Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 3:11  [3foundation 1For 2another] no one is able to set except the one being laid, which is Jesus Christ.
I Co ACV 3:11  For no man can lay another foundation besides that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co AFV2020 3:11  For no one is able to lay any other foundation besides that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co AKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co ASV 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Anderson 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which, is Jesus Christ.
I Co BBE 3:11  For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.
I Co BWE 3:11  Jesus Christ himself is the foundation. No one can make another one.
I Co CPDV 3:11  For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
I Co Common 3:11  For no other foundation can any one lay than the one which is laid, which is Jesus Christ.
I Co DRC 3:11  For other foundation no man can lay, but that which is laid: which is Christ Jesus.
I Co Darby 3:11  For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
I Co EMTV 3:11  For no other foundation can anyone lay, other than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Etheridg 3:11  But let every man beware how he buildeth upon it. For another foundation besides this which is laid no man can lay, (that, namely,) which is Jeshu the Meshiha.
I Co Geneva15 3:11  For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
I Co Godbey 3:11  For other foundation no one is able to lay beside the one which is laid, who is Jesus Christ.
I Co GodsWord 3:11  After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that foundation is Jesus Christ.
I Co Haweis 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus the Messiah.
I Co ISV 3:11  After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that is Jesus Christ.
I Co Jubilee2 3:11  For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.
I Co KJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co KJVA 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co KJVPCE 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co LEB 3:11  For no one is able to lay another foundation than the one which is laid, which is Jesus Christ.
I Co LITV 3:11  For no one is able to lay any other foundation beside the One having been laid, who is Jesus Christ.
I Co LO 3:11  For other foundation no one can lay, except what is laid, which is Jesus Christ.
I Co MKJV 3:11  For any other foundation can no one lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Montgome 3:11  The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
I Co Murdock 3:11  For any other foundation can no man lay, different from that which is laid, which is Jesus Messiah.
I Co NETfree 3:11  For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
I Co NETtext 3:11  For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEB 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEBJE 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEBME 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
I Co Noyes 3:11  For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
I Co OEB 3:11  for no one can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
I Co OEBcth 3:11  for no one can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
I Co OrthJBC 3:11  For no other yesod other than the one that has been laid can be laid: Rebbe, Melech HaMoshiach. [Yeshayah 28:16]
I Co RKJNT 3:11  For no other foundation can man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co RLT 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co RNKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Yahushua the Messiah.
I Co RWebster 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Rotherha 3:11  For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ.
I Co Twenty 3:11  For no man can lay any other foundation than the one already laid-- Jesus Christ.
I Co Tyndale 3:11  For other foundacion can no man laye then yt which is layde which is Iesus Christ.
I Co UKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co Webster 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Weymouth 3:11  For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
I Co Worsley 3:11  For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
I Co YLT 3:11  for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
I Co VulgClem 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
I Co VulgCont 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co VulgHetz 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co VulgSist 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co Vulgate 3:11  fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
I Co CzeB21 3:11  Nikdo nemůže položit jiný základ, mimo ten, který je již položen, a to je Ježíš Kristus.
I Co CzeBKR 3:11  Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.
I Co CzeCEP 3:11  Nikdo totiž nemůže položit jiný základ než ten, který už je položen, a to je Ježíš Kristus.
I Co CzeCSP 3:11  Neboť nikdo nemůže položit jiný základ nežli ten, který je již položen, a tím je Ježíš Kristus.
I Co ABPGRK 3:11  θεμέλιον γαρ άλλον ουδείς δύναται θείναι παρά τον κείμενον ος εστιν Ιησούς χριστός
I Co Afr1953 3:11  Want niemand kan 'n ander fondament lê as wat daar gelê is nie, dit is Jesus Christus.
I Co Alb 3:11  sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.
I Co Antoniad 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co AraNAV 3:11  فَلَيْسَ مُمْكِناً أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ أَسَاساً آخَرَ بِالإِضَافَةِ إِلَى الأَسَاسِ الْمَوْضُوعِ، وَهُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.
I Co AraSVD 3:11  فَإِنَّهُ لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَضَعَ أَسَاسًا آخَرَ غَيْرَ ٱلَّذِي وُضِعَ، ٱلَّذِي هُوَ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ.
I Co ArmWeste 3:11  Արդարեւ ո՛չ մէկը ա՛լ ուրիշ հիմ կրնայ դնել՝ դրուածէն զատ, որ Յիսուս Քրիստոսն է:
I Co Azeri 3:11  چونکي هچ کئم قويولان بونؤوره​دن، يعني عئسا مسئحدن باشقا بئر بونؤوره قويا بئلمز.
I Co BasHauti 3:11  Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
I Co Bela 3:11  Бо ніхто ня можа закласьці іншага падмурка, акрамя закладзенага, які ёсьць Ісус Хрыстос.
I Co BretonNT 3:11  Rak den ne c'hell lakaat un diazez all eget an hini a zo bet lakaet, da lavarout eo Jezuz-Krist.
I Co BulCarig 3:11  Защото никой не може да положи друго основание освен положеното, което е Исус Христос.
I Co BulVeren 3:11  Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
I Co BurCBCM 3:11  အကြောင်းမူကား ချထားပြီးသောအုတ်မြစ်မှာ ခရစ်တော်ယေဇူးပင်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုအုတ်မြစ်အပြင် အခြားအုတ်မြစ် ကို မည်သူမျှမချနိုင်ပေ။-
I Co BurJudso 3:11  အကြောင်းမူကား၊ ယေရှုခရစ်တည်းဟူသော၊ ချလျက်ရှိသော တိုက်မြစ်မှတပါး အခြားသော တိုက်မြစ်ကို အဘယ်သူမျှ မချနိုင်။
I Co Byz 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co CSlEliza 3:11  Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
I Co CebPinad 3:11  Kay wala nay laing patukoranan nga ikapahimutang pa ni bisan kinsa gawas sa gikapahimutang na, nga mao si Jesu-Cristo.
I Co Che1860 3:11  ᏅᏩᏓᎴᏰᏃ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎬᏩᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎦᏳᎳ ᎠᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎩ.
I Co ChiNCVs 3:11  因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
I Co ChiSB 3:11  因為除已奠立了的根基,即耶穌基督外,任何人不能再建立別的根基。
I Co ChiUn 3:11  因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
I Co ChiUnL 3:11  蓋所置之基、卽耶穌基督也、此外無能置他基者、
I Co ChiUns 3:11  因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
I Co CopNT 3:11  ⲕⲉⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁⲥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲏⲉⲧⲭⲏ ⲉⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ..
I Co CopSahBi 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co CopSahHo 3:11  ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
I Co CopSahid 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co CopSahid 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co CroSaric 3:11  Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
I Co DaNT1819 3:11  Thi ingen kan lægge anden Grundvold end den, som lagt er, hvilken er Jesus Christus;
I Co DaOT1871 3:11  thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
I Co DaOT1931 3:11  thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
I Co Dari 3:11  زیرا تهدابِ دیگری غیر از آنچه ریخته شد، نمی توان گذاشت و آن تهداب عیسی مسیح است.
I Co DutSVV 3:11  Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
I Co DutSVVA 3:11  Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
I Co Elzevir 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
I Co Esperant 3:11  Ĉar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.
I Co Est 3:11  Sest teist alust ei või keegi panna kui see, mis juba on pandud, see on Jeesus Kristus!
I Co FarHezar 3:11  زیرا هیچ‌کس نمی‌تواند جز آن پی که نهاده شده است، پی دیگری بگذارد، و آن پیْ همانا خود عیسی مسیح است.
I Co FarOPV 3:11  زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح.
I Co FarTPV 3:11  زیرا شالودهٔ دیگری، غیراز آنچه ریخته شد، نمی‌توان گذاشت و آن شالوده عیسی مسیح است.
I Co FinBibli 3:11  Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.
I Co FinPR 3:11  Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus Kristus.
I Co FinPR92 3:11  Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan voi laskea.
I Co FinRK 3:11  Muuta perustusta ei kukaan voi laskea sen lisäksi, mikä on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus.
I Co FinSTLK2 3:11  Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna sen tilalle, mikä on pantu, ja se on Jeesus Kristus.
I Co FreBBB 3:11  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ ;
I Co FreBDM17 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.
I Co FreCramp 3:11  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
I Co FreGenev 3:11  Car nul ne peut pofer un autre fondement que celui qui eft pofé, lequel eft Jefus Chrift.
I Co FreJND 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
I Co FreOltra 3:11  Personne, en effet, ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà placé; ce fondement, c'est Jésus-Christ.
I Co FrePGR 3:11  En effet personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ ;
I Co FreSegon 3:11  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
I Co FreStapf 3:11  Quant au fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c'est-à-dire Jésus-Christ.
I Co FreSynod 3:11  Pour ce qui est du fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui a été posé, Jésus-Christ.
I Co FreVulgG 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.
I Co GerAlbre 3:11  So viel ist zwar gewiß: Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der (von mir) gelegt worden ist, und das ist Jesus Christus.
I Co GerBoLut 3:11  Einen andern Grund kann zwar niemand legen aulier dem, der geiegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co GerElb18 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co GerElb19 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co GerGruen 3:11  Doch einen anderen Grund, als den bereits gelegten, kann niemand legen: Jesus Christus.
I Co GerLeoNA 3:11  Denn ein anderes Fundament kann niemand legen als dasjenige, das [bereits] liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co GerLeoRP 3:11  Denn ein anderes Fundament kann niemand legen als dasjenige, das [bereits] liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co GerMenge 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus.
I Co GerNeUe 3:11  Niemand kann ein anderes Fundament legen, außer dem, das längst gelegt ist, Jesus Christus.
I Co GerOffBi 3:11  Denn einen anderen Grundstein (ein anderes Fundament) kann niemand legen als das (Liegende =), das gelegt ist, das ist Jesus Christus.
I Co GerSch 3:11  Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co GerTafel 3:11  Einen anderen Grund kann keiner legen, als den, der schon liegt, welcher ist Jesus Christus.
I Co GerTextb 3:11  Denn einen anderen Grund kann zwar keiner legen als der da liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co GerZurch 3:11  Denn einen andern Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher Jesus Christus ist. (a) 1Kor 16:22; Apg 4:11 12; Eph 2:20; 1Pe 2:4 6
I Co GreVamva 3:11  διότι θεμέλιον άλλο ουδείς δύναται να θέση παρά το τεθέν, το οποίον είναι ο Ιησούς Χριστός.
I Co Haitian 3:11  Paske fondasyon an deja la: se Jezikri. Pesonn pa ka poze yon lòt.
I Co HebDelit 3:11  כִּי לֹא־יוּכַל אִישׁ לָשִׁית יְסוֹד אַחֵר חוּץ מִן־הַמּוּסָּד שֶׁהוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co HebModer 3:11  ]11-01[׃
I Co HunKNB 3:11  Mert a lerakott alapon kívül, amely Jézus Krisztus, más alapot senki sem rakhat.
I Co HunKar 3:11  Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.
I Co HunRUF 3:11  Mert más alapot senki sem vethet a meglevőn kívül, aki Jézus Krisztus.
I Co HunUj 3:11  Mert más alapot senki sem vethet a meglevőn kívül, amely a Jézus Krisztus.
I Co ItaDio 3:11  Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch’è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
I Co ItaRive 3:11  poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
I Co JapBungo 3:11  既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
I Co JapKougo 3:11  なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。
I Co JapRague 3:11  其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
I Co KLV 3:11  vaD ghobe' wa' laH lay vay' latlh foundation than vetlh nuq ghajtaH taH laid, nuq ghaH Jesus Christ.
I Co Kapingam 3:11  Idimaa God guu-lawa di-haganoho a Jesus Christ bolo go Mee hua dela go di hagamau, di hagamau e-hagaduu-aga i-golo ai.
I Co Kaz 3:11  Себебі Құдай өз қауымының бірден-бір «негізі» ретінде Иса Мәсіхті белгілеп қойған, сондықтан ешқандай басқа негізді салуға болмайды.
I Co Kekchi 3:11  Tixqˈue retal chanru lix cˈanjel xban nak ac qˈuebil lix cimiento li cab. Ut ma̱ ani naru tixqˈue junak chic li cimiento chiru li ac qˈuebil. Ut aˈan li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
I Co KhmerNT 3:11  ដ្បិត​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​អាច​ចាក់​គ្រឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ទេ​ ក្រៅពី​គ្រឹះ​ដែល​បាន​ចាក់​រួច​ហើយ​ ​គឺជា​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ។​
I Co KorHKJV 3:11  아무도 이미 놓은 기초 외에 능히 다른 기초를 놓을 수 없나니 이 기초는 곧 예수 그리스도시니라.
I Co KorRV 3:11  이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
I Co Latvian 3:11  Jo citu pamatu neviens nevar likt, kā to, kas jau likts, tas ir Jēzus Kristus.
I Co LinVB 3:11  Moto mǒkó akokí kotía mabángá ma nsé té ; mabángá ma nsé masílí matíámí, mangó ndé Yézu Krístu.
I Co LtKBB 3:11  Juk niekas negali dėti kito pamato, kaip tik tą, kuris jau padėtas, kuris yra Jėzus Kristus.
I Co LvGluck8 3:11  Jo citu pamatu neviens nevar likt pār to, kas ir likts, proti Jēzus, Tas Kristus.
I Co Mal1910 3:11  യേശുക്രിസ്തു എന്ന ഇട്ടിരിക്കുന്ന അടിസ്ഥാനമല്ലാതെ മറ്റൊന്നു ഇടുവാൻ ആൎക്കും കഴികയില്ല.
I Co Maori 3:11  E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
I Co Mg1865 3:11  Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy.
I Co MonKJV 3:11  Учир нь тавигдсан байгаа тэрхүү суурь болох Есүс Христээс өөрийг хэн ч тавьж чадахгүй.
I Co MorphGNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
I Co Ndebele 3:11  Ngoba akulamuntu ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esibekiweyo, esinguJesu Kristu.
I Co NlCanisi 3:11  Want niemand mag een ander fundament plaatsen, dan wat gelegd is, en dat is Jesus Christus.
I Co NorBroed 3:11  for ingen er i stand til å legge et annet fundament ved siden av det som er lagt, som er Jesus den Salvede.
I Co NorSMB 3:11  For annan grunnvoll kann ingen leggja enn den som er lagd, det er Jesus Kristus.
I Co Norsk 3:11  For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.
I Co Northern 3:11  Çünki heç kim qoyulan bünövrədən, yəni İsa Məsihdən başqa bir təməl qoya bilməz.
I Co Peshitta 3:11  ܫܬܐܤܬܐ ܓܝܪ ܐܚܪܬܐ ܤܛܪ ܡܢ ܗܕܐ ܕܤܝܡܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܤܡ ܕܐܝܬܝܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co PohnOld 3:11  Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
I Co Pohnpeia 3:11  Pwe sohte ehu poahsoan kak koasoandi likin me Koht ketin koasoanedier, iei Sises Krais.
I Co PolGdans 3:11  Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
I Co PolUGdan 3:11  Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu niż ten, który jest położony, którym jest Jezus Chrystus.
I Co PorAR 3:11  Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co PorAlmei 3:11  Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
I Co PorBLivr 3:11  Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co PorBLivr 3:11  Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co PorCap 3:11  pois ninguém pode pôr um alicerce diferente do que já foi posto: Jesus Cristo.
I Co RomCor 3:11  Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care a fost pusă şi care este Isus Hristos.
I Co RusSynod 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co RusSynod 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co RusVZh 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co SBLGNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
I Co Shona 3:11  Nokuti hakuna umwe anogona kuisa imwe nheyo kunze kweiyo yakaiswa, inova Jesu Kristu.
I Co SloChras 3:11  Kajti drugega temelja ne more nihče položiti razen tega, ki je položen, ki je Jezus Kristus.
I Co SloKJV 3:11  Kajti drugega temelja kot je položen, ki je Jezus Kristus, noben človek ne more položiti.
I Co SloStrit 3:11  Kajti druge podstave nikdor ne more položiti razen položene, ktera je Jezus Kristus.
I Co SomKQA 3:11  Waayo, ninna ma dhigi karo aasaas kale kan la dhigay mooyaane oo ah Ciise Masiix.
I Co SpaPlate 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.
I Co SpaRV 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
I Co SpaRV186 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento del que está puesto, el cual es Jesu Cristo.
I Co SpaRV190 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
I Co SpaVNT 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesu-Cristo.
I Co SrKDEkav 3:11  Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
I Co SrKDIjek 3:11  Јер темеља другога нико не може поставити осим онога који је постављен, који је Исус Христос.
I Co StatResG 3:11  Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ˚Ἰησοῦς ˚Χριστός.
I Co Swahili 3:11  Hakuna mtu awezaye kuweka msingi mwingine badala ya ule uliokwisha wekwa, yaani Yesu Kristo.
I Co Swe1917 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
I Co SweFolk 3:11  Ingen kan lägga en annan grund än den som är lagd, Jesus Kristus.
I Co SweKarlX 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som lagder är, hvilken är Jesus Christus.
I Co SweKarlX 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som lagder är, hvilken är Jesus Christus.
I Co TNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς χριστός.
I Co TR 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
I Co TagAngBi 3:11  Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus.
I Co Tausug 3:11  Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biya sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau suku niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
I Co ThaiKJV 3:11  เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
I Co Tisch 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
I Co TpiKJPB 3:11  ¶ Long wanem, i no gat arapela as ston man i ken slipim moa long dispela mi slipim pinis, dispela em Jisas Kraist.
I Co TurHADI 3:11  Esas temel İsa Mesih’tir. Hiç kimse bundan başka temel atamaz.
I Co TurNTB 3:11  Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesih'ten başka bir temel atamaz.
I Co UkrKulis 3:11  Иншої бо підвалини ніхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
I Co UkrOgien 3:11  Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
I Co Uma 3:11  Apa' uma ria ohea ntani' -na jadi' ntodea Alata'ala, muntu' mepangala' hi Yesus Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', Yesus Kristus Hi'a-mi parawatu to nahu'a Alata'ala, uma ria ntani' -na.
I Co UrduGeo 3:11  کیونکہ بنیاد رکھی جا چکی ہے اور وہ ہے عیسیٰ مسیح۔ اِس کے علاوہ کوئی بھی مزید کوئی بنیاد نہیں رکھ سکتا۔
I Co UrduGeoD 3:11  क्योंकि बुनियाद रखी जा चुकी है और वह है ईसा मसीह। इसके अलावा कोई भी मज़ीद कोई बुनियाद नहीं रख सकता।
I Co UrduGeoR 3:11  Kyoṅki buniyād rakhī jā chukī hai aur wuh hai Īsā Masīh. Is ke alāwā koī bhī mazīd koī buniyād nahīṅ rakh saktā.
I Co UyCyr 3:11  Чүнки һеч ким қуюлуп болған һулдин, йәни Әйса Мәсиһ тоғрисидики Хуш Хәвәрдин башқа һеч қандақ һул қуялмайду.
I Co VieLCCMN 3:11  Vì không ai có thể đặt nền móng nào khác ngoài nền móng đã đặt sẵn là Đức Giê-su Ki-tô.
I Co Viet 3:11  Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ.
I Co VietNVB 3:11  Vì không ai có thể đặt một nền móng nào khác ngoài nền đã lập tức là Chúa Cứu Thế Giê-su.
I Co WHNU 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co WelBeibl 3:11  am mai dim ond un sylfaen sy'n gwneud y tro i adeiladu arni, sef Iesu y Meseia.
I Co Wycliffe 3:11  For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
I Co f35 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co sml_BL_2 3:11  Bang niralil, si Isa Al-Masi ya dī papagan luma', ya asal pinat'nna' e' Tuhan. Halam aniya' pasangdolantam saddī min si Isa.
I Co vlsJoNT 3:11  Een ander fundament toch kan niemand leggen, behalve het gelegde, dat is Jezus Christus.