Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 3:12  Now if any man buildeth upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co EMTV 3:12  Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
I Co NHEBJE 3:12  But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
I Co Etheridg 3:12  And if any man build upon this foundation gold, or silver, or precious stones; or wood, or hay, or stubble;
I Co ABP 3:12  And if anyone builds upon this foundation gold, silver, [2stones 1precious], wood, grass, stubble;
I Co NHEBME 3:12  But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
I Co Rotherha 3:12  But, if anyone is building, upon the foundation—gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
I Co LEB 3:12  Now if anyone builds upon the foundation with gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
I Co BWE 3:12  People build with gold, silver, very fine stones, wood, grass, or straw on top of the foundation.
I Co Twenty 3:12  Whatever is used by those who build upon this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
I Co ISV 3:12  Whether a person builds on this foundation with gold, silver, expensive stones, wood, hay, or straw,
I Co RNKJV 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co Jubilee2 3:12  Now if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
I Co Webster 3:12  Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co Darby 3:12  Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
I Co OEB 3:12  Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
I Co ASV 3:12  But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
I Co Anderson 3:12  If any man builds on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
I Co Godbey 3:12  But if any one builds upon the foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co LITV 3:12  And if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
I Co Geneva15 3:12  And if any man builde on this foundation, golde, siluer, precious stones, timber, haye, or stubble,
I Co Montgome 3:12  On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each man’s work will be made manifest.
I Co CPDV 3:12  But if anyone builds upon this foundation, whether gold, silver, precious stones, wood, hay, or stubble,
I Co Weymouth 3:12  And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
I Co LO 3:12  Now if any one build on this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co Common 3:12  Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
I Co BBE 3:12  But on the base a man may put gold, silver, stones of great price, wood, dry grass, cut stems;
I Co Worsley 3:12  silver, precious stones, or wood, hay, stubble;
I Co DRC 3:12  Now, if any man build upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble:
I Co Haweis 3:12  But if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, timbers, hay, stubble;
I Co GodsWord 3:12  People may build on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw.
I Co Tyndale 3:12  Yf eny man bilde on this foundacion golde silver precious stones tymber haye or stoble:
I Co KJVPCE 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co NETfree 3:12  If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
I Co RKJNT 3:12  Now if any man builds upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw;
I Co AFV2020 3:12  Now if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay or stubble,
I Co NHEB 3:12  But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
I Co OEBcth 3:12  Whatever is used by those who build on this foundation, whether gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
I Co NETtext 3:12  If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
I Co UKJV 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co Noyes 3:12  But if any one build upon this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
I Co KJV 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co KJVA 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co AKJV 3:12  Now if any man build on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co RLT 3:12  Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
I Co OrthJBC 3:12  Now if anyone builds on the yesod with gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble--
I Co MKJV 3:12  And if anyone builds on this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,
I Co YLT 3:12  and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw--
I Co Murdock 3:12  And if any one buildeth on this foundation, either gold, or silver, or precious stones, or wood, or hay, or stubble;
I Co ACV 3:12  And if any man builds upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
I Co VulgSist 3:12  Si quis autem superaedificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, foenum, stipulam,
I Co VulgCont 3:12  Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
I Co Vulgate 3:12  si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
I Co VulgHetz 3:12  Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
I Co VulgClem 3:12  Si quis autem superædificat super fundamentum hoc, aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fœnum, stipulam,
I Co CzeBKR 3:12  Staví-liť pak kdo na ten základ zlato, stříbro, kamení drahé, dříví, seno, strniště,
I Co CzeB21 3:12  Ať už kdo na tom základě staví ze zlata, stříbra, drahého kamení, z dříví, sena nebo ze slámy,
I Co CzeCEP 3:12  Zda někdo na tomto základu staví ze zlata, stříbra, drahého kamení, či ze dřeva, trávy, slámy -
I Co CzeCSP 3:12  Jestliže někdo na [tomto] základě staví ze zlata, stříbra, drahých kamenů, dřeva, sena nebo slámy,
I Co PorBLivr 3:12  E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
I Co Mg1865 3:12  Ary raha misy mandrafitra volamena, na volafotsy, na vato tsara, na hazo, na bozaka, na mololo, eo ambonin’ ny fanorenana,
I Co CopNT 3:12  ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲕⲱⲧ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲁⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲟⲩⲃ ϩⲁⲧ ⲁⲛⲁⲙⲏⲓ ⲣⲱⲕϩ ⲥⲱⲟⲩⲃⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ⳿ⲓ..
I Co FinPR 3:12  Mutta jos joku rakentaa tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
I Co NorBroed 3:12  Og hvis noen bygger på dette fundamentet gull, sølv, kostbare steiner, tre, gress, halm,
I Co FinRK 3:12  Kuka sitten rakentaakin tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
I Co ChiSB 3:12  人可用金、銀、寶石、木、草、禾皆,在這根基上建築,
I Co CopSahBi 3:12  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲓⲥⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩϩⲁⲧ ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ϩⲉⲛϣⲉ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ
I Co ChiUns 3:12  若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
I Co BulVeren 3:12  И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
I Co AraSVD 3:12  وَلَكِنْ إِنْ كَانَ أَحَدُ يَبْنِي عَلَى هَذَا ٱلْأَسَاسِ: ذَهَبًا، فِضَّةً، حِجَارَةً كَرِيمَةً، خَشَبًا، عُشْبًا، قَشًّا،
I Co Shona 3:12  Zvino kana umwe achivaka pamusoro penheyo iyi, goridhe, sirivheri, mabwe anokosha, matanda, uswa, mashanga,
I Co Esperant 3:12  Sed se iu konstruas sur la fundamento oron, arĝenton, multekostajn ŝtonojn, lignon, fojnon, pajlon,
I Co ThaiKJV 3:12  แล้วบนรากนั้นถ้าผู้ใดจะก่อขึ้นด้วยทองคำ เงิน เพชรพลอย ไม้ หญ้าแห้งหรือฟาง
I Co BurJudso 3:12  ထိုတိုက်မြစ်အပေါ်၌ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်ကောင်း၊ သစ်သား၊ မြက်ပင်၊ ကောက်ရိုးများကို ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်သောသူရှိသမျှ၊
I Co SBLGNT 3:12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
I Co FarTPV 3:12  بعضی‌ها وقتی روی آن شالوده بنایی می‌سازند، طلا و نقره و سنگهای عالی بكار می‌برند و اشخاص دیگر از چوب و گیاه و كاه استفاده می‌کند.
I Co UrduGeoR 3:12  Jo bhī is buniyād par kuchh tāmīr kare wuh muḳhtalif mawād to istemāl kar saktā hai, masalan sonā, chāṅdī, qīmtī patthar, lakaṛī, sūkhī ghās yā bhūsā,
I Co SweFolk 3:12  Om någon bygger på den grunden med guld, silver och ädelstenar eller med trä, hö och halm,
I Co TNT 3:12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
I Co GerSch 3:12  Wenn aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stroh baut,
I Co TagAngBi 3:12  Datapuwa't kung ang sinoma'y magtatayo sa ibabaw ng pinagsasaligang ito ng ginto, pilak, mga mahahalagang bato, kahoy, tuyong dayami;
I Co FinSTLK2 3:12  Mutta jos joku rakentaa tälle perustukselle, rakensipa kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
I Co Dari 3:12  بعضی ها وقتی روی آن تهداب، آباد می کنند، طلا و نقره و سنگ های عالی به کار می برند و اشخاص دیگر از چوب و گیاه و کاه استفاده می کنند.
I Co SomKQA 3:12  Laakiin nin hadduu aasaaska ku dul dhiso dahab, ama lacag, ama dhagaxyo qaali ah, ama qoryo, ama caws, ama bal,
I Co NorSMB 3:12  Men um nokon byggjer på denne grunnvollen med gull, sylv, dyre steinar, tre, høy, strå,
I Co Alb 3:12  Dhe, në qoftë se dikush ndërton mbi këtë themel ar, argjend, gurë të çmuar, dru, sanë, kashtë,
I Co GerLeoRP 3:12  Aber wenn jemand auf dieses Fundament Gold, Silber, kostbare Steine, Hölzer, Heu, Stroh aufbaut,
I Co UyCyr 3:12  Бир киши тоғра тәлим бәрсә, у худди һул үстигә алтун, күмүч яки башқа чидамлиқ вә қиммәтлик ташларни қойғандәк иш қилған болиду. Лекин бир киши намувапиқ тәлим бәрсә, у худди һул үстигә яғач, саман яки қомучтин ибарәт асан көйүп кетидиған нәрсиләрни қойғандәк иш қилған болиду.
I Co KorHKJV 3:12  그런데 만일 어떤 사람이 이 기초 위에 금이나 은이나 보석이나 나무나 건초나 짚을 세우면
I Co MorphGNT 3:12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
I Co SrKDIjek 3:12  Ако ли ко зида на овоме темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сијено, сламу,
I Co Wycliffe 3:12  For if ony bildith ouer this foundement, gold, siluer, preciouse stoonys, stickis, hey, or stobil, euery mannus werk schal be open;
I Co Mal1910 3:12  ആ അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ ആരെങ്കിലും പൊന്നു, വെള്ളി, വിലയേറിയ കല്ലു, മരം, പുല്ലു, വൈക്കോൽ എന്നിവ പണിയുന്നു എങ്കിൽ അവനവന്റെ പ്രവൃത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും;
I Co KorRV 3:12  만일 누구든지 금이나 은이나 보석이나 나무나 풀이나 짚으로 이 터 위에 세우면
I Co Azeri 3:12  اگر بئري بو بونؤوره اوستونده قيزيلدان، گوموشدن، قئيمتلي داشلاردان، تاختادان، ساماندان، کولَشدن بئنا اتسه،
I Co SweKarlX 3:12  Hvar nu någor bygger på denna grund guld, silfver, ädla stenar, trä, hö, strå;
I Co KLV 3:12  'ach chugh anyone builds Daq the foundation tlhej SuD baS, baS chIS, costly naghmey, wood, hay, joq stubble;
I Co ItaDio 3:12  Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, ovvero legno, fieno, stoppia,
I Co RusSynod 3:12  Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, —
I Co CSlEliza 3:12  Аще ли кто назидает на основании сем злато, сребро, камение честное, дрова, сено, тростие,
I Co ABPGRK 3:12  ει δε τις εποικοδομεί επί τον θεμέλιον τούτον χρυσόν άργυρον λίθους τιμίους ξύλα χόρτον καλάμην
I Co FreBBB 3:12  mais si quelqu'un bâtit sur ce fondement de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;
I Co LinVB 3:12  Bákóba kotónga o mabángá mâná na wólo, na paláta, na mabángá ma motúya, na mabáyá, na matíti tǒ na nsesé,
I Co BurCBCM 3:12  အကယ်၍ တစ်စုံတစ်ယောက်သည် ထိုအုတ်မြစ်ပေါ်တွင် ရွှေ၊ ငွေ၊ ကျောက်မျက်ရတနာ၊ သစ်သား၊ မြက်ခြောက်၊ ကောက်ရိုးအစရှိသည်တို့နှင့် ဆောက်လုပ်ပါလျှင်၊-
I Co Che1860 3:12  ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎫᏍᏛᏗᎯ ᏳᏝᏅ, ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏳᏁᏍᎨᏔᏅ, ᎠᏕᎸ ᎤᏁᎬ, ᏗᎦᎸᏉᏗ ᏅᏯ, ᎠᏓ, ᎧᏁᏍᎦ, ᎠᏍᎫᏕᏒᎯ ᎤᎵᏃᎯᏴᎯ,
I Co ChiUnL 3:12  若有人以金銀寶石、草木禾稿、建於基上、
I Co VietNVB 3:12  Hễ ai dùng vàng, bạc, đá quý, gỗ, cỏ khô hay rơm rạ để xây nhà trên nền ấy,
I Co CebPinad 3:12  Karon kon sa ibabaw niining maong patukoranan adunay magabalay ug bulawan, o salapi, o mga bato nga hamili, o kahoy, o kogon, o dagami
I Co RomCor 3:12  Iar dacă clădeşte cineva pe această temelie, aur, argint, pietre scumpe, lemn, fân, trestie,
I Co Pohnpeia 3:12  Ni kokoupen tehnpas wet pohn poahsoan wet, ekei kak doadoahngki kohl, de silper, de takai kesempwal akan; a ekei pahn kin doadoahngki tuhke, de dihpw, de tehntuhke meng.
I Co HunUj 3:12  Azt pedig, hogy ki mit épít erre az alapra: aranyat, ezüstöt, drágakövet, fát, szénát, szalmát;
I Co GerZurch 3:12  Wenn aber jemand auf den Grund Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh baut,
I Co GerTafel 3:12  Wenn einer aber auf diesen Grund baut Gold, Silber, kostbare Steine, Holz, Heu, Stoppel;
I Co PorAR 3:12  E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
I Co DutSVVA 3:12  En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
I Co Byz 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co FarOPV 3:12  لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یاکاه بنا کند،
I Co Ndebele 3:12  Kodwa uba umuntu esakhela phezu kwalesisisekelo igolide, isiliva, amatshe aligugu, izigodo, utshani, inhlanga,
I Co PorBLivr 3:12  E se alguém sobre este fundamento edificar ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
I Co StatResG 3:12  Εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
I Co SloStrit 3:12  Če pa kdo zida na tej podstavi zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn;
I Co Norsk 3:12  Men om nogen på denne grunnvoll bygger med gull, sølv, kostelige stener, tre, høi, strå,
I Co SloChras 3:12  Če pa kdo zida na ta temelj zlato, srebro, drago kamenje, drva, seno, strn:
I Co Northern 3:12  Bu bünövrənin üstündə qızıldan, gümüşdən, qiymətli daşlardan, taxtadan, samandan, küləşdən kim nə isə inşa edərsə,
I Co GerElb19 3:12  Wenn aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,
I Co PohnOld 3:12  Ari, ma amen pan kauada pon pason wet kold, silper, takai, kasampwal, tuka, rä, pain kit akan,
I Co LvGluck8 3:12  Bet, ja kas uz šo pamatu uzceļ zeltu, sudrabu, dārgus akmeņus, kokus, sienu, salmus,
I Co PorAlmei 3:12  E, se alguem sobre este fundamento edificar oiro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
I Co ChiUn 3:12  若有人用金、銀、寶石、草木、禾秸在這根基上建造,
I Co SweKarlX 3:12  Hvar nu någor bygger på denna grund guld, silfver, ädla stenar, trä, hö, strå;
I Co Antoniad 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co CopSahid 3:12  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛⲧⲉⲓⲥⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩϩⲁⲧ ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ϩⲉⲛϣⲉ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ
I Co GerAlbre 3:12  Es kann nun aber jemand auf diesen Grund Gold, Silber und kostbare Steine oder Holz, Heu und Stroh bauen.
I Co BulCarig 3:12  И на това основание отгоре ако зиде некой злато, сребро, драгоценни камене, дърве, сено, слама,
I Co FrePGR 3:12  mais si quelqu'un élève sur le fondement de l'or et de l'argent, des pierres précieuses, du bois, de l'herbe, du chaume,
I Co PorCap 3:12  Se alguém, sobre este alicerce, edifica com ouro, prata, pedras preciosas, madeiras, feno ou palha,
I Co JapKougo 3:12  この土台の上に、だれかが金、銀、宝石、木、草、または、わらを用いて建てるならば、
I Co Tausug 3:12  Na, biya da isab sin maghinang bāy ha taas sin papagan yan, in pagdayaw hipaglagi sin manga tau bukun sali-sali. Awn yan pagdayaw makamdus iban maharga biya sin harga sin bulawan, pilak, atawa manga palmata. Awn isab pagdayaw dugaing in harga biya sin kahuy, sani, atawa sayrap. In diyalil yan amu in panghindu sin manga magnanasīhat, di magsali-sali in dayaw niya.
I Co GerTextb 3:12  Ob aber einer auf diesen Grund baut Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stroh, -
I Co SpaPlate 3:12  Si, empero, sobre este fundamento se edifica oro, plata, piedras preciosas, (o bien) madera, heno, paja,
I Co Kapingam 3:12  Hunu gau ga-haga-duu-aga nadau hale i-hongo di hagamau deenei, e-hai-hegau gi-nia goolo, be nia silber, be nia hadu hagalabagau. Hunu gau e-hai-hegau gi-nia laagau, be nia geinga, be nia lau-laagau mae.
I Co RusVZh 3:12  Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -
I Co GerOffBi 3:12  Wenn aber jemand auf den Grundstein (das Fundament) Gold, Silber, Edelstein, Holz, Gras (Heu), Stroh aufbaut,
I Co CopSahid 3:12  ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲓⲥⲛⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲟⲩϩⲁⲧ ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙⲙⲉ ϩⲉⲛϣⲉ ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ.
I Co LtKBB 3:12  Jei kas stato ant šio pamato iš aukso, sidabro, brangakmenių, medžio, šieno ar šiaudų, –
I Co Bela 3:12  Ці будуе хто на гэтым падмурку з золата, срэбра, каштоўных камянёў, дрэва, сена, саломы,
I Co CopSahHo 3:12  ⲉϣϫⲉⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲱⲧ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲥⲛ̅ⲧⲉ. ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ. ⲟⲩϩⲁⲧ. ϩⲉⲛⲉⲛⲉⲙ̅ⲙⲉ. ϩⲉⲛϣⲉ. ⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲟⲩⲣⲟⲟⲩⲉ.
I Co BretonNT 3:12  Mar mañson unan bennak war an diazez-se gant aour, arc'hant, mein prizius, koad, foenn, soul,
I Co GerBoLut 3:12  So aberjemand auf diesen Grund bauet Gold, Silber, Edelsteine, Holz, Heu, Stoppeln,
I Co FinPR92 3:12  Rakennetaanpa tälle perustukselle kullasta, hopeasta, jalokivistä, puusta, heinistä tai oljista,
I Co DaNT1819 3:12  men dersom Nogen bygger paa denne Grundvold Guld, Sølv, dyrebare Stene, Træ, Hø, Straa,
I Co Uma 3:12  Ane ria topobago Pue' to lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' ma'ala rarapai' -ki topobabehi tomi to mpowangu tomi hante wori' nyala rewa to lompe', rapa' -na bulawa, salaka' pai' watu to masuli' oli-na. Ane ria to uma lompe' pongkamu-ra bago Pue', hira' hewa topobabehi tomi to mpowangu tomi mpake' to uma ncako lompe', hewa kaju, kowo' pai' deami.
I Co GerLeoNA 3:12  Aber wenn jemand auf das Fundament Gold, Silber, kostbare Steine, Hölzer, Heu, Stroh aufbaut,
I Co SpaVNT 3:12  Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca,
I Co Latvian 3:12  Vai kāds uz šī pamata ceļ zeltu, sudrabu, dārgakmeņus, koku, sienu, salmus,
I Co SpaRV186 3:12  Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca:
I Co FreStapf 3:12  Sur ce fondement, que chacun élève sa construction, en or, en argent, en pierres précieuses, en bois, en foin, en paille,
I Co NlCanisi 3:12  Onverschillig of men op dit fundament voortbouwt met goud of zilver, met edelstenen, hout, stro of riet;
I Co GerNeUe 3:12  Ob aber jemand auf diesem Fundament Gold, Silber oder wertvolle Steine verbaut oder nur Holz, Heu und Stroh,
I Co Est 3:12  Aga kui keegi sellele alusele ehitab hoone kullast, hõbedast, kalliskividest, puust, heintest, õlest,
I Co UrduGeo 3:12  جو بھی اِس بنیاد پرکچھ تعمیر کرے وہ مختلف مواد تو استعمال کر سکتا ہے، مثلاً سونا، چاندی، قیمتی پتھر، لکڑی، سوکھی گھاس یا بھوسا،
I Co AraNAV 3:12  فَإِنْ بَنَى أَحَدٌ عَلَى هَذَا الأَسَاسِ ذَهَباً وَفِضَّةً وَحِجَارَةً كَرِيمَةً، أَوْ خَشَباً وَعُشْباً وَقَشّاً،
I Co ChiNCVs 3:12  如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
I Co f35 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co vlsJoNT 3:12  Want als iemand op het fundament bouwt goud, zilver, kostbare steenen, hout, hooi, riet,
I Co ItaRive 3:12  Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
I Co Afr1953 3:12  En as iemand op dié fondament bou goud, silwer, kosbare stene, hout, hooi, stoppels —
I Co RusSynod 3:12  Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы –
I Co FreOltra 3:12  Que l'on bâtisse sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l'ouvrage de chacun sera mis en lumière;
I Co UrduGeoD 3:12  जो भी इस बुनियाद पर कुछ तामीर करे वह मुख़्तलिफ़ मवाद तो इस्तेमाल कर सकता है, मसलन सोना, चाँदी, क़ीमती पत्थर, लकड़ी, सूखी घास या भूसा,
I Co TurNTB 3:12  Bu temel üzerine kimi altın, gümüş ya da değerli taşlarla, kimi de tahta, ot ya da kamışla inşa edecek.
I Co DutSVV 3:12  En indien iemand op dit fondament bouwt: goud, zilver, kostelijke stenen, hout, hooi, stoppelen;
I Co HunKNB 3:12  Ha pedig valaki az alapra aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, szalmát épít,
I Co Maori 3:12  Engari ki te hanga tetahi ki runga ki te tunga he koura, he hiriwa, he kohatu utu nui, he rakau, he tarutaru, he otaota;
I Co sml_BL_2 3:12  Magginis pagdayaw ya pinagguna e' a'a maghinang luma'. Aniya' pagdayaw apagon, landu' ahalga' buwat saga bulawan, pilak atawa palmata intan. Aniya' isab pagdayaw aguya', buwat saga kayu maka parang maka sairap.
I Co HunKar 3:12  Ha pedig valaki aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, pozdorját épít rá erre a fundamentomra;
I Co Viet 3:12  Nếu có kẻ lấy vàng, bạc, bửu thạch, gỗ, cỏ khô, rơm rạ mà xây trên nền ấy,
I Co Kekchi 3:12  Cuan li teˈcablak saˈ xbe̱n li cimiento aˈan riqˈuin li cˈaˈak re ru najt naxcuy joˈ li oro, li plata ut li terto̱quil pec. Ut cuan li teˈcablak saˈ xbe̱n riqˈuin li incˈaˈ naxcuy joˈ li cheˈ, li cu̱c ut li qˈuim. Lix ya̱lal aˈan, aˈin: nak cuan li teˈcˈanjelak chi cha̱bil chiru li Dios ut cuan incˈaˈ.
I Co Swe1917 3:12  men om någon bygger på den grunden med guld, silver och dyrbara stenar eller med trä, hö och strå,
I Co KhmerNT 3:12  បើ​អ្នកណា​ម្នាក់​យក​មាស​ ប្រាក់​ ត្បូង​ដ៏​មាន​តម្លៃ​ ឈើ​ ចំបើង​ ឬ​ស្បូវ​ មក​សង់​លើ​គ្រឹះ​នោះ​
I Co CroSaric 3:12  Naziđuje li tko na ovom temelju zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvom, sijenom, slamom -
I Co BasHauti 3:12  Eta baldin nehorc edificatzen badu fundament hunen gainean vrrhe, cilhar, harri preciatu, egur, belhar, lasto:
I Co WHNU 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον χρυσιον αργυριον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co VieLCCMN 3:12  Người ta có thể dùng vàng, bạc, đá quý, gỗ, cỏ, rơm mà xây trên nền đó.
I Co FreBDM17 3:12  Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;
I Co TR 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co HebModer 3:12  ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש׃
I Co Kaz 3:12  Ал осы «негіздің» үстіне қауымды әрі қарай дамыту үшін адамдар алуан түрлі әдістер қолдануда: бұлар алтын, күміс, асыл тастар секілді төзімді немесе ағаш, шөп, сабан сияқты осал болулары мүмкін.
I Co UkrKulis 3:12  Коли ж хто будує на сій підвалині з золота, срібла, дорогого каменя, дерева, сїна, очерету, -
I Co FreJND 3:12  Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
I Co TurHADI 3:12  Bazıları temelin üstüne altın, gümüş ya da kıymetli taşlarla inşa edecek. Bazılarıysa tahta, ot ya da saman kullanacak.
I Co GerGruen 3:12  Ob einer nun auf diesem Grunde mit Gold und Silber oder Edelstein weiterbaut oder mit Holz und Heu und Stroh,
I Co SloKJV 3:12  Torej če katerikoli človek na tem temelju gradi zlato, srebro, dragocene kamne, les, seno, strnišče;
I Co Haitian 3:12  Gen moun k'ap sevi ak lò, osinon ak lajan, osinon ak bèl wòch ki koute chè pou bati sou fondasyon an. Gen lòt menm k'ap sèvi ak bwa, ak zèb chèch, ak pay.
I Co FinBibli 3:12  Jos nyt joku rakentaa tämän perustuksen päälle kultaa, hopiaa, kalliita kiviä, puita, heiniä, olkia:
I Co SpaRV 3:12  Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
I Co HebDelit 3:12  וְאִם־יִבְנֶה הַבּוֹנֶה עַל־הַיְסוֹד הַזֶּה זָהָב אוֹ כֶסֶף אוֹ אֲבָנִים יְקָרוֹת אוֹ־עֵץ אוֹ חָצִיר אוֹ קַשׁ׃
I Co WelBeibl 3:12  Mae'n bosib adeiladu ar y sylfaen gydag aur, arian, a gemau gwerthfawr, neu gyda choed, gwair a gwellt
I Co GerMenge 3:12  Ob aber jemand auf diesen Grund weiterbaut mit Gold, Silber und kostbaren Steinen, (oder aber) mit Holz, Heu und Stroh –
I Co GreVamva 3:12  Εάν δε τις εποικοδομή επί το θεμέλιον τούτο χρυσόν, άργυρον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην·
I Co Tisch 3:12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσίον, ἀργύριον, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,
I Co UkrOgien 3:12  А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного камі́ння, із дерева, сіна, соломи,
I Co MonKJV 3:12  Эдүгээ хэн нэг нь энэ суурин дээр алт, мөнгө, үнэт чулуунууд, мод, өвс, сүрлээр барьж байгаа бол
I Co SrKDEkav 3:12  Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу,
I Co FreCramp 3:12  Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
I Co PolUGdan 3:12  A czy ktoś na tym fundamencie buduje ze złota, srebra, z drogich kamieni, drewna, siana czy ze słomy;
I Co FreGenev 3:12  Que fi quelqu'un edifie fur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres precieufes, du bois, du foin, du chaume :
I Co FreSegon 3:12  Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'œuvre de chacun sera manifestée;
I Co SpaRV190 3:12  Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
I Co Swahili 3:12  Juu ya msingi huo mtu anaweza kujenga kwa dhahabu, fedha au mawe ya thamani; anaweza kutumia miti, majani au nyasi.
I Co HunRUF 3:12  Azt pedig, hogy ki mit épít erre az alapra: aranyat, ezüstöt, drágakövet, fát, szénát vagy szalmát,
I Co FreSynod 3:12  Si l'on bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée.
I Co DaOT1931 3:12  Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Stene, Træ, Hø, Straa,
I Co FarHezar 3:12  اگر کسی بر این پی ساختمانی از طلا یا نقره یا سنگهای گرانبها یا چوب یا علف یا کاه بسازد،
I Co TpiKJPB 3:12  Nau sapos wanpela man i wokim antap long dispela as ston gol, silva, ol ston i dia tumas, diwai, gras i drai, pipia bilong wit samting,
I Co ArmWeste 3:12  Եթէ մէկը այս հիմին վրայ շինէ ոսկիով, արծաթով, պատուական քարերով, փայտով, խարով, խոզանով,
I Co DaOT1871 3:12  Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Stene, Træ, Hø, Straa,
I Co JapRague 3:12  人若此基礎の上に、金、銀、寳石、木、草、藁を以て建築せば、
I Co Peshitta 3:12  ܘܐܢ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܢܐ ܥܠ ܗܕܐ ܫܬܐܤܬܐ ܕܗܒܐ ܐܘ ܤܐܡܐ ܐܘ ܟܐܦܐ ܝܩܝܪܬܐ ܐܘ ܩܝܤܐ ܐܘ ܥܡܝܪܐ ܐܘ ܚܒܬܐ ܀
I Co FreVulgG 3:12  Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille (chaume),
I Co PolGdans 3:12  A jeźli kto na tym gruncie buduje złoto, srebro, kamienie drogie, drwa, siano, słomę,
I Co JapBungo 3:12  人もし此の基の上に金・銀・寳石・木・草・藁をもつて建てなば、
I Co Elzevir 3:12  ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
I Co GerElb18 3:12  Wenn aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, köstliche Steine, Holz, Heu, Stroh,