Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 3:23  And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co EMTV 3:23  And you are Christ's, and Christ is God's.
I Co NHEBJE 3:23  and you are Christ's, and Christ is God's.
I Co Etheridg 3:23  and you are of the Meshiha, and the Meshiha of Aloha.
I Co ABP 3:23  but you are of Christ, and Christ of God.
I Co NHEBME 3:23  and you are Messiah's, and Messiah is God's.
I Co Rotherha 3:23  And, ye, are Christ’s,—and, Christ, is, God’s.
I Co LEB 3:23  and you are Christ’s, and Christ is God’s.
I Co BWE 3:23  And you belong to Christ and Christ belongs to God!
I Co Twenty 3:23  But you are Christ's and Christ is God's.
I Co ISV 3:23  but you belong to Christ, and Christ belongs to God.
I Co RNKJV 3:23  And ye are the Messiah's; and the Messiah is יהוה's.
I Co Jubilee2 3:23  and ye are Christ's; and Christ [is] God's.:
I Co Webster 3:23  And ye are Christ's; and Christ [is] God's.
I Co Darby 3:23  and ye [are] Christ's, and Christ [is]God's.
I Co OEB 3:23  But you are Christ’s and Christ is God’s.
I Co ASV 3:23  and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co Anderson 3:23  and you are Christ’s: and Christ is God’s.
I Co Godbey 3:23  All things are yours; and ye are Christ's; and Christ is God's.
I Co LITV 3:23  and you are Christ's, and Christ is God's.
I Co Geneva15 3:23  And ye Christes, and Christ Gods.
I Co Montgome 3:23  and you are Christ’s, and Christ is God’s.
I Co CPDV 3:23  But you are Christ’s, and Christ is God’s.
I Co Weymouth 3:23  and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
I Co LO 3:23  and you are Christ's, and Christ is God's.
I Co Common 3:23  and you belong to Christ; and Christ belongs to God.
I Co BBE 3:23  And you are Christ's; and Christ is God's.
I Co Worsley 3:23  and ye are Christ's; and Christ is God's.
I Co DRC 3:23  And you are Christ's. And Christ is God's.
I Co Haweis 3:23  and ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co GodsWord 3:23  You belong to Christ, and Christ belongs to God.
I Co Tyndale 3:23  and ye are Christes and Christ is goddis.
I Co KJVPCE 3:23  And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co NETfree 3:23  and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
I Co RKJNT 3:23  And you are Christ's; and Christ is God's.
I Co AFV2020 3:23  And you are Christ's, and Christ is God's.
I Co NHEB 3:23  and you are Christ's, and Christ is God's.
I Co OEBcth 3:23  But you are Christ’s and Christ is God’s.
I Co NETtext 3:23  and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
I Co UKJV 3:23  And all of you are Christ's; and Christ is God's.
I Co Noyes 3:23  and ye are Christ’s, and Christ is God’s.
I Co KJV 3:23  And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co KJVA 3:23  And ye are Christ's; and Christ is God's.
I Co AKJV 3:23  And you are Christ's; and Christ is God's.
I Co RLT 3:23  And ye are Christ’s; and Christ is God’s.
I Co OrthJBC 3:23  and you are Rebbe, Melech HaMoshiach's and Moshiach is G-d's.
I Co MKJV 3:23  and you are Christ's, and Christ is God's.
I Co YLT 3:23  and ye are Christ's, and Christ is God's.
I Co Murdock 3:23  and ye are Messiah's, and Messiah is God's.
I Co ACV 3:23  and ye are Christ's, and Christ is God's.
I Co VulgSist 3:23  vos autem Christi: Christus autem Dei.
I Co VulgCont 3:23  vos autem Christi: Christus autem Dei.
I Co Vulgate 3:23  vos autem Christi Christus autem Dei
I Co VulgHetz 3:23  vos autem Christi: Christus autem Dei.
I Co VulgClem 3:23  vos autem Christi : Christus autem Dei.
I Co CzeBKR 3:23  Vy pak Kristovi, a Kristus Boží.
I Co CzeB21 3:23  vy jste Kristovi a Kristus Boží.
I Co CzeCEP 3:23  vy však jste Kristovi a Kristus je Boží.
I Co CzeCSP 3:23  vy pak jste Kristovi a Kristus Boží.
I Co PorBLivr 3:23  Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
I Co Mg1865 3:23  ary ianareo an’ i Kristy ary Kristy an’ Andriamanitra.
I Co CopNT 3:23  ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲁ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲫⲁ ⲫϯ ⲡⲉ.
I Co FinPR 3:23  Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
I Co NorBroed 3:23  og dere Salvedes; og Salvede guds.
I Co FinRK 3:23  mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
I Co ChiSB 3:23  你們卻是基督的,而基督是天主的。
I Co CopSahBi 3:23  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁ ⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
I Co ChiUns 3:23  并且你们是属基督的,基督又是属 神的。
I Co BulVeren 3:23  а вие сте Христови, а Христос – Божи.
I Co AraSVD 3:23  وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلِلْمَسِيحِ، وَٱلْمَسِيحُ لِلهِ.
I Co Shona 3:23  uye imwi muri vaKristu, naKristu ndewaMwari.
I Co Esperant 3:23  kaj vi al Kristo, kaj Kristo al Dio.
I Co ThaiKJV 3:23  และท่านทั้งหลายเป็นของพระคริสต์ และพระคริสต์ทรงเป็นของพระเจ้า
I Co BurJudso 3:23  သင်တို့သည်လည်း၊ ခရစ်တော်အဘို့ဖြစ်ကြ၏။ ခရစ်တော် သည်လည်း ဘုရားသခင်အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
I Co SBLGNT 3:23  ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
I Co FarTPV 3:23  و شما مال مسیح هستید و مسیح از آن خداست.
I Co UrduGeoR 3:23  Lekin āp Masīh ke haiṅ aur Masīh Allāh kā hai.
I Co SweFolk 3:23  Men ni tillhör Kristus, och Kristus tillhör Gud.
I Co TNT 3:23  ὑμεῖς δὲ χριστοῦ, χριστὸς δὲ θεοῦ.
I Co GerSch 3:23  ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
I Co TagAngBi 3:23  At kayo'y kay Cristo; at si Cristo ay sa Dios.
I Co FinSTLK2 3:23  Mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
I Co Dari 3:23  و شما از آنِ مسیح هستید و مسیح از آنِ خداست.
I Co SomKQA 3:23  Idinkuna kuwa Masiix baad tihiin, Masiixuna waa kan Ilaah.
I Co NorSMB 3:23  men de høyrer Kristus til, og Kristus høyrer Gud til.
I Co Alb 3:23  Dhe ju jeni të Krishtit dhe Krishti është i Perëndisë.
I Co GerLeoRP 3:23  ihr wiederum Christus, Christus wiederum Gott.
I Co UyCyr 3:23  Силәр болсаңлар Әйса Мәсиһкә, Әйса Мәсиһ болса Худаға мәнсүптур.
I Co KorHKJV 3:23  너희는 그리스도의 것이요, 그리스도는 하나님의 것이니라.
I Co MorphGNT 3:23  ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
I Co Wycliffe 3:23  and ye ben of Crist, and Crist is of God.
I Co Mal1910 3:23  നിങ്ങളോ ക്രിസ്തുവിന്നുള്ളവർ; ക്രിസ്തു ദൈവത്തിന്നുള്ളവൻ.
I Co KorRV 3:23  너희는 그리스도의 것이요 그리스도는 하나님의 것이니라
I Co Azeri 3:23  سئز ده مسئحئنسئنئز، مسئح ده تارينيندير.
I Co SweKarlX 3:23  Men I ären Christi; och Christus är Guds.
I Co KLV 3:23  je SoH 'oH Christ's, je Christ ghaH joH'a'.
I Co ItaDio 3:23  E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
I Co RusSynod 3:23  вы же — Христовы, а Христос — Божий.
I Co CSlEliza 3:23  вы же Христовы, Христос же Божий.
I Co ABPGRK 3:23  υμείς δε χριστού χριστός δε θεού
I Co FreBBB 3:23  et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
I Co LinVB 3:23  Kasi bínó bozalí bato ba Krístu mpé Krístu azalí moto wa Nzámbe.
I Co BurCBCM 3:23  သင်တို့ကို ခရစ် တော်ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၍ ခရစ်တော်ကို ဘုရားသခင်ပိုင် ဆိုင်တော်မူ၏။
I Co Che1860 3:23  ᎠᎴ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵᎦ; ᎦᎶᏁᏛᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ.
I Co ChiUnL 3:23  爾屬基督、基督屬上帝、
I Co VietNVB 3:23  Anh chị em thuộc về Chúa Cứu Thế và Chúa Cứu Thế thuộc về Đức Chúa Trời.
I Co CebPinad 3:23  ug kamo mga iya ni Cristo, ug si Cristo iya sa Dios.
I Co RomCor 3:23  şi voi sunteţi ai lui Hristos, iar Hristos este al lui Dumnezeu.
I Co Pohnpeia 3:23  A kumwail sapwellimen Krais, a Krais sapwellimen Koht.
I Co HunUj 3:23  Ti viszont a Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
I Co GerZurch 3:23  ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
I Co GerTafel 3:23  Ihr aber gehört Christus, Christus aber Gott.
I Co PorAR 3:23  e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
I Co DutSVVA 3:23  Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
I Co Byz 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co FarOPV 3:23  و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد.
I Co Ndebele 3:23  lina-ke lingabakaKristu, loKristu ungokaNkulunkulu.
I Co PorBLivr 3:23  Mas vós sois de Cristo; e Cristo, de Deus.
I Co StatResG 3:23  ὑμεῖς δὲ ˚Χριστοῦ, ˚Χριστὸς δὲ ˚Θεοῦ.
I Co SloStrit 3:23  Vi pa Kristusovi, a Kristus Božji.
I Co Norsk 3:23  men I hører Kristus til, og Kristus hører Gud til.
I Co SloChras 3:23  vi pa ste Kristusovi, a Kristus Božji.
I Co Northern 3:23  Sizsə Məsihinsiniz, Məsih də Allahındır.
I Co GerElb19 3:23  alles ist euer, ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
I Co PohnOld 3:23  A komail sapwilim en Kristus, a Kristus sapwilim en Kot.
I Co LvGluck8 3:23  Bet jūs Kristum, bet Kristus Dievam.
I Co PorAlmei 3:23  E vós de Christo, e Christo de Deus.
I Co ChiUn 3:23  並且你們是屬基督的,基督又是屬 神的。
I Co SweKarlX 3:23  Men I ären Christi; och Christus är Guds.
I Co Antoniad 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co CopSahid 3:23  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲡⲉⲭⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲇⲉ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 3:23  Ihr selbst aber seid Christi Eigentum, und Christus ist aufs innigste mit Gott verbunden.
I Co BulCarig 3:23  и вие Христови, а Христос Божий.
I Co FrePGR 3:23  mais nous, nous sommes à Christ, et Christ est à Dieu.
I Co PorCap 3:23  Mas vós sois de Cristo e Cristo é de Deus.
I Co JapKougo 3:23  そして、あなたがたはキリストのもの、キリストは神のものである。
I Co Tausug 3:23  Sagawa tumtuma niyu, in kamu yan suku sin Almasi, ampa in Almasi, suku sin Tuhan.
I Co GerTextb 3:23  ihr aber seid Christus', Christus aber ist Gottes.
I Co SpaPlate 3:23  mas vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.
I Co Kapingam 3:23  Gei goodou nia dama ni Christ, gei Christ ni God.
I Co RusVZh 3:23  вы же - Христовы, а Христос - Божий.
I Co GerOffBi 3:23  ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.
I Co CopSahid 3:23  ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲁ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ. ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 3:23  bet jūs patys – Kristaus, o Kristus – Dievo.
I Co Bela 3:23  а вы — Хрыстовыя, а Хрыстос — Божы.
I Co CopSahHo 3:23  ⲛ̅ⲧⲱⲧⲛ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲡⲉⲭ̅ⲥ̅. ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ·
I Co BretonNT 3:23  an holl draoù a zo deoc'h, ha c'hwi a zo da Grist, ha Krist a zo da Zoue.
I Co GerBoLut 3:23  Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
I Co FinPR92 3:23  mutta te olette Kristuksen, ja Kristus on Jumalan.
I Co DaNT1819 3:23  men I ere Christi, men Christus Guds.
I Co Uma 3:23  Pai' koi' bagia-na Kristus, pai' Kristus bagia-na Alata'ala.
I Co GerLeoNA 3:23  ihr wiederum Christus, Christus wiederum Gott.
I Co SpaVNT 3:23  Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
I Co Latvian 3:23  Bet jūs piederat Kristum un Kristus - Dievam.
I Co SpaRV186 3:23  Y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
I Co FreStapf 3:23  vous à Christ, Christ à Dieu.
I Co NlCanisi 3:23  maar gij behoort aan Christus, en Christus aan God.
I Co GerNeUe 3:23  Doch ihr gehört Christus und Christus gehört Gott.
I Co Est 3:23  aga teie olete Kristuse päralt ja Kristus on Jumala päralt!
I Co UrduGeo 3:23  لیکن آپ مسیح کے ہیں اور مسیح اللہ کا ہے۔
I Co AraNAV 3:23  وَأَنْتُمْ لِلْمَسِيحِ، وَالْمَسِيحُ لِلهِ.
I Co ChiNCVs 3:23  你们是属基督的,基督是属 神的。
I Co f35 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co vlsJoNT 3:23  doch gij zijt van Christus, en Christus is van God.
I Co ItaRive 3:23  e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
I Co Afr1953 3:23  maar julle behoort aan Christus, en Christus aan God.
I Co RusSynod 3:23  вы же – Христовы, а Христос – Божий.
I Co FreOltra 3:23  tout est à vous; mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
I Co UrduGeoD 3:23  लेकिन आप मसीह के हैं और मसीह अल्लाह का है।
I Co TurNTB 3:23  Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.
I Co DutSVV 3:23  Doch gij zijt van Christus, en Christus is Gods.
I Co HunKNB 3:23  ti pedig Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
I Co Maori 3:23  A ko koutou no te Karaiti, ko te Karaiti no te Atua.
I Co sml_BL_2 3:23  Sagō' entomunbi, in ka'am ilu suku' Al-Masi, maka Al-Masi ya suku' Tuhan asal.
I Co Viet 3:23  anh em thuộc về Ðấng Christ, Ðấng Christ thuộc về Ðức Chúa Trời.
I Co Kekchi 3:23  Chixjunil li cˈaˈak re ru, e̱re la̱ex. Abanan la̱ex rehex li Cristo ut li Cristo, aˈan re li Dios.
I Co Swe1917 3:23  Men I hören Kristus till, och Kristus hör Gud till. [1] Se Dagen i Ordförkl.
I Co KhmerNT 3:23  ហើយ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជា​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ ហើយ​ព្រះគ្រិស្ដ​ជា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
I Co CroSaric 3:23  vi Kristovi, a Krist Božji.
I Co WHNU 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co VieLCCMN 3:23  mà anh em thuộc về Đức Ki-tô, và Đức Ki-tô lại thuộc về Thiên Chúa.
I Co TR 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co HebModer 3:23  ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים׃
I Co Kaz 3:23  Ал сендер Мәсіхтің меншігісіңдер және Мәсіх — Құдайдікі.
I Co UkrKulis 3:23  ви ж Христові, а Христос Божий.
I Co FreJND 3:23  et vous à Christ, et Christ à Dieu.
I Co TurHADI 3:23  Siz Mesih’insiniz, Mesih de Allah’ındır.
I Co GerGruen 3:23  Ihr aber gehört Christus an und Christus Gott.
I Co SloKJV 3:23  vi ste Kristusovi, Kristus pa je Božji.
I Co Haitian 3:23  Men nou menm, se pou Kris la nou ye. Kris la menm, se pou Bondye.
I Co FinBibli 3:23  Mutta te olette Kristuksen, vaan Kristus on Jumalan.
I Co SpaRV 3:23  Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
I Co HebDelit 3:23  וְאַתֶּם הִנְּכֶם שֶׁל־הַמָּשִׁיחַ וְהַמָּשִׁיחַ הוּא שֶׁל־אֱלֹהִים׃
I Co WelBeibl 3:23  A dych chi'n eiddo i'r Meseia, a'r Meseia i Dduw.
I Co GerMenge 3:23  ihr aber gehört Christus an, und Christus gehört zu Gott.
I Co GreVamva 3:23  σεις δε του Χριστού, ο δε Χριστός του Θεού.
I Co Tisch 3:23  ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.
I Co UkrOgien 3:23  ви ж Христові, а Христос — Божий!
I Co MonKJV 3:23  Тэгээд та нар бол Христийнх түүнчлэн Христ бол Шүтээнийх.
I Co SrKDEkav 3:23  А ви сте Христови, а Христос Божји.
I Co FreCramp 3:23  mais vous vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
I Co PolUGdan 3:23  Wy zaś jesteście Chrystusa, a Chrystus Boga.
I Co FreSegon 3:23  Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
I Co SpaRV190 3:23  Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
I Co Swahili 3:23  Lakini ninyi ni wa Kristo naye Kristo ni wa Mungu.
I Co HunRUF 3:23  Ti viszont Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené.
I Co FreSynod 3:23  Toutes choses sont à vous, et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
I Co DaOT1931 3:23  men I ere Kristi, og Kristus er Guds.
I Co FarHezar 3:23  و شما از آنِ مسیح‌اید و مسیح از آنِ خداست.
I Co TpiKJPB 3:23  Na yupela i bilong Kraist. Na Kraist i bilong God.
I Co ArmWeste 3:23  դուք ալ Քրիստոսինն էք, ու Քրիստոս՝ Աստուծոյ:
I Co DaOT1871 3:23  men I ere Kristi, og Kristus er Guds.
I Co JapRague 3:23  然れど汝等はキリストのものにして、キリストは神のものなり。
I Co Peshitta 3:23  ܘܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܘܡܫܝܚܐ ܕܐܠܗܐ ܀
I Co FreVulgG 3:23  et vous êtes au Christ, et le Christ est à Dieu.
I Co PolGdans 3:23  Aleście wy Chrystusowi, a Chrystus Boży.
I Co JapBungo 3:23  汝 等はキリストの有、キリストは神のものなり。
I Co Elzevir 3:23  υμεις δε χριστου χριστος δε θεου
I Co GerElb18 3:23  ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes.