I Co
|
RWebster
|
3:23 |
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
EMTV
|
3:23 |
And you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
NHEBJE
|
3:23 |
and you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
Etheridg
|
3:23 |
and you are of the Meshiha, and the Meshiha of Aloha.
|
I Co
|
ABP
|
3:23 |
but you are of Christ, and Christ of God.
|
I Co
|
NHEBME
|
3:23 |
and you are Messiah's, and Messiah is God's.
|
I Co
|
Rotherha
|
3:23 |
And, ye, are Christ’s,—and, Christ, is, God’s.
|
I Co
|
LEB
|
3:23 |
and you are Christ’s, and Christ is God’s.
|
I Co
|
BWE
|
3:23 |
And you belong to Christ and Christ belongs to God!
|
I Co
|
Twenty
|
3:23 |
But you are Christ's and Christ is God's.
|
I Co
|
ISV
|
3:23 |
but you belong to Christ, and Christ belongs to God.
|
I Co
|
RNKJV
|
3:23 |
And ye are the Messiah's; and the Messiah is יהוה's.
|
I Co
|
Jubilee2
|
3:23 |
and ye are Christ's; and Christ [is] God's.:
|
I Co
|
Webster
|
3:23 |
And ye are Christ's; and Christ [is] God's.
|
I Co
|
Darby
|
3:23 |
and ye [are] Christ's, and Christ [is]God's.
|
I Co
|
OEB
|
3:23 |
But you are Christ’s and Christ is God’s.
|
I Co
|
ASV
|
3:23 |
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
Anderson
|
3:23 |
and you are Christ’s: and Christ is God’s.
|
I Co
|
Godbey
|
3:23 |
All things are yours; and ye are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
LITV
|
3:23 |
and you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
Geneva15
|
3:23 |
And ye Christes, and Christ Gods.
|
I Co
|
Montgome
|
3:23 |
and you are Christ’s, and Christ is God’s.
|
I Co
|
CPDV
|
3:23 |
But you are Christ’s, and Christ is God’s.
|
I Co
|
Weymouth
|
3:23 |
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
|
I Co
|
LO
|
3:23 |
and you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
Common
|
3:23 |
and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
|
I Co
|
BBE
|
3:23 |
And you are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
Worsley
|
3:23 |
and ye are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
DRC
|
3:23 |
And you are Christ's. And Christ is God's.
|
I Co
|
Haweis
|
3:23 |
and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
GodsWord
|
3:23 |
You belong to Christ, and Christ belongs to God.
|
I Co
|
Tyndale
|
3:23 |
and ye are Christes and Christ is goddis.
|
I Co
|
KJVPCE
|
3:23 |
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
NETfree
|
3:23 |
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
|
I Co
|
RKJNT
|
3:23 |
And you are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
AFV2020
|
3:23 |
And you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
NHEB
|
3:23 |
and you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
OEBcth
|
3:23 |
But you are Christ’s and Christ is God’s.
|
I Co
|
NETtext
|
3:23 |
and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
|
I Co
|
UKJV
|
3:23 |
And all of you are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
Noyes
|
3:23 |
and ye are Christ’s, and Christ is God’s.
|
I Co
|
KJV
|
3:23 |
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
KJVA
|
3:23 |
And ye are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
AKJV
|
3:23 |
And you are Christ's; and Christ is God's.
|
I Co
|
RLT
|
3:23 |
And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
|
I Co
|
OrthJBC
|
3:23 |
and you are Rebbe, Melech HaMoshiach's and Moshiach is G-d's.
|
I Co
|
MKJV
|
3:23 |
and you are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
YLT
|
3:23 |
and ye are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
Murdock
|
3:23 |
and ye are Messiah's, and Messiah is God's.
|
I Co
|
ACV
|
3:23 |
and ye are Christ's, and Christ is God's.
|
I Co
|
PorBLivr
|
3:23 |
Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
|
I Co
|
Mg1865
|
3:23 |
ary ianareo an’ i Kristy ary Kristy an’ Andriamanitra.
|
I Co
|
CopNT
|
3:23 |
⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲫϯ ⲡⲉ.
|
I Co
|
FinPR
|
3:23 |
Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
|
I Co
|
NorBroed
|
3:23 |
og dere Salvedes; og Salvede guds.
|
I Co
|
FinRK
|
3:23 |
mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
|
I Co
|
ChiSB
|
3:23 |
你們卻是基督的,而基督是天主的。
|
I Co
|
CopSahBi
|
3:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
3:23 |
并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
|
I Co
|
BulVeren
|
3:23 |
а вие сте Христови, а Христос – Божи.
|
I Co
|
AraSVD
|
3:23 |
وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلِلْمَسِيحِ، وَٱلْمَسِيحُ لِلهِ.
|
I Co
|
Shona
|
3:23 |
uye imwi muri vaKristu, naKristu ndewaMwari.
|
I Co
|
Esperant
|
3:23 |
kaj vi al Kristo, kaj Kristo al Dio.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
3:23 |
และท่านทั้งหลายเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
|
I Co
|
BurJudso
|
3:23 |
သင်တို့သည်လည်း၊ ခရစ်တော်အဘို့ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော် သည်လည်း ဘုရားသခင်အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
3:23 |
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
|
I Co
|
FarTPV
|
3:23 |
و شما مال مسیح هستید و مسیح از آن خداست.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
3:23 |
Lekin āp Masīh ke haiṅ aur Masīh Allāh kā hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
3:23 |
Men ni tillhör Kristus, och Kristus tillhör Gud.
|
I Co
|
TNT
|
3:23 |
ὑμεῖς δὲ χριστοῦ, χριστὸς δὲ θεοῦ.
|
I Co
|
GerSch
|
3:23 |
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
TagAngBi
|
3:23 |
At kayo'y kay Cristo; at si Cristo ay sa Dios.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
3:23 |
Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
|
I Co
|
Dari
|
3:23 |
و شما از آنِ مسیح هستید و مسیح از آنِ خداست.
|
I Co
|
SomKQA
|
3:23 |
Idinkuna kuwa Masiix baad tihiin, Masiixuna waa kan Ilaah.
|
I Co
|
NorSMB
|
3:23 |
men de høyrer Kristus til, og Kristus høyrer Gud til.
|
I Co
|
Alb
|
3:23 |
Dhe ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
3:23 |
ihr wiederum Christus, Christus wiederum Gott.
|
I Co
|
UyCyr
|
3:23 |
Силәр болсаңлар Әйса Мәсиһкә, Әйса Мәсиһ болса Худаға мәнсүптур.
|
I Co
|
KorHKJV
|
3:23 |
너희는 그리스도의 것이요, 그리스도는 하나님의 것이니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
3:23 |
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
|
I Co
|
Wycliffe
|
3:23 |
and ye ben of Crist, and Crist is of God.
|
I Co
|
Mal1910
|
3:23 |
നിങ്ങളോ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവർ; ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്നുള്ളവൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
3:23 |
너희는 그리스도의 것이요 그리스도는 하나님의 것이니라
|
I Co
|
Azeri
|
3:23 |
سئز ده مسئحئنسئنئز، مسئح ده تارينيندير.
|
I Co
|
SweKarlX
|
3:23 |
Men I ären Christi; och Christus är Guds.
|
I Co
|
KLV
|
3:23 |
je SoH 'oH Christ's, je Christ ghaH joH'a'.
|
I Co
|
ItaDio
|
3:23 |
E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
|
I Co
|
RusSynod
|
3:23 |
вы же — Христовы, а Христос — Божий.
|
I Co
|
CSlEliza
|
3:23 |
вы же Христовы, Христос же Божий.
|
I Co
|
ABPGRK
|
3:23 |
υμείς δε χριστού χριστός δε θεού
|
I Co
|
FreBBB
|
3:23 |
et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
|
I Co
|
LinVB
|
3:23 |
Kasi bínó bozalí bato ba Krístu mpé Krístu azalí moto wa Nzámbe.
|
I Co
|
BurCBCM
|
3:23 |
သင်တို့ကို ခရစ် တော်ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၍ ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင်ပိုင် ဆိုင်တော်မူ၏။
|
I Co
|
Che1860
|
3:23 |
ᎠᎴ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ; ᎦᎶᏁᏛᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
3:23 |
爾屬基督、基督屬上帝、
|
I Co
|
VietNVB
|
3:23 |
Anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
|
I Co
|
CebPinad
|
3:23 |
ug kamo mga iya ni Cristo, ug si Cristo iya sa Dios.
|
I Co
|
RomCor
|
3:23 |
şi voi sunteţi ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
3:23 |
A kumwail sapwellimen Krais, a Krais sapwellimen Koht.
|
I Co
|
HunUj
|
3:23 |
Ti viszont a Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
|
I Co
|
GerZurch
|
3:23 |
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
GerTafel
|
3:23 |
Ihr aber gehört Christus, Christus aber Gott.
|
I Co
|
PorAR
|
3:23 |
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
|
I Co
|
DutSVVA
|
3:23 |
Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
|
I Co
|
Byz
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
FarOPV
|
3:23 |
و شما از مسیح و مسیح از خدا میباشد.
|
I Co
|
Ndebele
|
3:23 |
lina-ke lingabakaKristu, loKristu ungokaNkulunkulu.
|
I Co
|
PorBLivr
|
3:23 |
Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
|
I Co
|
StatResG
|
3:23 |
ὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ.
|
I Co
|
SloStrit
|
3:23 |
Vi pa Kristusovi, a Kristus Božji.
|
I Co
|
Norsk
|
3:23 |
men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til.
|
I Co
|
SloChras
|
3:23 |
vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji.
|
I Co
|
Northern
|
3:23 |
Sizsə Məsihinsiniz, Məsih də Allahındır.
|
I Co
|
GerElb19
|
3:23 |
alles ist euer, ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
PohnOld
|
3:23 |
A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.
|
I Co
|
LvGluck8
|
3:23 |
Bet jūs Kristum, bet Kristus Dievam.
|
I Co
|
PorAlmei
|
3:23 |
E vós de Christo, e Christo de Deus.
|
I Co
|
ChiUn
|
3:23 |
並且你們是屬基督的,基督又是屬 神的。
|
I Co
|
SweKarlX
|
3:23 |
Men I ären Christi; och Christus är Guds.
|
I Co
|
Antoniad
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
CopSahid
|
3:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
3:23 |
Ihr selbst aber seid Christi Eigentum, und Christus ist aufs innigste mit Gott verbunden.
|
I Co
|
BulCarig
|
3:23 |
и вие Христови, а Христос Божий.
|
I Co
|
FrePGR
|
3:23 |
mais nous, nous sommes à Christ, et Christ est à Dieu.
|
I Co
|
PorCap
|
3:23 |
Mas vós sois de Cristo e Cristo é de Deus.
|
I Co
|
JapKougo
|
3:23 |
そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。
|
I Co
|
Tausug
|
3:23 |
Sagawa tumtuma niyu, in kamu yan suku sin Almasi, ampa in Almasi, suku sin Tuhan.
|
I Co
|
GerTextb
|
3:23 |
ihr aber seid Christus', Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
SpaPlate
|
3:23 |
mas vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.
|
I Co
|
Kapingam
|
3:23 |
Gei goodou nia dama ni Christ, gei Christ ni God.
|
I Co
|
RusVZh
|
3:23 |
вы же - Христовы, а Христос - Божий.
|
I Co
|
GerOffBi
|
3:23 |
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
CopSahid
|
3:23 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
3:23 |
bet jūs patys – Kristaus, o Kristus – Dievo.
|
I Co
|
Bela
|
3:23 |
а вы — Хрыстовыя, а Хрыстос — Божы.
|
I Co
|
CopSahHo
|
3:23 |
ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ·
|
I Co
|
BretonNT
|
3:23 |
an holl draoù a zo deoc'h, ha c'hwi a zo da Grist, ha Krist a zo da Zoue.
|
I Co
|
GerBoLut
|
3:23 |
Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
|
I Co
|
FinPR92
|
3:23 |
mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
|
I Co
|
DaNT1819
|
3:23 |
men I ere Christi, men Christus Guds.
|
I Co
|
Uma
|
3:23 |
Pai' koi' bagia-na Kristus, pai' Kristus bagia-na Alata'ala.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
3:23 |
ihr wiederum Christus, Christus wiederum Gott.
|
I Co
|
SpaVNT
|
3:23 |
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
|
I Co
|
Latvian
|
3:23 |
Bet jūs piederat Kristum un Kristus - Dievam.
|
I Co
|
SpaRV186
|
3:23 |
Y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
|
I Co
|
FreStapf
|
3:23 |
vous à Christ, Christ à Dieu.
|
I Co
|
NlCanisi
|
3:23 |
maar gij behoort aan Christus, en Christus aan God.
|
I Co
|
GerNeUe
|
3:23 |
Doch ihr gehört Christus und Christus gehört Gott.
|
I Co
|
Est
|
3:23 |
aga teie olete Kristuse päralt ja Kristus on Jumala päralt!
|
I Co
|
UrduGeo
|
3:23 |
لیکن آپ مسیح کے ہیں اور مسیح اللہ کا ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
3:23 |
وَأَنْتُمْ لِلْمَسِيحِ، وَالْمَسِيحُ لِلهِ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
3:23 |
你们是属基督的,基督是属 神的。
|
I Co
|
f35
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
3:23 |
doch gij zijt van Christus, en Christus is van God.
|
I Co
|
ItaRive
|
3:23 |
e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
|
I Co
|
Afr1953
|
3:23 |
maar julle behoort aan Christus, en Christus aan God.
|
I Co
|
RusSynod
|
3:23 |
вы же – Христовы, а Христос – Божий.
|
I Co
|
FreOltra
|
3:23 |
tout est à vous; mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
3:23 |
लेकिन आप मसीह के हैं और मसीह अल्लाह का है।
|
I Co
|
TurNTB
|
3:23 |
Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.
|
I Co
|
DutSVV
|
3:23 |
Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
|
I Co
|
HunKNB
|
3:23 |
ti pedig Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
|
I Co
|
Maori
|
3:23 |
A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
3:23 |
Sagō' entomunbi, in ka'am ilu suku' Al-Masi, maka Al-Masi ya suku' Tuhan asal.
|
I Co
|
Viet
|
3:23 |
anh em thuộc về Ðấng Christ, Ðấng Christ thuộc về Ðức Chúa Trời.
|
I Co
|
Kekchi
|
3:23 |
Chixjunil li cˈaˈak re ru, e̱re la̱ex. Abanan la̱ex rehex li Cristo ut li Cristo, aˈan re li Dios.
|
I Co
|
Swe1917
|
3:23 |
Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till. [1] Se Dagen i Ordförkl.
|
I Co
|
KhmerNT
|
3:23 |
ហើយអ្នករាល់គ្នាជារបស់ព្រះគ្រិស្ដ ហើយព្រះគ្រិស្ដជារបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
I Co
|
CroSaric
|
3:23 |
vi Kristovi, a Krist Božji.
|
I Co
|
WHNU
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
3:23 |
mà anh em thuộc về Đức Ki-tô, và Đức Ki-tô lại thuộc về Thiên Chúa.
|
I Co
|
TR
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
HebModer
|
3:23 |
ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים׃
|
I Co
|
Kaz
|
3:23 |
Ал сендер Мәсіхтің меншігісіңдер және Мәсіх — Құдайдікі.
|
I Co
|
UkrKulis
|
3:23 |
ви ж Христові, а Христос Божий.
|
I Co
|
FreJND
|
3:23 |
et vous à Christ, et Christ à Dieu.
|
I Co
|
TurHADI
|
3:23 |
Siz Mesih’insiniz, Mesih de Allah’ındır.
|
I Co
|
GerGruen
|
3:23 |
Ihr aber gehört Christus an und Christus Gott.
|
I Co
|
SloKJV
|
3:23 |
vi ste Kristusovi, Kristus pa je Božji.
|
I Co
|
Haitian
|
3:23 |
Men nou menm, se pou Kris la nou ye. Kris la menm, se pou Bondye.
|
I Co
|
FinBibli
|
3:23 |
Mutta te olette Kristuksen, vaan Kristus on Jumalan.
|
I Co
|
SpaRV
|
3:23 |
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
|
I Co
|
HebDelit
|
3:23 |
וְאַתֶּם הִנְּכֶם שֶׁל־הַמָּשִׁיחַ וְהַמָּשִׁיחַ הוּא שֶׁל־אֱלֹהִים׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
3:23 |
A dych chi'n eiddo i'r Meseia, a'r Meseia i Dduw.
|
I Co
|
GerMenge
|
3:23 |
ihr aber gehört Christus an, und Christus gehört zu Gott.
|
I Co
|
GreVamva
|
3:23 |
σεις δε του Χριστού, ο δε Χριστός του Θεού.
|
I Co
|
Tisch
|
3:23 |
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
3:23 |
ви ж Христові, а Христос — Божий!
|
I Co
|
MonKJV
|
3:23 |
Тэгээд та нар бол Христийнх түүнчлэн Христ бол Шүтээнийх.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
3:23 |
А ви сте Христови, а Христос Божји.
|
I Co
|
FreCramp
|
3:23 |
mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
|
I Co
|
PolUGdan
|
3:23 |
Wy zaś jesteście Chrystusa, a Chrystus Boga.
|
I Co
|
FreSegon
|
3:23 |
Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
|
I Co
|
SpaRV190
|
3:23 |
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
|
I Co
|
Swahili
|
3:23 |
Lakini ninyi ni wa Kristo naye Kristo ni wa Mungu.
|
I Co
|
HunRUF
|
3:23 |
Ti viszont Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
|
I Co
|
FreSynod
|
3:23 |
Toutes choses sont à vous, et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
|
I Co
|
DaOT1931
|
3:23 |
men I ere Kristi, og Kristus er Guds.
|
I Co
|
FarHezar
|
3:23 |
و شما از آنِ مسیحاید و مسیح از آنِ خداست.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
3:23 |
Na yupela i bilong Kraist. Na Kraist i bilong God.
|
I Co
|
ArmWeste
|
3:23 |
դուք ալ Քրիստոսինն էք, ու Քրիստոս՝ Աստուծոյ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
3:23 |
men I ere Kristi, og Kristus er Guds.
|
I Co
|
JapRague
|
3:23 |
然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
3:23 |
ܘܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܡܫܝܚܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
3:23 |
et vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
|
I Co
|
PolGdans
|
3:23 |
Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
|
I Co
|
JapBungo
|
3:23 |
汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
3:23 |
υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
|
I Co
|
GerElb18
|
3:23 |
ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
|