Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co ABP 3:4  For whenever one should say, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollos, [2not 3fleshly ones 1are you]?
I Co ACV 3:4  For while one may say, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
I Co AFV2020 3:4  When someone says, "I am of Paul," and another one says, "I am of Apollos," are you not carnal?
I Co AKJV 3:4  For while one said, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?
I Co ASV 3:4  For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
I Co Anderson 3:4  For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are you not carnal?
I Co BBE 3:4  For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
I Co BWE 3:4  One says, ‘I belong to Paul.’ Another says, ‘I belong to Apollos.’ Does not that show that you have the spirit of this world?
I Co CPDV 3:4  For if one says, “Certainly, I am of Paul,” while another says, “I am of Apollo,” are you not men? But what is Apollo, and what is Paul?
I Co Common 3:4  For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
I Co DRC 3:4  For while one saith: I indeed am of Paul: and another: I am of Apollo: are you not men? What then is Apollo and what is Paul?
I Co Darby 3:4  For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?
I Co EMTV 3:4  For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not carnal?
I Co Etheridg 3:4  For while some of you say, I am of Paulos, and another, I am of Apollo, are you not carnal?
I Co Geneva15 3:4  For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall?
I Co Godbey 3:4  For when one may say, I am indeed of Paul; another, I am of Apollos; are you not men?
I Co GodsWord 3:4  When some of you say, "I follow Paul" and others say, "I follow Apollos," aren't you acting like sinful humans?
I Co Haweis 3:4  For when one saith, I am indeed of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co ISV 3:4  For when one says, “I belong to Paul,” and another, “I belong to Apollos,” you are merely human, aren't you?
I Co Jubilee2 3:4  For while one says, I am of Paul, and another, I [am] of Apollos, are ye not carnal?
I Co KJV 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co KJVA 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co KJVPCE 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co LEB 3:4  For whenever anyone says, “I am with Paul,” and another, “I am with Apollos,” are you not merely human?
I Co LITV 3:4  For when one may say, Truly I am of Paul, and another, I of Apollos; are you not fleshly?
I Co LO 3:4  Besides, while one says, I, indeed, am of Paul; and another, I of Apollos, are you not fleshly?
I Co MKJV 3:4  For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal?
I Co Montgome 3:4  When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
I Co Murdock 3:4  For, while one of you saith, I am of Paul; and another saith, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co NETfree 3:4  For whenever someone says, "I am with Paul," or "I am with Apollos," are you not merely human?
I Co NETtext 3:4  For whenever someone says, "I am with Paul," or "I am with Apollos," are you not merely human?
I Co NHEB 3:4  For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are not you men?
I Co NHEBJE 3:4  For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are not you men?
I Co NHEBME 3:4  For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are not you men?
I Co Noyes 3:4  For while one saith, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not [like common] men?
I Co OEB 3:4  When one says ‘I follow Paul,’ and another ‘I follow Apollos,’ are not you like other people?
I Co OEBcth 3:4  When one says ‘I follow Paul,’ and another ‘I follow Apollos,’ are not you like other people?
I Co OrthJBC 3:4  For, whenever anyone says, "I am of Sha'ul," but another, "I am of Apollos," are you not as anshei shechichim (ordinary men)?
I Co RKJNT 3:4  For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not mere men?
I Co RLT 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co RNKJV 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co RWebster 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
I Co Rotherha 3:4  For, as soon as one beginneth to say—I, indeed, am of Paul! and another—I, of Apollos! are ye not, men?
I Co Twenty 3:4  When one says 'I follow Paul,' and another 'I follow Apollos,' are not you like other men?
I Co Tyndale 3:4  As loge as one sayth I holde of Paul and another I am of Apollo are ye not carnall?
I Co UKJV 3:4  For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are all of you not carnal?
I Co Webster 3:4  For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
I Co Weymouth 3:4  For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?
I Co Worsley 3:4  For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos, are ye not carnal?
I Co YLT 3:4  for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I--of Apollos;' are ye not fleshly?
I Co VulgClem 3:4  Cum enim quis dicat : Ego quidem sum Pauli ; alius autem : Ego Apollo : nonne homines estis ? Quid igitur est Apollo ? quid vero Paulus ?
I Co VulgCont 3:4  Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
I Co VulgHetz 3:4  Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
I Co VulgSist 3:4  Cum enim quis dicat: Ego quidem sum Pauli. Alius autem: Ego Apollo: nonne homines estis? Quid igitur est Apollo? quid vero Paulus?
I Co Vulgate 3:4  cum enim quis dicit ego quidem sum Pauli alius autem ego Apollo nonne homines estis quid igitur est Apollo quid vero Paulus
I Co CzeB21 3:4  Když jeden říká: „Já jsem Pavlův“ a druhý „Já zas Apollův“, nechováte se jen jako obyčejní lidé?
I Co CzeBKR 3:4  Nebo když někdo říká: Já jsem Pavlův, jiný pak: Já Apollův, zdaliž nejste tělesní?
I Co CzeCEP 3:4  Když se jeden z vás hlásí k Pavlovi a druhý k Apollovi, neznamená to, že jste lidé světa?
I Co CzeCSP 3:4  Když jeden říká: Já jsem Pavlův a druhý: Já Apollův, nejste ⌈jako jiní lidé⌉?
I Co ABPGRK 3:4  όταν γαρ λέγη τις εγώ μεν ειμι Παύλου έτερος δε εγώ Απολλώ ουχί σαρκικοί εστε
I Co Afr1953 3:4  Want as die een sê: Ek is van Paulus; en die ander: Ek van Apollos — is julle nie vleeslik nie?
I Co Alb 3:4  Sepse, kur dikush thotë: ''Unë jam i Palit'', dhe një tjetër: ''Unë jam i Apolit'', a nuk jeni ju të mishit?
I Co Antoniad 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
I Co AraNAV 3:4  وَمَادَامَ أَحَدُكُمْ يَقُولُ: «أَنَا مَعَ بُولُسَ»، وَآخَرُ: «أَنَا مَعَ أَبُلُّوسَ»، أَفَلاَ تَكُونُونَ جَسَدِيِّينَ؟
I Co AraSVD 3:4  لِأَنَّهُ مَتَى قَالَ وَاحِدٌ: «أَنَا لِبُولُسَ» وَآخَرُ: «أَنَا لِأَبُلُّوسَ» أَفَلَسْتُمْ جَسَدِيِّينَ؟
I Co ArmWeste 3:4  Որովհետեւ երբ ձեզմէ մէկը ըսէ. «Ես Պօղոսեան եմ», եւ միւսը. «Ես Ապողոսեան եմ», միթէ մարմնաւոր չէ՞ք:
I Co Azeri 3:4  چونکي اگر بئري "من پولوسدان تَبَعئيّت اِدئرم" او بئري ده "من اَپولّوسدان تَبَعئيّت اِدئرم" ديئر، آيا آيري ائنسانلار کئمي ديئلسئنئز؟
I Co BasHauti 3:4  Ecen erraiten duenean batac, Ni Paulen naiz: eta berceac, Ni Apolloren, etzarete carnal?
I Co Bela 3:4  Бо, калі адзін кажа: "Я Паўлаў", а другі: "я Апалосаў", дык ці ж ня плоцкія вы?
I Co BretonNT 3:4  Pa lavar unan: Me a zo da Baol! Hag egile: Me da Apolloz! Ha n'oc'h ket kigel?
I Co BulCarig 3:4  Защото кога един казва: Аз съм Павлов; а друг: Аз съм Аполосов; не сте ли плътски?
I Co BulVeren 3:4  Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
I Co BurCBCM 3:4  အကြောင်းမူကား တစ်ဦးက ငါသည် ပေါလု၏တပည့်ဖြစ်သည်ဟုဆိုပြီး အခြားတစ်ဦး ကလည်း ငါသည် အာပိုလို၏ တပည့် ဖြစ်သည်ဟုဆိုလျှင် သင်တို့သည် သာမန်လူများကဲ့သို့ပင်မဟုတ်ပါလော။
I Co BurJudso 3:4  တယောက်က၊ ငါသည်ပေါလုတပည့်ဖြစ်၏ ဟူ၍၎င်း၊ တယောက်က၊ ငါသည်အာပေါလုတပည့်ဖြစ်၏ ဟူ၍၎င်း၊ အသီးသီးပြောကြလျှင်၊ ဇာတိပကတိလူဖြစ်ကြသည်မဟုတ်လော။
I Co Byz 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
I Co CSlEliza 3:4  Егда бо глаголет кто: аз убо есмь Павлов, другий же: аз Аполлосов: не плотстии ли есте?
I Co CebPinad 3:4  Kay sa diha nga ang usa magaingon, "Ako iya ni Pablo," ug ang usa, "Ako iya ni Apolos," dili ba kamo igo lang nagagawi ingon nga mga lawasnon?
I Co Che1860 3:4  ᎠᏏᏴᏫᏰᏃ ᎯᎠ ᏥᏂᎦᏪᏍᎪᎢ, ᎠᏴ ᏉᎳ ᏥᏯᎵᎪᏁᎯ, ᏅᏩᏓᎴᏃ, ᎠᏴ ᎠᏉᎳ ᏥᏯᎵᎪᏁᎯ; ᏝᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵ ᏗᏣᏘᏂᏙᎯ ᏱᎩ?
I Co ChiNCVs 3:4  有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
I Co ChiSB 3:4  這人說:「我是屬保祿,」那人說:「我是屬阿頗羅,」這樣,你們豈不是成了俗人嗎?
I Co ChiUn 3:4  有說:「我是屬保羅的」;有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們和世人一樣嗎?
I Co ChiUnL 3:4  或言我宗保羅、或言我宗亞波羅、爾曹非若世人乎、
I Co ChiUns 3:4  有说:「我是属保罗的」;有说:「我是属亚波罗的。」这岂不是你们和世人一样吗?
I Co CopNT 3:4  ⲉϣⲱⲡ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲫⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩⲭⲓ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ..
I Co CopSahBi 3:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲅ ⲡⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ
I Co CopSahHo 3:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ̅ⲡⲁⲁⲡⲟⲗⲗⲱ. ⲙⲏ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ.
I Co CopSahid 3:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲅⲡⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲡⲁⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ
I Co CopSahid 3:4  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲛⲅ ⲡⲁ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲡⲁ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ. ⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ.
I Co CroSaric 3:4  Jer kad jedan govori: "Ja sam Pavlov", a drugi: "Ja Apolonov", niste li odveć ljudi?
I Co DaNT1819 3:4  Naar En siger: jeg er Paulus’, men en anden: jeg er Apollos’, ere I da ikke kjødelige?
I Co DaOT1871 3:4  Thi naar en siger: „Jeg hører Paulus til,‟ og en anden: „Jeg hører Apollos til,‟ ere I saa ikke „Mennesker‟?
I Co DaOT1931 3:4  Thi naar en siger: „Jeg hører Paulus til,‟ og en anden: „Jeg hører Apollos til,‟ ere I saa ikke „Mennesker‟?
I Co Dari 3:4  وقتی یکی می گوید: «من طرفدار پولُس هستم» و دیگری می گوید: «من طرفدار اَپُلُس هستم.» آیا مثل دیگر مردم نیستید؟
I Co DutSVV 3:4  Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?
I Co DutSVVA 3:4  Want als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?
I Co Elzevir 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
I Co Esperant 3:4  Ĉar kiam unu diras: Mi estas de Paŭlo; kaj alia: Mi estas de Apolos; ĉu vi ne estas homoj?
I Co Est 3:4  Sest kui üks ütleb: "Mina olen Pauluse poolt!" ja teine: "Mina olen Apollose poolt!" eks te siis ole nagu inimesed kunagi?
I Co FarHezar 3:4  زیرا وقتی کسی می‌گوید: «من به پولُس تعلق دارم،» و دیگری می‌گوید: «من متعلق به آپولُس هستم،» آیا انسانهایی معمولی نیستید؟
I Co FarOPV 3:4  زیراچون یکی گوید من از پولس و دیگری من از اپلس هستم، آیا انسان نیستید؟
I Co FarTPV 3:4  وقتی یكی می‌گوید: «من طرفدار پولس هستم.» و دیگری می‌گوید: «من طرفدار اپلس هستم.» آیا مثل سایر مردم نیستید؟
I Co FinBibli 3:4  Sillä koska joku sanoo: minä olen Paavalin, ja toinen: minä Apollon: ettekö te siis ole lihalliset?
I Co FinPR 3:4  Kun toinen sanoo: "Minä olen Paavalin puolta", ja toinen: "Minä olen Apolloksen", ettekö silloin ole niinkuin ihmiset ainakin?
I Co FinPR92 3:4  Jos yksi sanoo: "Minä olen Paavalin puolella", toinen taas: "Minä Apolloksen", ettekö silloin ole kuin ihmiset ainakin?
I Co FinRK 3:4  Kun yksi sanoo: ”Minä olen Paavalin puolella” ja toinen: ”Minä Apolloksen”, ettekö silloin ole niin kuin ihmiset yleensä?
I Co FinSTLK2 3:4  Kun yksi sanoo: "minä olen Paavalin", ja toinen: "minä olen Apollon", ettekö silloin ole lihallisia?
I Co FreBBB 3:4  car quand l'un dit : Moi, je suis de Paul ; et l'autre : Moi, je suis d'Apollos, n'êtes-vous pas des hommes ?
I Co FreBDM17 3:4  Car quand l’un dit : pour moi, je suis de Paul ; et l’autre : pour moi, je suis d’Apollos ; n’êtes-vous pas charnels ?
I Co FreCramp 3:4  Quand l'un dit : Moi je suis à Paul ! et un autre : Moi, je suis à Apollos ! n'êtes-vous pas des hommes ? Qu'est-ce donc qu'Apollos ? et qu'est-ce que Paul ?
I Co FreGenev 3:4  Car quand l'un dit, De moi, je fuis de Paul : & l'autre, De moi, je fuis d'Apollos, n'eftes-vous pas charnels ?
I Co FreJND 3:4  Car quand l’un dit : Moi, je suis de Paul ; et l’autre : moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes ?
I Co FreOltra 3:4  Quand vous dites, l'un, «moi, je suis à Paul,» — l'autre, «moi, je suis à Apollos,» n'êtes-vous pas des hommes charnels?
I Co FrePGR 3:4  Car, lorsque l'un dit : « Quant, à moi je tiens pour Paul ; » et un autre : « Moi pour Apollos ; » n'êtes-vous pas des hommes ?
I Co FreSegon 3:4  Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
I Co FreStapf 3:4  Quand vous dites, l'un : «Moi, je suis pour Paul» ; l’autre : «Moi, je suis pour Apollos», n'est-ce pas à la manière des hommes que vous agissez ?
I Co FreSynod 3:4  Quand l'un dit: Moi, je suis disciple de Paul; et l'autre: Moi, d'Apollos, — n'êtes-vous pas des hommes comme les autres?
I Co FreVulgG 3:4  Car puisque l’un dit : Moi, je suis à Paul ; et l’autre : Moi, à Apollo ; n’êtes-vous pas des hommes ? Qu’est-ce donc qu’Apollo ? et qu’est-ce que Paul ?
I Co GerAlbre 3:4  Wenn der eine sagt: "Ich bin des Paulus Jünger" und der andere: "Ich bin des Apollos Jünger" — treibt ihr's dann nicht genau so wie andere Menschen?
I Co GerBoLut 3:4  Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich?
I Co GerElb18 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich?
I Co GerElb19 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich?
I Co GerGruen 3:4  Denn wenn der eine sagt: "Ich halte mich an Paulus", ein anderer: "Ich gehöre zu Apollos", seid ihr da nicht so recht noch Menschen?
I Co GerLeoNA 3:4  Wann immer nämlich jemand sagt: „Ich gehöre zu Paulus“, aber ein anderer: „Ich zu Apollos“, seid ihr da nicht Menschen?
I Co GerLeoRP 3:4  Wann immer nämlich jemand sagt: „Ich gehöre zu Paulus“, aber ein anderer: „Ich zu Apollos“, seid ihr da nicht fleischlich?
I Co GerMenge 3:4  Wenn nämlich der eine erklärt: »Ich halte zu Paulus«, der andere: »Ich zu Apollos«, seid ihr da nicht Menschen (gewöhnlichen Schlages)?
I Co GerNeUe 3:4  Denn wenn einer sagt: "Ich halte mich an Paulus!", ein anderer: "Ich stehe zu Apollos!" – seid ihr da nicht genauso wie andere Menschen?
I Co GerOffBi 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich bin Pauliner, ein anderer aber: ich Apolliner, seid ihr dann nicht Menschen?
I Co GerSch 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?
I Co GerTafel 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich bin paulisch, ein anderer: Ich bin apollisch, seid ihr da nicht fleischlich?
I Co GerTextb 3:4  Wenn der eine sagt: ich bin vom Paulus, der andere: ich bin vom Apollos - ist das nicht nach Menschen Art?
I Co GerZurch 3:4  Denn wenn einer sagt: Ich gehöre Paulus an, ein andrer aber: Ich Apollos, seid ihr da nicht Menschen? (a) 1Kor 1:12
I Co GreVamva 3:4  Διότι όταν λέγη τις, Εγώ μεν είμαι του Παύλου, άλλος δε, Εγώ του Απολλώ· δεν είσθε σαρκικοί;
I Co Haitian 3:4  Lè yonn rete li di: Mwen menm, mwen se moun Pòl; yon lòt: Mwen se moun Apolòs, èske se pa tankou moun lemonn n'ap pale?
I Co HebDelit 3:4  הֵן בֶּאֱמֹר הָאֶחָד אֲנִי לְפוֹלוֹס וְהַשֵּׁנִי אֲנִי לְאַפּוֹלוֹס הֲלֹא שֶׁל־הַבָּשָׂר אַתֶּם׃
I Co HebModer 3:4  הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם׃
I Co HunKNB 3:4  Amikor ugyanis azt mondja az egyik: »Én Pálé vagyok«, a másik pedig: »Én Apollóé«, vajon nem vagytok-e emberiek?
I Co HunKar 3:4  Mert mikor egyik ezt mondja: Én Pálé vagyok; a másik meg: Én Apollósé; nem testiek vagytok-é?
I Co HunRUF 3:4  Ha az egyik ezt mondja: „Én Pálé vagyok”, a másik pedig azt: „Én Apollósé”, nem emberi módon beszéltek-e?
I Co HunUj 3:4  Ha az egyik ezt mondja: „Én Pálé vagyok”, a másik pedig azt: „Én Apollósé”, nem emberi módon beszéltek-e?
I Co ItaDio 3:4  Perciocchè, quando l’uno dice: Quant’è a me, io son di Paolo; e l’altro: Ed io d’Apollo; non siete voi carnali?
I Co ItaRive 3:4  Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
I Co JapBungo 3:4  或 者は『われパウロに屬す』といひ、或 者は『われアポロに屬す』と言ふ、これ世の人の如くなるにあらずや。
I Co JapKougo 3:4  すなわち、ある人は「わたしはパウロに」と言い、ほかの人は「わたしはアポロに」と言っているようでは、あなたがたは普通の人間ではないか。
I Co JapRague 3:4  或人我はパウロのものなりと云ふを、他の人我はアポルロのものなりと云へば、汝等尚人たるに非ずや。然らばアポルロ何者ぞ、パウロ何者ぞ、
I Co KLV 3:4  vaD ghorgh wa' jatlhtaH, “ jIH tlha' Paul,” je another, “ jIH tlha' Apollos,” aren't SoH fleshly?
I Co Kapingam 3:4  Tangada i goodou ga-helekai boloo, “Au e-daudali a Paul,” gei tangada i-golo e-helekai boloo, “Au e-daudali a Apollos” malaa, godou hangaahai la-go nnangaahai o digau henuailala!
I Co Kaz 3:4  Біреуің: «мен Пауылдың адамымын», басқа біреуің: «ал мен Аполлостікімін», — дегенде, бұларың күнәкар дүниенің адамдарындай болғандарың ғой!
I Co Kekchi 3:4  La̱ex toj ma̱jiˈ junaj le̱ chˈo̱l. Cuan li nequeˈxye, “la̱in ninta̱ke laj Pablo”. Ut cuan cuiˈchic li nequeˈxye, “la̱in ninta̱ke laj Apolos”. Cui joˈcan yo̱quex chixyebal, ¿ma incˈaˈ ta biˈ toj yo̱quex chixjuntakˈe̱tanquil e̱rib riqˈuineb li toj ma̱jiˈ nequeˈpa̱ban?
I Co KhmerNT 3:4  ដ្បិត​ពេល​ម្នាក់​និយាយ​ថា​ ខ្ញុំ​ជា​សិស្ស​របស់​លោក​ប៉ូល​ ហើយ​ម្នាក់​ទៀត​ថា​ ខ្ញុំ​ជា​សិស្ស​របស់​លោក​អ័ប៉ុឡូស​ តើ​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​មែន​ជា​មនុស្ស​ទេ​ឬ?​
I Co KorHKJV 3:4  어떤 이는 말하기를, 나는 바울에게 속하였다, 하고 다른 이는 말하기를, 나는 아볼로에게 속하였다, 하나니 너희가 육신에 속하지 아니하였느냐?
I Co KorRV 3:4  어떤 이는 말하되 나는 바울에게라 하고 다른 이는 나는 아볼로에게라 하니 너희가 사람이 아니리요
I Co Latvian 3:4  Jo ja kāds saka: Es esmu Pāvila, bet cits: Es esmu Apolla, vai tad jūs neesat cilvēki? Jo kas ir Apolls vai kas ir Pāvils?
I Co LinVB 3:4  Sókó mǒkó wa bínó alobí « Ngáí nazalí moto wa Pólo », mpé mosúsu alobí « Ngáí nazalí moto wa Apólos », bozalí kosála lokóla bato ba nsé té ?
I Co LtKBB 3:4  Kol vienas sako: „Aš – Pauliaus“, kitas: „Aš – Apolo“, – argi nesate kūniški?
I Co LvGluck8 3:4  Jo kad cits saka: es turos pie Pāvila, un cits: es pie Apollus, vai jūs neesat miesīgi?
I Co Mal1910 3:4  ഒരുത്തൻ: ഞാൻ പൌലൊസിന്റെ പക്ഷക്കാരൻ എന്നും മറ്റൊരുത്തൻ: ഞാൻ അപ്പൊല്ലോസിന്റെ പക്ഷക്കാരൻ എന്നും പറയുമ്പോൾ നിങ്ങൾ സാധാരണമനുഷ്യരല്ലയോ?
I Co Maori 3:4  I tetahi hoki ka ki nei, Ko ahau no Paora; me tetahi atu, Ko ahau no Aporo, ehara oti koutou i te hunga i te kikokiko?
I Co Mg1865 3:4  Fa raha hoy ny anankiray: Izaho an’ i Paoly, ary ny anankiray kosa: Izaho an’ i Apolosy, moa tsy olona ihany va ianareo?
I Co MonKJV 3:4  Учир нь нэг нь, Би бол үнэхээр Паулосынх гэж байхад харин нөгөө нь, Би Аполлоосынх гэдэг. Та нар махбодынх байгаа биш үү?
I Co MorphGNT 3:4  ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;
I Co Ndebele 3:4  Ngoba nxa omunye esithi: Mina ngingokaPawuli, lomunye athi: Mina okaApolosi, kalisibo yini abenyama?
I Co NlCanisi 3:4  Want zolang de één zegt: "Ik ben van Paulus", en de ander: "Ik ben van Apollo", zijt gij dan niet louter mensen?
I Co NorBroed 3:4  For når en sier, Jeg, virkelig, er Paulus', og en annen, Jeg Apollos', er dere slett ikke kjødelige?
I Co NorSMB 3:4  For når ein segjer: «Eg held meg til Paulus,» og ein annan: «Eg til Apollos», er de ikkje då menneskje?
I Co Norsk 3:4  For når en sier: Jeg holder mig til Paulus, og en annen: Jeg til Apollos, er I da ikke mennesker?
I Co Northern 3:4  Əgər biriniz «mən Paulun ardıcılıyam», başqası isə «mən Apollonun ardıcılıyam» deyirsə, siz adi insanlar deyilsinizmi?
I Co Peshitta 3:4  ܡܐ ܕܐܡܪ ܓܝܪ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܤ ܐܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܠܐ ܗܐ ܦܓܪܢܐ ܐܢܬܘܢ ܀
I Co PohnOld 3:4  Pwe amen kin inda: Ngai nain Paulus amen, a amen: Ngai nain Apolos amen. Komail so kin mi nin tiak en aramas?
I Co Pohnpeia 3:4  Eri, ni emen eh kin nda, “Ngehi iengen Pohl,” a emen, “Ngehi iengen Apolos”-kumwail soh kin wiahkin kumwail aramas ekei me kisehn sampahte?
I Co PolGdans 3:4  Albowiem gdy kto mówi: Jam jest Pawłowy, a drugi: Jam Apollosowy, azaż cielesnymi nie jesteście?
I Co PolUGdan 3:4  Skoro ktoś mówi: Ja jestem Pawła, a inny: Ja Apollosa, to czyż nie jesteście cieleśni?
I Co PorAR 3:4  Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
I Co PorAlmei 3:4  Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apollos: porventura não sois carnaes?
I Co PorBLivr 3:4  Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, por acaso não sois carnais?
I Co PorBLivr 3:4  Porque dizendo um: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, por acaso não sois carnais?
I Co PorCap 3:4  Quando um diz: «Eu sou de Paulo»; e outro: «Eu sou de Apolo», não estais a proceder como simples homens?
I Co RomCor 3:4  Când unul zice: „Eu sunt al lui Pavel!” şi altul: „Eu sunt al lui Apolo”, nu sunteţi voi oameni de lume?
I Co RusSynod 3:4  Ибо когда один говорит: "я Павлов", а другой: "я Аполлосов", то не плотские ли вы?
I Co RusSynod 3:4  Ибо когда один говорит: «Я Павлов», а другой: «Я Аполлосов», то не плотские ли вы?
I Co RusVZh 3:4  Ибо когда один говорит: "я Павлов", а другой: "я Аполлосов", то не плотские ли вы?
I Co SBLGNT 3:4  ὅταν γὰρ λέγῃ τις· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ· Ἐγὼ Ἀπολλῶ, ⸂οὐκ ἄνθρωποί⸃ ἐστε;
I Co Shona 3:4  Nokuti kana umwe achiti: Ini ndiri waPauro, neumwe achiti: Ini waAporo, hamusi venyama here?
I Co SloChras 3:4  Če namreč kdo pravi: ‚Jaz sem Pavlov‘, a drugi: ‚Jaz sem Apolov‘, niste li meseni ljudje?
I Co SloKJV 3:4  Kajti dokler nekdo govori: „Jaz sem Pavlov,“ drugi pa: „Jaz sem Apolov;“ mar niste še meseni?
I Co SloStrit 3:4  Ker kedar kdo pravi: "Jaz sem Pavlov", a drugi: "Jaz sem Apolov," niste li meseni?
I Co SomKQA 3:4  Waayo, markii mid yidhaahdo, Anigu waxaan ka mid ahay kuwa Bawlos, mid kalena, Anna Abolloos, miyaanaydin dad ahayn?
I Co SpaPlate 3:4  Cuando uno dice: “yo soy de Pablo”; y otro: “yo soy de Apolo”, ¿no es que sois hombres?
I Co SpaRV 3:4  Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
I Co SpaRV186 3:4  Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apólos, ¿no sois carnales?
I Co SpaRV190 3:4  Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
I Co SpaVNT 3:4  Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apólos; ¿no sois carnales?
I Co SrKDEkav 3:4  Јер кад говори ко: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; нисте ли телесни?
I Co SrKDIjek 3:4  Јер кад говори ко: ја сам Павлов; а други: ја сам Аполов; нијесте ли тјелесни?
I Co StatResG 3:4  Ὅταν γὰρ λέγῃ τις, “Ἐγὼ” μέν “εἰμι Παύλου”, ἕτερος δέ, “Ἐγὼ Ἀπολλῶ”, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;
I Co Swahili 3:4  Mmoja wenu anaposema, "Mimi ni wa Paulo", na mwingine, "Mimi ni wa Apolo", je, hiyo haionyeshi kwamba mnaishi bado kama watu wa dunia hii tu?
I Co Swe1917 3:4  När den ene säger: »Jag håller mig till Paulus» och den andre: »Jag håller mig till Apollos», ären I icke då lika hopen av människor?
I Co SweFolk 3:4  Om en säger: "Jag håller mig till Paulus" och en annan: "Jag håller mig till Apollos", är ni då inte som folk i allmänhet?
I Co SweKarlX 3:4  Ty då en säger: Jag är Paulisk, och den andre säger: Jag är Apollisk; ären I icke då köttslige?
I Co SweKarlX 3:4  Ty då en säger: Jag är Paulisk, och den andre säger: Jag är Apollisk; ären I icke då köttslige?
I Co TNT 3:4  ὅταν γὰρ λέγῃ τις, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλώ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;
I Co TR 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
I Co TagAngBi 3:4  Sapagka't kung sinasabi ng isa, Ako'y kay Pablo; at ng iba, Ako'y kay Apolos; hindi baga kayo'y mga tao?
I Co Tausug 3:4  Iban in manga pagsagga niyu pasalan bang hisiyu in mataas kaniyu amu ka in agad kāku atawa kan Apullus, in pagsagga yan hambuuk pa isab tanda sin in kamu masi miyamagad sin palangay sin manga tau amu in bukun agad ha Almasi.
I Co ThaiKJV 3:4  เพราะเมื่อคนหนึ่งกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของเปาโล” และอีกคนหนึ่งกล่าวว่า “ข้าพเจ้าเป็นศิษย์ของอปอลโล” ท่านทั้งหลายมิได้อยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรือ
I Co Tisch 3:4  ὅταν γὰρ λέγῃ τις, ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;
I Co TpiKJPB 3:4  Long wanem, taim wanpela i tok, Mi bilong Pol, na narapela, Mi bilong Apolos, ating i yes long yupela i ol man bilong olpela bel?
I Co TurHADI 3:4  Biriniz “Pavlusçuyum”, bir diğeriniz “Apollosçuyum” diyor. Bu halinizle tıpkı dünyevî insanlar gibi davranmış oluyorsunuz.
I Co TurNTB 3:4  Biriniz, “Ben Pavlus yanlısıyım”, ötekiniz, “Ben Apollos yanlısıyım” diyorsa, öbür insanlardan ne farkınız kalır?
I Co UkrKulis 3:4  Коли бо каже хто: Я Павлів; другий же: Я Аполосів; то хиба ж не тілесні ви?
I Co UkrOgien 3:4  Бо коли хто каже: „Я ж Павлів“, а інший: „Я Аполло́сів“, то чи ж ви не тіле́сні?
I Co Uma 3:4  Hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Paulus-a." To hadua mpo'uli': "Aku' tono' hi Apolos." Ha uma tohe'e-mi kehi tauna to ko'ia mpo'incai Pue'?
I Co UrduGeo 3:4  جب کوئی کہتا ہے، ”مَیں پولس کی پارٹی کا ہوں“ اور دوسرا، ”مَیں اپلّوس کی پارٹی کا ہوں“ تو کیا اِس سے یہ ظاہر نہیں ہوتا کہ آپ روحانی نہیں بلکہ انسانی سوچ رکھتے ہیں؟
I Co UrduGeoD 3:4  जब कोई कहता है, “मैं पौलुस की पार्टी का हूँ” और दूसरा, “मैं अपुल्लोस की पार्टी का हूँ” तो क्या इससे यह ज़ाहिर नहीं होता कि आप रूहानी नहीं बल्कि इनसानी सोच रखते हैं?
I Co UrduGeoR 3:4  Jab koī kahtā hai, “Maiṅ Paulus kī pārṭī kā hūṅ” aur dūsrā, “Maiṅ Apullos kī pārṭī kā hūṅ” to kyā is se yih zāhir nahīṅ hotā ki āp ruhānī nahīṅ balki insānī soch rakhte haiṅ?
I Co UyCyr 3:4  Бириңлар: «Мән Павлус тәрәпдари», йәнә бириңлар: «Мән Аполлос тәрәпдари» десәңлар, Әйса Мәсиһкә ишәнмигән кишиләрдин немә пәрқиңлар болсун?
I Co VieLCCMN 3:4  Khi người này nói : Tôi, tôi thuộc về ông Phao-lô, và người khác : Tôi, tôi thuộc về ông A-pô-lô, thì anh em chẳng là người phàm tục sao ?
I Co Viet 3:4  Có người thì nói: Ta là môn đồ của Phao-lô; kẻ thì rằng: Ta là của A-bô-lô, vậy anh em há chẳng phải là người cũng như kẻ khác sao?
I Co VietNVB 3:4  Vì khi có người nói: Tôi theo Phao-lô, người khác: Tôi theo A-bô-lô. Như thế không phải là người thế gian sao?
I Co WHNU 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε
I Co WelBeibl 3:4  Pan mae un yn dweud, “Dw i'n dilyn Paul,” ac un arall, “Dw i'n dilyn Apolos,” dych chi'n ymddwyn yn union fel pawb arall!
I Co Wycliffe 3:4  For whanne summe seith, Y am of Poul, another, But Y am of Apollo, whethir ye ben not men? What therfor is Apollo, and what Poul?
I Co f35 3:4  οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
I Co sml_BL_2 3:4  Bang aniya' a'a ah'lling in iya ma si Paul, bo' ah'lling a'a dangan in iya ameya' ma si Apollos, halam du aniya' pagbidda'anbi maka a'a kasehe'an ma dunya itu, sabab masi kam maglugat.
I Co vlsJoNT 3:4  Want als de een zegt: ik ben van Paulus, en de ander: ik van Apollos, zijt gij dan niet menschen?