Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co EMTV 3:11  For no other foundation can anyone lay, other than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEBJE 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co Etheridg 3:11  But let every man beware how he buildeth upon it. For another foundation besides this which is laid no man can lay, (that, namely,) which is Jeshu the Meshiha.
I Co ABP 3:11  [3foundation 1For 2another] no one is able to set except the one being laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEBME 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
I Co Rotherha 3:11  For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ.
I Co LEB 3:11  For no one is able to lay another foundation than the one which is laid, which is Jesus Christ.
I Co BWE 3:11  Jesus Christ himself is the foundation. No one can make another one.
I Co Twenty 3:11  For no man can lay any other foundation than the one already laid-- Jesus Christ.
I Co ISV 3:11  After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that is Jesus Christ.
I Co RNKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Yahushua the Messiah.
I Co Jubilee2 3:11  For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.
I Co Webster 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Darby 3:11  For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
I Co OEB 3:11  for no one can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
I Co ASV 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co Anderson 3:11  For other foundation can no man lay than that which is laid, which, is Jesus Christ.
I Co Godbey 3:11  For other foundation no one is able to lay beside the one which is laid, who is Jesus Christ.
I Co LITV 3:11  For no one is able to lay any other foundation beside the One having been laid, who is Jesus Christ.
I Co Geneva15 3:11  For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ.
I Co Montgome 3:11  The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
I Co CPDV 3:11  For no one is able to lay any other foundation, in place of that which has been laid, which is Christ Jesus.
I Co Weymouth 3:11  For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
I Co LO 3:11  For other foundation no one can lay, except what is laid, which is Jesus Christ.
I Co Common 3:11  For no other foundation can any one lay than the one which is laid, which is Jesus Christ.
I Co BBE 3:11  For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ.
I Co Worsley 3:11  For no one can lay any other foundation, but that which is laid, which is Jesus Christ: and if any build upon this foundation gold,
I Co DRC 3:11  For other foundation no man can lay, but that which is laid: which is Christ Jesus.
I Co Haweis 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus the Messiah.
I Co GodsWord 3:11  After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that foundation is Jesus Christ.
I Co Tyndale 3:11  For other foundacion can no man laye then yt which is layde which is Iesus Christ.
I Co KJVPCE 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co NETfree 3:11  For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
I Co RKJNT 3:11  For no other foundation can man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co AFV2020 3:11  For no one is able to lay any other foundation besides that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co NHEB 3:11  For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
I Co OEBcth 3:11  for no one can lay any other foundation than the one already laid — Jesus Christ.
I Co NETtext 3:11  For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
I Co UKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co Noyes 3:11  For other foundation can no one lay than that which is laid, which is Christ Jesus.
I Co KJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co KJVA 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co AKJV 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co RLT 3:11  For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
I Co OrthJBC 3:11  For no other yesod other than the one that has been laid can be laid: Rebbe, Melech HaMoshiach. [Yeshayah 28:16]
I Co MKJV 3:11  For any other foundation can no one lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co YLT 3:11  for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ;
I Co Murdock 3:11  For any other foundation can no man lay, different from that which is laid, which is Jesus Messiah.
I Co ACV 3:11  For no man can lay another foundation besides that which is laid, which is Jesus Christ.
I Co VulgSist 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co VulgCont 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co Vulgate 3:11  fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id quod positum est qui est Christus Iesus
I Co VulgHetz 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id, quod positum est, quod est Christus Iesus.
I Co VulgClem 3:11  Fundamentum enim aliud nemo potest ponere præter id quod positum est, quod est Christus Jesus.
I Co CzeBKR 3:11  Nebo základu jiného žádný položiti nemůž, mimo ten, kterýž položen jest, jenž jest Ježíš Kristus.
I Co CzeB21 3:11  Nikdo nemůže položit jiný základ, mimo ten, který je již položen, a to je Ježíš Kristus.
I Co CzeCEP 3:11  Nikdo totiž nemůže položit jiný základ než ten, který už je položen, a to je Ježíš Kristus.
I Co CzeCSP 3:11  Neboť nikdo nemůže položit jiný základ nežli ten, který je již položen, a tím je Ježíš Kristus.
I Co PorBLivr 3:11  Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co Mg1865 3:11  Fa tsy misy mahay manao fanorenana hafa afa-tsy izay natao, dia Jesosy Kristy.
I Co CopNT 3:11  ⲕⲉⲥⲉⲛϯ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲭⲁⲥ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲑⲏⲉⲧⲭⲏ ⲉⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉ..
I Co FinPR 3:11  Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna, kuin mikä pantu on, ja se on Jeesus Kristus.
I Co NorBroed 3:11  for ingen er i stand til å legge et annet fundament ved siden av det som er lagt, som er Jesus den Salvede.
I Co FinRK 3:11  Muuta perustusta ei kukaan voi laskea sen lisäksi, mikä on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus.
I Co ChiSB 3:11  因為除已奠立了的根基,即耶穌基督外,任何人不能再建立別的根基。
I Co CopSahBi 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co ChiUns 3:11  因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
I Co BulVeren 3:11  Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
I Co AraSVD 3:11  فَإِنَّهُ لَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يَضَعَ أَسَاسًا آخَرَ غَيْرَ ٱلَّذِي وُضِعَ، ٱلَّذِي هُوَ يَسُوعُ ٱلْمَسِيحُ.
I Co Shona 3:11  Nokuti hakuna umwe anogona kuisa imwe nheyo kunze kweiyo yakaiswa, inova Jesu Kristu.
I Co Esperant 3:11  Ĉar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo.
I Co ThaiKJV 3:11  เพราะว่าผู้ใดจะวางรากอื่นอีกไม่ได้แล้ว นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
I Co BurJudso 3:11  အကြောင်းမူကား၊ ယေရှုခရစ်တည်းဟူသော၊ ချလျက်ရှိသော တိုက်မြစ်မှတပါး အခြားသော တိုက်မြစ်ကို အဘယ်သူမျှ မချနိုင်။
I Co SBLGNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
I Co FarTPV 3:11  زیرا شالودهٔ دیگری، غیراز آنچه ریخته شد، نمی‌توان گذاشت و آن شالوده عیسی مسیح است.
I Co UrduGeoR 3:11  Kyoṅki buniyād rakhī jā chukī hai aur wuh hai Īsā Masīh. Is ke alāwā koī bhī mazīd koī buniyād nahīṅ rakh saktā.
I Co SweFolk 3:11  Ingen kan lägga en annan grund än den som är lagd, Jesus Kristus.
I Co TNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς χριστός.
I Co GerSch 3:11  Denn einen andern Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co TagAngBi 3:11  Sapagka't sinoman ay hindi makapaglalagay ng ibang pinagsasaligan, kundi ang nalalagay na, na ito'y si Cristo Jesus.
I Co FinSTLK2 3:11  Sillä muuta perustusta ei kukaan voi panna sen tilalle, mikä on pantu, ja se on Jeesus Kristus.
I Co Dari 3:11  زیرا تهدابِ دیگری غیر از آنچه ریخته شد، نمی توان گذاشت و آن تهداب عیسی مسیح است.
I Co SomKQA 3:11  Waayo, ninna ma dhigi karo aasaas kale kan la dhigay mooyaane oo ah Ciise Masiix.
I Co NorSMB 3:11  For annan grunnvoll kann ingen leggja enn den som er lagd, det er Jesus Kristus.
I Co Alb 3:11  sepse askush nuk mund të hedhë themel tjetër përveç atij që është hedhur, i cili është Jezu Krishti.
I Co GerLeoRP 3:11  Denn ein anderes Fundament kann niemand legen als dasjenige, das [bereits] liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co UyCyr 3:11  Чүнки һеч ким қуюлуп болған һулдин, йәни Әйса Мәсиһ тоғрисидики Хуш Хәвәрдин башқа һеч қандақ һул қуялмайду.
I Co KorHKJV 3:11  아무도 이미 놓은 기초 외에 능히 다른 기초를 놓을 수 없나니 이 기초는 곧 예수 그리스도시니라.
I Co MorphGNT 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός·
I Co SrKDIjek 3:11  Јер темеља другога нико не може поставити осим онога који је постављен, који је Исус Христос.
I Co Wycliffe 3:11  For no man may sette another foundement, outtakun that that is sett, which is Crist Jhesus.
I Co Mal1910 3:11  യേശുക്രിസ്തു എന്ന ഇട്ടിരിക്കുന്ന അടിസ്ഥാനമല്ലാതെ മറ്റൊന്നു ഇടുവാൻ ആൎക്കും കഴികയില്ല.
I Co KorRV 3:11  이 닦아 둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 곧 예수 그리스도라
I Co Azeri 3:11  چونکي هچ کئم قويولان بونؤوره​دن، يعني عئسا مسئحدن باشقا بئر بونؤوره قويا بئلمز.
I Co SweKarlX 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som lagder är, hvilken är Jesus Christus.
I Co KLV 3:11  vaD ghobe' wa' laH lay vay' latlh foundation than vetlh nuq ghajtaH taH laid, nuq ghaH Jesus Christ.
I Co ItaDio 3:11  Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch’è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
I Co RusSynod 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co CSlEliza 3:11  Основания бо инаго никтоже может положити паче лежащаго, еже есть Иисус Христос.
I Co ABPGRK 3:11  θεμέλιον γαρ άλλον ουδείς δύναται θείναι παρά τον κείμενον ος εστιν Ιησούς χριστός
I Co FreBBB 3:11  Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui a été posé, qui est Jésus-Christ ;
I Co LinVB 3:11  Moto mǒkó akokí kotía mabángá ma nsé té ; mabángá ma nsé masílí matíámí, mangó ndé Yézu Krístu.
I Co BurCBCM 3:11  အကြောင်းမူကား ချထားပြီးသောအုတ်မြစ်မှာ ခရစ်တော်ယေဇူးပင်ဖြစ်သောကြောင့် ထိုအုတ်မြစ်အပြင် အခြားအုတ်မြစ် ကို မည်သူမျှမချနိုင်ပေ။-
I Co Che1860 3:11  ᏅᏩᏓᎴᏰᏃ ᎦᎫᏍᏛᏗ ᎥᏝ ᎩᎶ ᎬᏩᏗ ᏱᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎦᏳᎳ ᎠᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᎩ.
I Co ChiUnL 3:11  蓋所置之基、卽耶穌基督也、此外無能置他基者、
I Co VietNVB 3:11  Vì không ai có thể đặt một nền móng nào khác ngoài nền đã lập tức là Chúa Cứu Thế Giê-su.
I Co CebPinad 3:11  Kay wala nay laing patukoranan nga ikapahimutang pa ni bisan kinsa gawas sa gikapahimutang na, nga mao si Jesu-Cristo.
I Co RomCor 3:11  Căci nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care a fost pusă şi care este Isus Hristos.
I Co Pohnpeia 3:11  Pwe sohte ehu poahsoan kak koasoandi likin me Koht ketin koasoanedier, iei Sises Krais.
I Co HunUj 3:11  Mert más alapot senki sem vethet a meglevőn kívül, amely a Jézus Krisztus.
I Co GerZurch 3:11  Denn einen andern Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, welcher Jesus Christus ist. (a) 1Kor 16:22; Apg 4:11 12; Eph 2:20; 1Pe 2:4 6
I Co GerTafel 3:11  Einen anderen Grund kann keiner legen, als den, der schon liegt, welcher ist Jesus Christus.
I Co PorAR 3:11  Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co DutSVVA 3:11  Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
I Co Byz 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co FarOPV 3:11  زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح.
I Co Ndebele 3:11  Ngoba akulamuntu ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esibekiweyo, esinguJesu Kristu.
I Co PorBLivr 3:11  Porque ninguém pode pôr fundamento diferente do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
I Co StatResG 3:11  Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν ˚Ἰησοῦς ˚Χριστός.
I Co SloStrit 3:11  Kajti druge podstave nikdor ne more položiti razen položene, ktera je Jezus Kristus.
I Co Norsk 3:11  For ingen kan legge en annen grunnvoll enn den som er lagt, det er Jesus Kristus.
I Co SloChras 3:11  Kajti drugega temelja ne more nihče položiti razen tega, ki je položen, ki je Jezus Kristus.
I Co Northern 3:11  Çünki heç kim qoyulan bünövrədən, yəni İsa Məsihdən başqa bir təməl qoya bilməz.
I Co GerElb19 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co PohnOld 3:11  Pwe sota me pan kak wia eu pason, me pan toror sang me wiauier, i eta: Iesus Kristus.
I Co LvGluck8 3:11  Jo citu pamatu neviens nevar likt pār to, kas ir likts, proti Jēzus, Tas Kristus.
I Co PorAlmei 3:11  Porque ninguem pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Christo.
I Co ChiUn 3:11  因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
I Co SweKarlX 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som lagder är, hvilken är Jesus Christus.
I Co Antoniad 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co CopSahid 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
I Co GerAlbre 3:11  So viel ist zwar gewiß: Einen anderen Grund kann niemand legen als den, der (von mir) gelegt worden ist, und das ist Jesus Christus.
I Co BulCarig 3:11  Защото никой не може да положи друго основание освен положеното, което е Исус Христос.
I Co FrePGR 3:11  En effet personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ ;
I Co PorCap 3:11  pois ninguém pode pôr um alicerce diferente do que já foi posto: Jesus Cristo.
I Co JapKougo 3:11  なぜなら、すでにすえられている土台以外のものをすえることは、だれにもできない。そして、この土台はイエス・キリストである。
I Co Tausug 3:11  Sabab in hi Īsa Almasi, amuna in biya sapantun papagan sin bāy. Siya in hambuuk-buuk piyalahil sin Tuhan kapangamdusan sin manga tau suku niya, iban wayruun na kapangamdusan nila dugaing dayn kaniya.
I Co GerTextb 3:11  Denn einen anderen Grund kann zwar keiner legen als der da liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co SpaPlate 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento, fuera del ya puesto, que es Jesucristo.
I Co Kapingam 3:11  Idimaa God guu-lawa di-haganoho a Jesus Christ bolo go Mee hua dela go di hagamau, di hagamau e-hagaduu-aga i-golo ai.
I Co RusVZh 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co GerOffBi 3:11  Denn einen anderen Grundstein (ein anderes Fundament) kann niemand legen als das (Liegende =), das gelegt ist, das ist Jesus Christus.
I Co CopSahid 3:11  ⲙⲛϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
I Co LtKBB 3:11  Juk niekas negali dėti kito pamato, kaip tik tą, kuris jau padėtas, kuris yra Jėzus Kristus.
I Co Bela 3:11  Бо ніхто ня можа закласьці іншага падмурка, акрамя закладзенага, які ёсьць Ісус Хрыстос.
I Co CopSahHo 3:11  ⲙⲛ̅ϭⲟⲙ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲕⲁⲕⲉⲥⲛ̅ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
I Co BretonNT 3:11  Rak den ne c'hell lakaat un diazez all eget an hini a zo bet lakaet, da lavarout eo Jezuz-Krist.
I Co GerBoLut 3:11  Einen andern Grund kann zwar niemand legen aulier dem, der geiegt ist, welcher ist Jesus Christus.
I Co FinPR92 3:11  Perustus on jo laskettu, ja se on Jeesus Kristus. Muuta perustusta ei kukaan voi laskea.
I Co DaNT1819 3:11  Thi ingen kan lægge anden Grundvold end den, som lagt er, hvilken er Jesus Christus;
I Co Uma 3:11  Apa' uma ria ohea ntani' -na jadi' ntodea Alata'ala, muntu' mepangala' hi Yesus Kristus. Ma'ala-mi ta'uli', Yesus Kristus Hi'a-mi parawatu to nahu'a Alata'ala, uma ria ntani' -na.
I Co GerLeoNA 3:11  Denn ein anderes Fundament kann niemand legen als dasjenige, das [bereits] liegt, nämlich Jesus Christus.
I Co SpaVNT 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesu-Cristo.
I Co Latvian 3:11  Jo citu pamatu neviens nevar likt, kā to, kas jau likts, tas ir Jēzus Kristus.
I Co SpaRV186 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento del que está puesto, el cual es Jesu Cristo.
I Co FreStapf 3:11  Quant au fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c'est-à-dire Jésus-Christ.
I Co NlCanisi 3:11  Want niemand mag een ander fundament plaatsen, dan wat gelegd is, en dat is Jesus Christus.
I Co GerNeUe 3:11  Niemand kann ein anderes Fundament legen, außer dem, das längst gelegt ist, Jesus Christus.
I Co Est 3:11  Sest teist alust ei või keegi panna kui see, mis juba on pandud, see on Jeesus Kristus!
I Co UrduGeo 3:11  کیونکہ بنیاد رکھی جا چکی ہے اور وہ ہے عیسیٰ مسیح۔ اِس کے علاوہ کوئی بھی مزید کوئی بنیاد نہیں رکھ سکتا۔
I Co AraNAV 3:11  فَلَيْسَ مُمْكِناً أَنْ يَضَعَ أَحَدٌ أَسَاساً آخَرَ بِالإِضَافَةِ إِلَى الأَسَاسِ الْمَوْضُوعِ، وَهُوَ يَسُوعُ الْمَسِيحُ.
I Co ChiNCVs 3:11  因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
I Co f35 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co vlsJoNT 3:11  Een ander fundament toch kan niemand leggen, behalve het gelegde, dat is Jezus Christus.
I Co ItaRive 3:11  poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
I Co Afr1953 3:11  Want niemand kan 'n ander fondament lê as wat daar gelê is nie, dit is Jesus Christus.
I Co RusSynod 3:11  Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
I Co FreOltra 3:11  Personne, en effet, ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà placé; ce fondement, c'est Jésus-Christ.
I Co UrduGeoD 3:11  क्योंकि बुनियाद रखी जा चुकी है और वह है ईसा मसीह। इसके अलावा कोई भी मज़ीद कोई बुनियाद नहीं रख सकता।
I Co TurNTB 3:11  Çünkü hiç kimse atılan temelden, yani İsa Mesih'ten başka bir temel atamaz.
I Co DutSVV 3:11  Want niemand kan een ander fondament leggen, dan hetgeen gelegd is, hetwelk is Jezus Christus.
I Co HunKNB 3:11  Mert a lerakott alapon kívül, amely Jézus Krisztus, más alapot senki sem rakhat.
I Co Maori 3:11  E kore hoki tetahi tangata e ahei te whakatakoto i tetahi tunga ke atu i tera kua oti nei te whakatakoto, ara i a Ihu Karaiti.
I Co sml_BL_2 3:11  Bang niralil, si Isa Al-Masi ya dī papagan luma', ya asal pinat'nna' e' Tuhan. Halam aniya' pasangdolantam saddī min si Isa.
I Co HunKar 3:11  Mert más fundamentomot senki nem vethet azon kívül, a mely vettetett, mely a Jézus Krisztus.
I Co Viet 3:11  Vì, chẳng ai có thể lập một nền khác ngoài nền đã lập, là Ðức Chúa Jêsus Christ.
I Co Kekchi 3:11  Tixqˈue retal chanru lix cˈanjel xban nak ac qˈuebil lix cimiento li cab. Ut ma̱ ani naru tixqˈue junak chic li cimiento chiru li ac qˈuebil. Ut aˈan li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
I Co Swe1917 3:11  Ty en annan grund kan ingen lägga, än den som är lagd, nämligen Jesus Kristus;
I Co KhmerNT 3:11  ដ្បិត​គ្មាន​អ្នកណា​ម្នាក់​អាច​ចាក់​គ្រឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បាន​ទេ​ ក្រៅពី​គ្រឹះ​ដែល​បាន​ចាក់​រួច​ហើយ​ ​គឺជា​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ។​
I Co CroSaric 3:11  Jer nitko ne može postaviti drugoga temelja osim onoga koji je postavljen, a taj je Isus Krist.
I Co BasHauti 3:11  Ecen berce fundamentic nehorc ecin eçar deçaque eçarri denaz berceric, cein baita Iesus Christ.
I Co WHNU 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
I Co VieLCCMN 3:11  Vì không ai có thể đặt nền móng nào khác ngoài nền móng đã đặt sẵn là Đức Giê-su Ki-tô.
I Co FreBDM17 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ.
I Co TR 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
I Co HebModer 3:11  ]11-01[׃
I Co Kaz 3:11  Себебі Құдай өз қауымының бірден-бір «негізі» ретінде Иса Мәсіхті белгілеп қойған, сондықтан ешқандай басқа негізді салуға болмайды.
I Co UkrKulis 3:11  Иншої бо підвалини ніхто не може положити окрім тієї, що положена, котра єсть Ісус Христос.
I Co FreJND 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
I Co TurHADI 3:11  Esas temel İsa Mesih’tir. Hiç kimse bundan başka temel atamaz.
I Co GerGruen 3:11  Doch einen anderen Grund, als den bereits gelegten, kann niemand legen: Jesus Christus.
I Co SloKJV 3:11  Kajti drugega temelja kot je položen, ki je Jezus Kristus, noben človek ne more položiti.
I Co Haitian 3:11  Paske fondasyon an deja la: se Jezikri. Pesonn pa ka poze yon lòt.
I Co FinBibli 3:11  Sillä muuta perustusta, ei taida yksikään panna, vaan sen, joka pantu on, joka on Jesus Kristus.
I Co SpaRV 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
I Co HebDelit 3:11  כִּי לֹא־יוּכַל אִישׁ לָשִׁית יְסוֹד אַחֵר חוּץ מִן־הַמּוּסָּד שֶׁהוּא יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
I Co WelBeibl 3:11  am mai dim ond un sylfaen sy'n gwneud y tro i adeiladu arni, sef Iesu y Meseia.
I Co GerMenge 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen als den, der gelegt ist, und der ist Jesus Christus.
I Co GreVamva 3:11  διότι θεμέλιον άλλο ουδείς δύναται να θέση παρά το τεθέν, το οποίον είναι ο Ιησούς Χριστός.
I Co Tisch 3:11  θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
I Co UkrOgien 3:11  Ніхто бо не може покла́сти іншої основи, окрім покла́деної, а вона — Ісус Христос.
I Co MonKJV 3:11  Учир нь тавигдсан байгаа тэрхүү суурь болох Есүс Христээс өөрийг хэн ч тавьж чадахгүй.
I Co SrKDEkav 3:11  Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
I Co FreCramp 3:11  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui est déjà posé, savoir Jésus-Christ.
I Co PolUGdan 3:11  Nikt bowiem nie może położyć innego fundamentu niż ten, który jest położony, którym jest Jezus Chrystus.
I Co FreGenev 3:11  Car nul ne peut pofer un autre fondement que celui qui eft pofé, lequel eft Jefus Chrift.
I Co FreSegon 3:11  Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ.
I Co SpaRV190 3:11  Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
I Co Swahili 3:11  Hakuna mtu awezaye kuweka msingi mwingine badala ya ule uliokwisha wekwa, yaani Yesu Kristo.
I Co HunRUF 3:11  Mert más alapot senki sem vethet a meglevőn kívül, aki Jézus Krisztus.
I Co FreSynod 3:11  Pour ce qui est du fondement, personne ne peut en poser un autre que celui qui a été posé, Jésus-Christ.
I Co DaOT1931 3:11  thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
I Co FarHezar 3:11  زیرا هیچ‌کس نمی‌تواند جز آن پی که نهاده شده است، پی دیگری بگذارد، و آن پیْ همانا خود عیسی مسیح است.
I Co TpiKJPB 3:11  ¶ Long wanem, i no gat arapela as ston man i ken slipim moa long dispela mi slipim pinis, dispela em Jisas Kraist.
I Co ArmWeste 3:11  Արդարեւ ո՛չ մէկը ա՛լ ուրիշ հիմ կրնայ դնել՝ դրուածէն զատ, որ Յիսուս Քրիստոսն է:
I Co DaOT1871 3:11  thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
I Co JapRague 3:11  其は据ゑられたる基礎即ちキリスト、イエズスを除きては、誰も他の基礎を置く事能はざればなり。
I Co Peshitta 3:11  ܫܬܐܤܬܐ ܓܝܪ ܐܚܪܬܐ ܤܛܪ ܡܢ ܗܕܐ ܕܤܝܡܐ ܐܢܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܠܡܤܡ ܕܐܝܬܝܗ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
I Co FreVulgG 3:11  Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui a été posé, lequel est le Christ Jésus.
I Co PolGdans 3:11  Albowiem gruntu innego nikt nie może założyć, oprócz tego, który jest założony, który jest Jezus Chrystus.
I Co JapBungo 3:11  既に置きたる基のほかは誰も据うること能はず、この基は即ちイエス・キリストなり。
I Co Elzevir 3:11  θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος
I Co GerElb18 3:11  Denn einen anderen Grund kann niemand legen, außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus.