုရားသခင်ကို ငါကျေးဇူးတင် ပါ၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
1:14 |
ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏥᏯᎵᎡᎵᏤᎭ ᏂᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎢᏤᎲ ᎩᎶ ᏂᏥᏯᏬᎥᎾ ᎨᏒ ᏟᏍᏆ ᎠᎴ ᎦᏯ ᎤᏅᏒ;
|
I Co
|
ChiUnL
|
1:14 |
我謝上帝、於基利司布該猶而外、我未嘗施洗爾中一人、
|
I Co
|
VietNVB
|
1:14 |
Cảm tạ Đức Chúa Trời, ngoại trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm phép báp-tem cho ai cả,
|
I Co
|
CebPinad
|
1:14 |
Mapasalamaton ako sa Dios nga wala akoy gikabautismohan kaninyo gawas lamang kang Crispo ug kang Gayo,
|
I Co
|
RomCor
|
1:14 |
Mulţumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe niciunul din voi, afară de Crisp şi Gaius,
|
I Co
|
Pohnpeia
|
1:14 |
I kapingkalahngankihong Koht ei sohte papidaisihala emen kumwail likin Krispus oh Kaius.
|
I Co
|
HunUj
|
1:14 |
Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
|
I Co
|
GerZurch
|
1:14 |
Ich danke Gott, dass ich niemand von euch getauft habe ausser Crispus und Gajus, (a) Apg 18:8; Rö 16:23
|
I Co
|
GerTafel
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich keinen von euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
|
I Co
|
PorAR
|
1:14 |
Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
|
I Co
|
DutSVVA
|
1:14 |
Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
|
I Co
|
Byz
|
1:14 |
ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
FarOPV
|
1:14 |
خدا را شکر میکنم که هیچیکی از شما راتعمید ندادم جز کرسپس و قایوس،
|
I Co
|
Ndebele
|
1:14 |
Ngiyambonga uNkulunkulu ukuthi kangibhabhathizanga lamunye wenu, ngaphandle kukaKrispusi loGayusi;
|
I Co
|
PorBLivr
|
1:14 |
Agradeço a Deus que batizei nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio;
|
I Co
|
StatResG
|
1:14 |
Εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
|
I Co
|
SloStrit
|
1:14 |
Hvalim Boga, da nisem nikogar vas krstil razen Krispa in Gaja,
|
I Co
|
Norsk
|
1:14 |
Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
|
I Co
|
SloChras
|
1:14 |
Hvalim Boga, da nisem nikogar vas krstil razen Krispa in Gaja,
|
I Co
|
Northern
|
1:14 |
Mən Krisp və Qaydan başqa sizlərdən heç kimi vəftiz etmədiyimə görə Allaha şükür edirəm.
|
I Co
|
GerElb19
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
|
I Co
|
PohnOld
|
1:14 |
Ngai me danke Kot, me sota meamen re omail, me i paptaisela, Krispus eta o Kaius;
|
I Co
|
LvGluck8
|
1:14 |
Es Dievam pateicos, ka es nevienu no jums neesmu kristījis, kā tikai Krispu un Gaju,
|
I Co
|
PorAlmei
|
1:14 |
Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
|
I Co
|
ChiUn
|
1:14 |
我感謝 神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
|
I Co
|
SweKarlX
|
1:14 |
Jag tackar Gud, att jag ingen edra döpt hafver, utan Crispum, och Gajum;
|
I Co
|
Antoniad
|
1:14 |
ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
CopSahid
|
1:14 |
ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛⲅⲁⲓⲟⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich weiter keinen von euch getauft habe als Krispus und Gajus.
|
I Co
|
BulCarig
|
1:14 |
Благодаря Богу че не съм кръстил никого от вас освен Криспа и Гаия,
|
I Co
|
FrePGR
|
1:14 |
Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus,
|
I Co
|
PorCap
|
1:14 |
Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio,
|
I Co
|
JapKougo
|
1:14 |
わたしは感謝しているが、クリスポとガイオ以外には、あなたがたのうちのだれにも、バプテスマを授けたことがない。
|
I Co
|
Tausug
|
1:14 |
Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in kiyaligu ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
|
I Co
|
GerTextb
|
1:14 |
Ich danke, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Crispus und Gajus,
|
I Co
|
Kapingam
|
1:14 |
Au e-danggee ang-gi God, au digi babdais dagu dangada i goodou, i-daha mo Crispus mo Gaius.
|
I Co
|
SpaPlate
|
1:14 |
Gracias doy a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado fuera de Crispo y Cayo;
|
I Co
|
RusVZh
|
1:14 |
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
|
I Co
|
GerOffBi
|
1:14 |
Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe außer Krispus und Gaius,
|
I Co
|
CopSahid
|
1:14 |
ϯϣⲡϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲥⲁ ⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ ⲅⲁⲓⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
1:14 |
Ačiū Dievui, kad pas jus nieko daugiau nekrikštijau, išskyrus Krispą ir Gajų,
|
I Co
|
Bela
|
1:14 |
Дзякую Богу, што я нікога з вас ня хрысьціў, акрамя Крыспа і Гаія,
|
I Co
|
CopSahHo
|
1:14 |
ϯϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲓⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲥⲁⲕⲣⲓⲥⲡⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲅⲁⲓ̈ⲟⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
1:14 |
Trugarekaat a ran Doue abalamour ma ne'm eus badezet hini ac'hanoc'h, nemet Krispuz ha Gaiuz,
|
I Co
|
GerBoLut
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe aufter Crispus und Gajus,
|
I Co
|
FinPR92
|
1:14 |
Jumalan kiitos, en ole kastanut teistä ketään muuta kuin Crispuksen ja Gaiuksen,
|
I Co
|
DaNT1819
|
1:14 |
Jeg takker Gud, at jeg ingen af Eder haver døbt, uden Crispus og Cajus,
|
I Co
|
Uma
|
1:14 |
Rasi' -di ku'uli' -e apa' uma-koi ria to kuniu', ntani' -na ngkai Krispus pai' Gayus,
|
I Co
|
GerLeoNA
|
1:14 |
Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
|
I Co
|
SpaVNT
|
1:14 |
Doy gracias á [mi] Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
|
I Co
|
Latvian
|
1:14 |
Es pateicos Dievam, ka es nevienu no jums nekristīju, kā tikai Krispu un Gaju,
|
I Co
|
SpaRV186
|
1:14 |
Doy gracias a mi Dios, que a ninguno de vosotros he bautizado, mas que a Crispo y a Gayo;
|
I Co
|
FreStapf
|
1:14 |
Je rends grâces de n'avoir baptisé aucun de vous - (sauf toutefois Crispus et Caïus) —
|
I Co
|
NlCanisi
|
1:14 |
Ik ben er dankbaar om, dat ik niemand van u gedoopt hebt behalve Krispus en Gajus,
|
I Co
|
GerNeUe
|
1:14 |
Ich bin Gott dankbar, dass ich außer Krispus und Gajus niemand von euch getauft habe,
|
I Co
|
Est
|
1:14 |
Ma tänan Jumalat, et ma kedagi muud teie seast ei ole ristinud kui üksnes Krispose ja Gaajuse,
|
I Co
|
UrduGeo
|
1:14 |
خدا کا شکر ہے کہ مَیں نے آپ میں سے کسی کو بپتسمہ نہیں دیا سوائے کرسپُس اور گیُس کے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
1:14 |
أَشْكُرُ اللهَ لأَنِّي لَمْ أُعَمِّدْ مِنْكُمْ أَحَداً غَيْرَ كِرِيسْبُوسَ وَغَايُوسَ،
|
I Co
|
ChiNCVs
|
1:14 |
我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
|
I Co
|
f35
|
1:14 |
ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
vlsJoNT
|
1:14 |
Ik dank God dat ik niemand van u gedoopt heb dan alleen Krispus en Gajus;
|
I Co
|
ItaRive
|
1:14 |
Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
|
I Co
|
Afr1953
|
1:14 |
Ek dank God dat ek niemand van julle gedoop het nie, behalwe Crispus en Gajus,
|
I Co
|
RusSynod
|
1:14 |
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
|
I Co
|
FreOltra
|
1:14 |
Je bénis Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun d'entre vous, si ce n'est Crispus et Caïus,
|
I Co
|
UrduGeoD
|
1:14 |
ख़ुदा का शुक्र है कि मैंने आपमें से किसी को बपतिस्मा नहीं दिया सिवाए क्रिसपुस और गयुस के।
|
I Co
|
TurNTB
|
1:14 |
Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispus'la Gayus'tan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrı'ya şükrediyorum.
|
I Co
|
DutSVV
|
1:14 |
Ik dank God, dat ik niemand van ulieden gedoopt heb, dan Krispus en Gajus;
|
I Co
|
HunKNB
|
1:14 |
Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
|
I Co
|
Maori
|
1:14 |
E whakawhetai ana ahau ki te Atua, moku kihai i iriiri i tetahi o koutou, ko Kirihipu anake raua ko Kaiu;
|
I Co
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Magsukul to'ongan aku ni Tuhan sabab halam aniya' sai-sai bay pandiku, haliyu min si Krispus maka si Gayus.
|
I Co
|
HunKar
|
1:14 |
Hálákat adok az Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, kivéve Krispust és Gájust,
|
I Co
|
Viet
|
1:14 |
Tôi tạ ơn Ðức Chúa Trời, vì ngoài Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi chưa từng làm phép báp tem cho ai trong anh em,
|
I Co
|
Kekchi
|
1:14 |
Ninbantioxi chiru li Dios nak ma̱cuaˈ la̱in quincubsin e̱haˈ. Caˈaj cuiˈ laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xhaˈeb.
|
I Co
|
Swe1917
|
1:14 |
Jag tackar Gud för att jag icke har döpt någon bland eder utom Krispus och Gajus,
|
I Co
|
KhmerNT
|
1:14 |
ខ្ញុំអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ដែលខ្ញុំមិនបានធ្វើពិធីជ្រមុជទឹកឲ្យអ្នកណាក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នាទេ លើកលែងតែលោកគ្រីសប៉ុស និងលោកកៃយុសប៉ុណ្ណោះ
|
I Co
|
CroSaric
|
1:14 |
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
|
I Co
|
BasHauti
|
1:14 |
Esquerrac emaiten drauzquiot Iaincoari ceren ezpaitut çuetaric nehor batheyatu, Crispo eta Gaio baicen:
|
I Co
|
WHNU
|
1:14 |
ευχαριστω [τω θεω] οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Tôi tạ ơn Thiên Chúa, vì tôi đã không làm phép rửa cho ai, trừ ông Cơ-rít-pô và ông Gai-ô.
|
I Co
|
FreBDM17
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus ;
|
I Co
|
TR
|
1:14 |
ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
HebModer
|
1:14 |
אודה לאלהים שלא טבלתי איש מכם כי אם את קרספוס ואת גיוס׃
|
I Co
|
Kaz
|
1:14 |
Мен Крисіп пен Гайдан басқа ешкімді осы рәсімнен өткізген жоқпын, сол үшін Құдайға шүкірлік етемін.
|
I Co
|
UkrKulis
|
1:14 |
Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
|
I Co
|
FreJND
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
|
I Co
|
TurHADI
|
1:14 |
Allah’a şükür, Krispus’la Gayus dışında hiçbirinizi vaftiz etmedim.
|
I Co
|
Wulfila
|
1:14 |
𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐌽𐍉𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰 𐌽𐌹 𐌳𐌰𐌿𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐌺𐍂𐌹𐍃𐍀𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰ï𐌿,
|
I Co
|
GerGruen
|
1:14 |
Gott sei Dank, daß ich niemand aus euch getauft habe als den Krispus und den Gajus.
|
I Co
|
SloKJV
|
1:14 |
Zahvaljujem se Bogu, da nisem krstil nobenega izmed vas razen Krispa in Gaja,
|
I Co
|
Haitian
|
1:14 |
Mwen di Bondye mèsi dèske mwen pa t' batize nou yonn, an wetan Krispis ak Gayis.
|
I Co
|
FinBibli
|
1:14 |
Minä kiitän Jumalaa, etten minä ole yhtään teistä kastanut, vaan Krispuksen ja Gajuksen:
|
I Co
|
SpaRV
|
1:14 |
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
|
I Co
|
HebDelit
|
1:14 |
אוֹדֶה לֵאלֹהִים שֶׁלֹּא טָבַלְתִּי אִישׁ מִכֶּם כִּי אִם־אֶת־קְרִסְפּוֹס וְאֶת־גָּיוֹס׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
1:14 |
Diolch byth, wnes i fedyddio neb ond Crispus a Gaius.
|
I Co
|
GerMenge
|
1:14 |
Ich sage (Gott) Dank dafür, daß ich niemand von euch außer Krispus und Gaius getauft habe;
|
I Co
|
GreVamva
|
1:14 |
Ευχαριστώ εις τον Θεόν ότι ουδένα από σας εβάπτισα, ειμή Κρίσπον και Γάϊον,
|
I Co
|
Tisch
|
1:14 |
εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
|
I Co
|
UkrOgien
|
1:14 |
Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
|
I Co
|
MonKJV
|
1:14 |
Би Крийспос, Гайос хоёроос өөр та нарын хэнд ч баптизм хийгээгүйдээ Шүтээнд талархаж байна.
|
I Co
|
FreCramp
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, si ce n'est Crispus et Gaïus,
|
I Co
|
SrKDEkav
|
1:14 |
Хвала Богу што ја ниједног од вас не крстих осим Криспа и Гаја;
|
I Co
|
PolUGdan
|
1:14 |
Dziękuję Bogu, że oprócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem;
|
I Co
|
FreGenev
|
1:14 |
Je rends graces à Dieu que je n'ai baptizé aucun d'entre vous, finon Crifpus, & Gaius :
|
I Co
|
FreSegon
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
|
I Co
|
Swahili
|
1:14 |
Namshukuru Mungu kwamba sikumbatiza mtu yeyote miongoni mwenu isipokuwa tu Krispo na Gayo.
|
I Co
|
SpaRV190
|
1:14 |
Doy gracias á Dios, que á ninguno de vosotros he bautizado, sino á Crispo y á Gayo;
|
I Co
|
HunRUF
|
1:14 |
Hálát adok Istennek, hogy senkit sem kereszteltem meg közületek, csak Kriszpuszt és Gájuszt,
|
I Co
|
FreSynod
|
1:14 |
Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
|
I Co
|
DaOT1931
|
1:14 |
Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
|
I Co
|
FarHezar
|
1:14 |
خدا را شکر میکنم که بهجز کْریسپوس و گایوس، هیچکس دیگر از شما را تعمید ندادم،
|
I Co
|
TpiKJPB
|
1:14 |
¶ Mi tok tenkyu long God long mi no baptaisim wanpela bilong yupela, Krispas na Gaias tasol,
|
I Co
|
ArmWeste
|
1:14 |
Շնորհակալ կ՚ըլլամ Աստուծմէ, որ ձեզմէ ո՛չ մէկը մկրտեցի, բայց միայն Կրիսպոսը եւ Գայիոսը. որպէսզի ո՛չ մէկը ըսէ
|
I Co
|
DaOT1871
|
1:14 |
Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
|
I Co
|
JapRague
|
1:14 |
我は汝等の中、クリスポとカヨとの外、誰をも洗せざりし事を神に感謝す、
|
I Co
|
Peshitta
|
1:14 |
ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܟܪܝܤܦܘܤ ܘܠܓܐܝܘܤ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
1:14 |
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Caïus ;
|
I Co
|
PolGdans
|
1:14 |
Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
|
I Co
|
JapBungo
|
1:14 |
我は感謝す、クリスポとガイオとの他には、我なんぢらの中の一人にもバプテスマを施さざりしを。
|
I Co
|
Elzevir
|
1:14 |
ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
I Co
|
GerElb18
|
1:14 |
Ich danke Gott, daß ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
|