Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 3:5  Who then is Paul, and whoisApollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co EMTV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord has given to each one?
I Co NHEBJE 3:5  Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
I Co Etheridg 3:5  For who is Paulos, or who Apollo, but ministers by whom you have believed and each as the Lord gave to him?
I Co ABP 3:5  Who then is Paul, and who Apollos? but only servants through whom you believed, and to each as the Lord gave?
I Co NHEBME 3:5  Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
I Co Rotherha 3:5  What then is Apollos? and, what is Paul? ministers through whom ye believed, and, each, as the Lord, gave to him.
I Co LEB 3:5  Therefore, what is Apollos and what is Paul? Servants through whom you believed, and to each as the Lord gave.
I Co BWE 3:5  After all, who is Apollos? And who is Paul? We both work for God. You believed because of the work we did. The Lord gave each of us our work to do.
I Co Twenty 3:5  What, I ask, is Apollos? or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the Faith; and that only as the Lord helped each of you.
I Co ISV 3:5  What is Apollos anyhow? Or what is Paul? Mere servants through whom you came to believe, as the Lord gave to each of us his task.
I Co RNKJV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as יהוה gave to every man?
I Co Jubilee2 3:5  Who then is Paul? and who [is] Apollos? but servants by whom ye believed, each one according [to that which] the Lord gave.
I Co Webster 3:5  Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co Darby 3:5  Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
I Co OEB 3:5  What, I ask, is Apollos? Or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the faith; and that only as the Lord helped each of you.
I Co ASV 3:5  What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
I Co Anderson 3:5  Who, then, is Paul? and who is Apollos? Ministers by whom you have believed, even as the Lord gave to each one.
I Co Godbey 3:5  Then what is Apollos? and what is Paul? But ministers through whom ye believed; even as the Lord gave to each one.
I Co LITV 3:5  What then is Paul? And what Apollos, but ministers through whom you believed, and to each as the Lord gave?
I Co Geneva15 3:5  Who is Paul then? and who is Apollos, but the ministers by whome yee beleeued, and as the Lord gaue to euery man?
I Co Montgome 3:5  What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
I Co CPDV 3:5  We are only the ministers of him in whom you have believed, just as the Lord has granted to each of you.
I Co Weymouth 3:5  What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.
I Co LO 3:5  For who is Paul, and who is Apollos; but ministers, by whom you have believed, even as the Lord has given to each?
I Co Common 3:5  What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord assigned to each one.
I Co BBE 3:5  What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them.
I Co Worsley 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whose means ye embraced the faith, even as the Lord gave success to each of them?
I Co DRC 3:5  The ministers of him whom you have believed: and to every one as the Lord hath given.
I Co Haweis 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but the ministers through whom ye believed, even as the Lord gave to each of us?
I Co GodsWord 3:5  Who is Apollos? Who is Paul? They are servants who helped you come to faith. Each did what the Lord gave him to do.
I Co Tyndale 3:5  What is Paul? What thinge is Apollo? Only miministers are they by who ye beleved even as the Lorde gave every ma grace.
I Co KJVPCE 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co NETfree 3:5  What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.
I Co RKJNT 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, as the Lord assigned to each his task?
I Co AFV2020 3:5  Who then is Paul? And who is Apollos? They are but ministers through whom you believed, even as the Lord gave to each one.
I Co NHEB 3:5  Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed; and each as the Lord gave to him?
I Co OEBcth 3:5  What, I ask, is Apollos? Or what is Paul? Servants through whom you were led to accept the faith; and that only as the Lord helped each of you.
I Co NETtext 3:5  What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.
I Co UKJV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom all of you believed, even as the Lord gave to every man?
I Co Noyes 3:5  Who then is Apollos, and who is Paul, but ministers through whom ye believed, and that as the Lord gave to each?
I Co KJV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co KJVA 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co AKJV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even as the Lord gave to every man?
I Co RLT 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
I Co OrthJBC 3:5  What then is Apollos? And what is Sha'ul? Klei kodesh ministers of Rebbe, Melech HaMoshiach, through whom you came to emunah, even as to each one a task was given by Adoneinu.
I Co MKJV 3:5  Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom you believed, even to each the Lord gave?
I Co YLT 3:5  Who, then, is Paul, and who Apollos, but ministrants through whom ye did believe, and to each as the Lord gave?
I Co Murdock 3:5  For, who is Paul, or who is Apollos, but the ministers by whom ye believed, each one as the Lord gave to him?
I Co ACV 3:5  Who therefore is Paul and who is Apollos? But rather helpers through whom ye believed, even as the Lord gave to each man.
I Co VulgSist 3:5  Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
I Co VulgCont 3:5  Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
I Co Vulgate 3:5  ministri eius cui credidistis et unicuique sicut Dominus dedit
I Co VulgHetz 3:5  Ministri eius, cui credidistis, ut unicuique sicut Dominus dedit.
I Co VulgClem 3:5  ministri ejus, cui credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
I Co CzeBKR 3:5  Kdo tedy jest Pavel, kdo Apollo, než služebníci, skrze něž jste uvěřili, a jakž jednomu každému dal Pán?
I Co CzeB21 3:5  Kdo je vůbec Apollos? Kdo je Pavel? Služebníci, skrze něž jste uvěřili, a to každý, jak mu dal Pán.
I Co CzeCEP 3:5  Kdo je vlastně Apollos? A kdo je Pavel? Služebníci, kteří vás přivedli k víře, každý tak, jak mu dal Pán.
I Co CzeCSP 3:5  Kdo je Apollos? A kdo je Pavel? Služebníci, skrze něž jste uvěřili, jak každému dal Pán.
I Co PorBLivr 3:5  Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
I Co Mg1865 3:5  Koa inona moa Apolosy, ary inona moa Paoly? Mpanompo ihany izay nahatonga anareo ho mpino ireo, dia samy araka ny nomen’ ny Tompo azy avy.
I Co CopNT 3:5  ⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲁⲛⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⳿ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ Ⲡ⳪ ϯ ⲛⲁϥ..
I Co FinPR 3:5  Mikä Apollos sitten on? Ja mikä Paavali on? Palvelijoita, joiden kautta te olette tulleet uskoviksi, palvelijoita sen kykynsä mukaan, minkä Herra on heille kullekin antanut.
I Co NorBroed 3:5  Hvem da er Paulus, og hvem er Apollos, men enn tjenere gjennom hvem dere trodde, og for enhver som herren gav?
I Co FinRK 3:5  Mikä sitten Apollos on? Ja mikä Paavali? He ovat palvelijoita, joiden kautta te tulitte uskoon, palvelijoita sen kyvyn mukaan, jonka Herra on kummallekin antanut.
I Co ChiSB 3:5  其實,阿頗羅算什麼?保祿算什麼?不過只是僕役,使你們獲得信仰,每人按照主所指派的而工作:
I Co CopSahBi 3:5  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϥ
I Co ChiUns 3:5  亚波罗算甚么?保罗算甚么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
I Co BulVeren 3:5  Какво е тогава Аполос и какво – Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
I Co AraSVD 3:5  فَمَنْ هُوَ بُولُسُ؟ وَمَنْ هُوَ أَبُلُّوسُ؟ بَلْ خَادِمَانِ آمَنْتُمْ بِوَاسِطَتِهِمَا، وَكَمَا أَعْطَى ٱلرَّبُّ لِكُلِّ وَاحِدٍ:
I Co Shona 3:5  Ko Pauro chii, naAporo chii, asi vabati vamakatenda kubudikidza navo, Ishe sezvaanopawo umwe neumwe?
I Co Esperant 3:5  Kio do estas Apolos? kaj kio estas Paŭlo? Servantoj, per kiuj vi ekkredis; kaj ĉiu, kiel la Sinjoro al li donis.
I Co ThaiKJV 3:5  เปาโลคือผู้ใด อปอลโลคือผู้ใด เขาเป็นผู้รับใช้มาแจ้งให้ท่านทั้งหลายเชื่อ ตามซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดประทานแก่ทุกคน
I Co BurJudso 3:5  ပေါလုကားအဘယ်သူနည်း။ အာပေါလုကား အဘယ်သူနည်း။ အခြားသောသူမဟုတ်၊ ထာဝရဘုရား သည် အသီးသီးတို့အား အခွင့်ပေးသနားတော်မူသည်နှင့် အညီ၊ သင်တို့ကို ယုံကြည်ခြင်းသို့ ရောက်စေသော ဓမ္မဆရာပေတည်း။
I Co SBLGNT 3:5  ⸀Τί οὖν ἐστιν ⸂Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος⸃; ⸀διάκονοι διʼ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
I Co FarTPV 3:5  آخر، اپلس كیست؟ پولس كیست؟ آنان فقط خادمانی هستند كه با اجرای مأموریتی كه خداوند به ایشان داده، وسیلهٔ ایمان شما گردیدند.
I Co UrduGeoR 3:5  Apullos kī kyā haisiyat hai aur Paulus kī kyā? Donoṅ naukar haiṅ jin ke wasīle se āp īmān lāe. Aur ham meṅ se har ek ne wuhī ḳhidmat anjām dī jo Ḳhudāwand ne us ke sapurd kī.
I Co SweFolk 3:5  Vad är Apollos? Vad är Paulus? Tjänare som har fört er till tro, var och en med den uppgift som Herren har gett.
I Co TNT 3:5  Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλώς, τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι᾽ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
I Co GerSch 3:5  Was ist nun Apollos, was ist Paulus? Diener sind sie, durch welche ihr gläubig geworden seid, und zwar, wie es der Herr einem jeglichen gegeben hat.
I Co TagAngBi 3:5  Ano nga si Apolos? at Ano si Pablo? Mga ministro na sa pamamagitan nila ay nagsisampalataya kayo; at sa bawa't isa ayon sa ipinagkaloob ng Panginoon sa kaniya.
I Co FinSTLK2 3:5  Mikä Paavali sitten on ja mikä taas Apollo? Palvelijoita, joiden kautta te olette tulleet uskoviksi, palvelijoita sen mukaan, mitä Herra on heille kullekin antanut.
I Co Dari 3:5  آخر، اَپُلُس کیست؟ پولُس کیست؟ آنها فقط خادمانی هستند که با اجرای وظیفه ای که خداوند به ایشان داده، وسیلۀ ایمان شما گردیدند.
I Co SomKQA 3:5  Haddaba muxuu yahay Abolloos? Bawlosna muxuu yahay? Waxay yihiin midiidinyadii aad xaggooda ku rumaysateen, oo mid kasta sida Rabbigu u siiyey isaga.
I Co NorSMB 3:5  Kva er då Apollos, og kva er Paulus? Tenarar som de kom til trui ved, og det etter som Herren gav kvar for seg.
I Co Alb 3:5  Kush është, pra, Pali dhe kush është Apoli, veçse shërbëtor me anë të të cilëve ju besuat, edhe ashtu si Zoti i dha gjithsecilit?
I Co GerLeoRP 3:5  Wer ist denn Paulus? Und wer ist Apollos? [Sie sind] doch [nichts] als Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid, und zwar für einen jeden, wie es der Herr gegeben hat.
I Co UyCyr 3:5  Аполлос яки мәнки Павлус силәрниң бөлүнүшүңларға сәвәп болғи­дәк муһим кишиләрдин әмәсмиз. Биз пәқәт Худа йолида силәрни Рәббимизгә ишинишкә башлайдиған хизмәткарлармиз. Рәббимиз һәр биримизгә бирдин вәзипә бәргән.
I Co KorHKJV 3:5  그런즉 바울은 누구며 아볼로는 누구냐? 그들은 단지 주께서 각 사람에게 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라.
I Co MorphGNT 3:5  ⸀Τί οὖν ἐστιν ⸂Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος⸃; ⸀διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
I Co SrKDIjek 3:5  Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које вјеровасте, као што и свакоме Господ даде?
I Co Wycliffe 3:5  Thei ben mynystris of hym, to whom ye han bileuyd; and to ech man as God hath youun.
I Co Mal1910 3:5  അപ്പൊല്ലോസ് ആർ? പൌലൊസ് ആർ? തങ്ങൾക്കു കൎത്താവു നല്കിയതുപോലെ നിങ്ങൾ വിശ്വസിപ്പാൻ കാരണമായിത്തീൎന്ന ശുശ്രൂഷക്കാരത്രേ.
I Co KorRV 3:5  그런즉 아볼로는 무엇이며 바울은 무엇이뇨 저희는 주께서 각각 주신 대로 너희로 하여금 믿게 한 사역자들이니라
I Co Azeri 3:5  اَپولّوس کئمدئر؟ پولوس کئمدئر؟ آنجاق خئدمتکارديرلار کي، اونلارين واسئطه‌سئله، ربّئن هر کسه وردئيي فورصته گؤره ائمان گتئردئنئز.
I Co SweKarlX 3:5  Ho är nu Paulus, ho är Apollos, annat än tjenare, genom hvilka I hafven anammat tron, och dock som Herren hafver hvarjom och en om gifvit?
I Co KLV 3:5  'Iv vaj ghaH Apollos, je 'Iv ghaH Paul, 'ach toy'wI'pu' vegh 'Iv SoH Harta'; je each as the joH nobta' Daq ghaH?
I Co ItaDio 3:5  Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e ciò secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
I Co RusSynod 3:5  Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
I Co CSlEliza 3:5  Кто убо есть Павел? Кто же ли Аполлос? Но точию служителие, имиже веровасте, и комуждо якоже Господь даде.
I Co ABPGRK 3:5  τις ούν εστι Παύλος τις δε Απολλώς αλλ΄ η διάκονοι δι΄ ων επιστεύσατε και εκάστω ως ο κύριος έδωκεν
I Co FreBBB 3:5  Qu'est-ce donc qu'Apollos ? et qu'est-ce que Paul ? des serviteurs par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur leur a donné à chacun.
I Co LinVB 3:5  Apólos azalí ndé náni ? Pólo yě ndé náni ? Bobélé basáleli : lokóla Nzámbe akabélí mǒkó mǒkó wa bísó, tosálísí bínó mpô ’te bókóma na boyambi.
I Co BurCBCM 3:5  သို့ဖြစ်လျှင် အာပိုလိုကား မည်သူဖြစ်သနည်း။ ပေါလုကား မည်သူဖြစ်သနည်း။ သူတို့သည်ကား သင်တို့ကို ယုံကြည်ခြင်း သို့ပို့ဆောင်ရန် ဘုရားသခင်က တစ်ဦးစီခန့် အပ်ထားသည့်အမှုတော်ဆောင်များသာဖြစ်ကြ၏။-
I Co Che1860 3:5  ᎦᎪᎨᏃ ᎢᏳᏍᏗ ᏉᎳ, ᎠᎴ ᎠᏉᎳ ᎦᎪ? ᏝᏍᎪ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏉ ᏱᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏅᏂᏌᏛ ᏥᏦᎯᏳᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᏚᏁᎸᎢ?
I Co ChiUnL 3:5  亞波羅爲誰、保羅爲誰、無非執事、各依主之所賜、俾爾因之而信耳、
I Co VietNVB 3:5  A-bô-lô là ai? Phao-lô là ai? Họ chỉ là người tôi tớ, nhờ họ anh chị em đã tin và mỗi tôi tớ làm theo điều Chúa đã ban cho mình.
I Co CebPinad 3:5  Unsa man lang diay si Apolos? Unsa man si Pablo? Sila mga mag-aalagad lamang nga ang matag-usa gikapiyalan sa Ginoo ug bulohaton, nga pinaagi kanila kamo nanagpanoo.
I Co RomCor 3:5  Cine este Pavel? Şi cine este Apolo? Nişte slujitori ai lui Dumnezeu prin care aţi crezut, şi fiecare după puterea dată lui de Domnul.
I Co Pohnpeia 3:5  Pwe ihs me Apolos? Oh ihs me Pohl? Kiht uhdahn ladun Koht kei, me kahluweikumwaildohng nan pwoson. Emenemen kiht kin wiewia doadoahk me Koht ketikihong kiht se en kin wia:
I Co HunUj 3:5  Hát ki az az Apollós, és ki az a Pál? Szolgák csupán, akik által hívővé lettetek; mégpedig ki-ki úgy szolgál, ahogy megadta neki az Úr.
I Co GerZurch 3:5  WAS ist nun Apollos? Was aber ist Paulus? Diener, durch die ihr gläubig geworden seid, und zwar so, wie es der Herr einem jeden (von ihnen) verliehen hat. (a) 1Kor 4:1; Apg 18:24-27; 19:1
I Co GerTafel 3:5  Wer ist nun Paulus, wer Apollos? Diener sind sie, durch die ihr seid gläubig geworden, wie es einem jeden der Herr gegeben hatte.
I Co PorAR 3:5  Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
I Co DutSVVA 3:5  Wie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welke gij geloofd hebt, en dat, gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?
I Co Byz 3:5  τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co FarOPV 3:5  پس کیست پولس و کیست اپلس؟ جزخادمانی که بواسطه ایشان ایمان آوردید و به اندازه‌ای که خداوند به هرکس داد.
I Co Ndebele 3:5  Kanti uPawuli uyini, loApolosi uyini, kodwa izisebenzi elakholwa ngazo, lanjengoba iNkosi yanika kulowo lalowo?
I Co PorBLivr 3:5  Ora, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão servidores, pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada um?
I Co StatResG 3:5  ¶Τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; Τί δέ ἐστιν Παῦλος; Διάκονοι διʼ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ ˚Κύριος ἔδωκεν.
I Co SloStrit 3:5  Kdo je torej Pavel, a kdo Apolo, nego služabnika, po kterih ste vero prejeli in kakor je vsakemu Gospod dal?
I Co Norsk 3:5  Hvad er da Apollos? eller hvad er Paulus? Tjenere ved hvem I kom til troen, og det efter som Herren gav enhver.
I Co SloChras 3:5  Kaj je torej Apolo? in kaj je Pavel? Služabnika sta, po katerih ste vero sprejeli, in to, kakor je Gospod vsakteremu dal:
I Co Northern 3:5  Apollo kimdir, Paul kimdir? Rəbb hər birimizə təyin etdiyi kimi yalnız iman etməyinizə vasitəçi olan xidmətçiyik.
I Co GerElb19 3:5  Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.
I Co PohnOld 3:5  Pwe is Apolos? O is Paulus, kaidin papa kai, me komail asa sanger lamalam duen Kaun o kotin pang ong amen amen?
I Co LvGluck8 3:5  Kas tad ir Pāvils, un kas ir Apollus? Tie ir kalpi vien, caur kuriem jūs esat palikuši ticīgi, un tā, kā Tas Kungs ikvienam ir devis.
I Co PorAlmei 3:5  Pois quem é Paulo, e quem é Apollos, senão ministros pelos quaes crêstes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
I Co ChiUn 3:5  亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
I Co SweKarlX 3:5  Ho är nu Paulus, ho är Apollos, annat än tjenare, genom hvilka I hafven anammat tron, och dock som Herren hafver hvarjom och en om gifvit?
I Co Antoniad 3:5  τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co CopSahid 3:5  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲁϥ
I Co GerAlbre 3:5  Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? Sie sind weiter nichts als Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid. Und zwar dient jeder von uns beiden so, wie es der Herr ihm aufgetragen hat.
I Co BulCarig 3:5  Кой е прочее Павел, и кой е Аполос? Не са ли служители чрез които повервахте, и то както е Господ всекому дал?
I Co FrePGR 3:5  Qu'est-ce donc qu'Apollos ? Et qu'est-ce que Paul ? Des ministres, par le moyen desquels vous avez cru, et cela, selon que le Seigneur a accordé à chacun.
I Co PorCap 3:5  *Pois, quem é Apolo? Quem é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e cada um atuou segundo a medida que o Senhor lhe concedeu.
I Co JapKougo 3:5  アポロは、いったい、何者か。また、パウロは何者か。あなたがたを信仰に導いた人にすぎない。しかもそれぞれ、主から与えられた分に応じて仕えているのである。
I Co Tausug 3:5  In di niyu sadja pikilun in hi Apullus iban aku, amu in puun-sabab sin pagkalu niyu, tau da kami daraakun sin Tuhan sali-sali, amu in naraak sin Tuhan manghindu kaniyu, supaya kamu magparachaya. In kami ini karuwa, himinang sadja sin diyaakan sin Tuhan kāmu pakaniya-pakaniya.
I Co GerTextb 3:5  Was ist denn Apollos? was ist denn Paulus? Gehilfen sind sie, durch welche ihr zum Glauben kamt, und zwar je nach dem Maße, wie es jedem der Herr verliehen hat.
I Co SpaPlate 3:5  ¿Qué es Apolo? Y ¿qué es Pablo? Servidores, según lo que a cada uno dio el Señor, por medio de los cuales creísteis.
I Co Kapingam 3:5  Apollos la koai? Paul la koai? Gimaua nia daangada hua hai-hegau ni God ala ne-laha-mai goodou gi-lodo di hagadonu. Gimaua tei gii-hai dana duhongo-hegau dela ne-gaamai go Tagi bolo gi-heia.
I Co RusVZh 3:5  Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
I Co GerOffBi 3:5  Was ist denn Apollos? Was aber ist Paulus? Diener (Helfer), durch die ihr gläubig geworden seid, und jeder [so], wie der Herr gab.
I Co CopSahid 3:5  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϥ.
I Co LtKBB 3:5  Kas yra Paulius? Kas yra Apolas? Tarnai, kurių dėka įtikėjote ir kurie tarnavo, kiek Viešpats kiekvienam skyrė.
I Co Bela 3:5  Хто Павал? хто Апалос? Яны толькі слугі, празь якіх вы уверавалі, і пры тым як каму даў Гасподзь.
I Co CopSahHo 3:5  ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ. ⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ. ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲉ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲁϥ·
I Co BretonNT 3:5  Piv eta eo Apolloz ha piv eo Paol, nemet servijerien hoc'h eus kredet drezo hervez m'en deus an Aotrou roet da bep hini?
I Co GerBoLut 3:5  Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollo? Diener sind sie, durch welche ihr seid glaubig worden, und dasselbige, wie der Herr einem jeglichen gegeben hat.
I Co FinPR92 3:5  Mikä sitten Apollos on? Tai Paavali? He ovat palvelijoita, jotka ovat johtaneet teidät uskoon, kumpikin siinä tehtävässä, jonka Herra on hänelle antanut.
I Co DaNT1819 3:5  Hvo er da Paulus? og hvo er Apollos? uden Tjenere, ved hvilke I bleve Troende, og det, eftersom Herren haver givet enhver.
I Co Uma 3:5  Ane aku' pai' Apolos-le, pahawaa' Alata'ala-wadi-ka-kaiwo, to mpotete' -koi bona mepangala' hi Pue' Yesus. Kai' hore-hore mpobago bago to napopokoloi-kakai Pue'.
I Co GerLeoNA 3:5  Was ist denn Apollos? Und was ist Paulus? [Sie sind] Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid, und zwar für einen jeden, wie es der Herr gegeben hat.
I Co SpaVNT 3:5  ¿Que pues es Pablo? y ¿qué [es] Apólos? Ministros por los cuales habeis creido; y [eso] segun que á cada uno ha concedido el Señor.
I Co Latvian 3:5  Tie ir Tā kalpi, uz kuru jūs esat ticējuši tā, kā Kungs katram to devis.
I Co SpaRV186 3:5  ¿Quién pues es Pablo, y quién es Apólos, sino ministros por los cuales habéis creído; y cada uno conforme a lo que el Señor le dio?
I Co FreStapf 3:5  Qui est donc Apollos ? qui est Paul? Ce sont des serviteurs par lesquels le Seigneur vous a amenés à la foi, chacun selon la tâche qui lui a été confiée.
I Co NlCanisi 3:5  Wat toch is Apollo? Wat is Paulus? Dienaars, door wier toedoen gij het geloof hebt ontvangen; elk op de wijze als de Heer hem gegeven heeft.
I Co GerNeUe 3:5  Was ist denn schon Apollos? Und was ist Paulus? Sie sind doch nichts als Diener, durch die ihr zum Glauben gekommen seid. Jeder von uns hat nur das getan, was ihm der Herr aufgetragen hat.
I Co Est 3:5  Mis on siis Apollos? Või mis on Paulus? Mis muud kui käsilised, kelle kaudu te olete saanud usklikuks, ja sedamööda, kuidas Issand kummalegi on andnud.
I Co UrduGeo 3:5  اپلّوس کی کیا حیثیت ہے اور پولس کی کیا؟ دونوں نوکر ہیں جن کے وسیلے سے آپ ایمان لائے۔ اور ہم میں سے ہر ایک نے وہی خدمت انجام دی جو خداوند نے اُس کے سپرد کی۔
I Co AraNAV 3:5  فَمَنْ هُوَ بُولُسُ؟ وَمَنْ هُوَ أَبُلُّوسُ؟ إِنَّهُمَا فَقَطْ خَادِمَانِ آمَنْتُمْ عَلَى أَيْدِيهِمَا، كَمَا أَنْعَمَ الرَّبُّ عَلَى كُلٍّ مِنْهُمَا.
I Co ChiNCVs 3:5  亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们借着我们信了主;按着主所赐给各人的,
I Co f35 3:5  τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co vlsJoNT 3:5  Wat toch is Apollos? Wat is Paulus? — Dienaars, door wie gij geloofd hebt en naarmate de Heere aan elk gegeven heeft.
I Co ItaRive 3:5  Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
I Co Afr1953 3:5  Wie is Paulus dan, en wie Apollos anders as dienaars deur wie julle gelowig geword het? En dit soos die Here aan elkeen gegee het.
I Co RusSynod 3:5  Кто Павел? Кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
I Co FreOltra 3:5  Qu'est donc Apollos, et qu'est Paul? Ce sont des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce qui a été donné à chacun d'eux par le Seigneur:
I Co UrduGeoD 3:5  अपुल्लोस की क्या हैसियत है और पौलुस की क्या? दोनों नौकर हैं जिनके वसीले से आप ईमान लाए। और हममें से हर एक ने वही ख़िदमत अंजाम दी जो ख़ुदावंद ने उसके सुपुर्द की।
I Co TurNTB 3:5  Apollos kim, Pavlus kim? İman etmenize aracı olmuş hizmetkârlardır. Rab her birimize bir görev vermiştir.
I Co DutSVV 3:5  Wie is dan Paulus, en wie is Apollos, anders dan dienaars, door welken gij geloofd hebt, en dat, gelijk de Heere aan een iegelijk gegeven heeft?
I Co HunKNB 3:5  Vajon mi Apolló? Mi Pál? Szolgák, akik hitre vezettek titeket, mégpedig mindegyik úgy, ahogy az Úr megadta nekik.
I Co Maori 3:5  Tena ko wai a Aporo? a ko wai a Paora? He minita i whakapono ai koutou; ki ia tangata i ta te Ariki i homai ai.
I Co sml_BL_2 3:5  Pikilunbi, sai bahā' si Apollos, maka sai aku itu? Sosoho'an Tuhan du kami sali'-sali', tapaglagi e'na supaya kam tabowa am'nnal ma si Isa Al-Masi. Ya sadja hinang kami ai-ai bay pamahinang kami pakaniya-pakaniya e' Panghū'.
I Co HunKar 3:5  Hát kicsoda Pál és kicsoda Apollós? Csak szolgák, kik által hívőkké lettetek, és pedig a mint kinek-kinek az Úr adta.
I Co Viet 3:5  Thế thì, A-bô-lô là ai, và Phao-lô là ai? Ấy là kẻ tôi tớ, mà bởi kẻ đó anh em đã tin cậy, y theo Chúa đã ban cho mọi người.
I Co Kekchi 3:5  ¿Ani ta biˈ laj Apolos? Ut, ¿anihin ta biˈ la̱in? La̱o yal aj cˈanjelo chiru li Ka̱cuaˈ. Xkachˈolob xya̱lal che̱ru nak xepa̱b li Ka̱cuaˈ. Ut chi kacabichalo nococˈanjelac joˈ taklanbilo cuiˈ xban li Ka̱cuaˈ.
I Co Swe1917 3:5  Vad är då Apollos? Vad är Paulus? Allenast tjänare, genom vilka I haven kommit till tro; och de äro det i mån av vad Herren har beskärt åt var och en av dem.
I Co KhmerNT 3:5  ដូច្នេះ​ តើ​លោក​អ័ប៉ុឡូស​ជា​អ្វី?​ ហើយ​លោក​ប៉ូល​ជា​អ្វី?​ គឺ​ជា​អ្នកបម្រើ​ ដែល​នាំ​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជឿ​ ហើយ​ម្នាក់ៗ​ធ្វើ​តាម​ដែល​ព្រះអម្ចាស់​ប្រទាន​ឲ្យ។​
I Co CroSaric 3:5  Ta što je Apolon? Što je Pavao? Poslužitelji po kojima povjerovaste - kako već komu Gospodin dade.
I Co BasHauti 3:5  Nor da bada Paul, eta nor Apollo, cerbitzari baicen, ceinéz sinthetsi vkan baituçue, eta batbederari Iaunac eman draucan beçala?
I Co WHNU 3:5  τι ουν εστιν απολλως τι δε εστιν παυλος διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co VieLCCMN 3:5  Vậy A-pô-lô là gì ? Phao-lô là gì ? Đó là những tôi tớ đã giúp cho anh em có đức tin, mỗi người đã làm theo khả năng Chúa ban.
I Co FreBDM17 3:5  Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun ?
I Co TR 3:5  τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co HebModer 3:5  מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו׃
I Co Kaz 3:5  Аполлос негізінде кім? Пауыл да кім? Екеуіміз небәрі сендерді сенім жолына түсірген Құдайдың қызметшілеріміз, әрқайсымыздың Иеміз белгілеген міндетіміз бар.
I Co UkrKulis 3:5  Хто ж Павел і хто Аполос? Та же ж вони тільки слуги, через котрих ви увірували, і як кому дав Господь.
I Co FreJND 3:5  Qui donc est Apollos, et qui Paul ? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
I Co TurHADI 3:5  Peki, Apollos kim? Pavlus kim? Biz yalnızca hizmetkârız; iman etmenize vesile olduk. Her birimiz Rab’bin bize verdiği vazifeyi yaptı.
I Co GerGruen 3:5  Was ist denn Apollos? Was ist denn Paulus? Diener sind sie, die euch zum Glauben verholfen haben, und dies ein jeder so, wie es ihm der Herr verliehen hat.
I Co SloKJV 3:5  Kdo je potem Pavel in kdo je Apolo, če ne služabnika, po katerih verujete, prav kakor je Gospod dal vsakemu človeku?
I Co Haitian 3:5  Lè ou gade byen, ki moun ki Apolòs la? Ki moun ki Pòl la? Nou tou de se sèvitè Bondye nou ye. N'ap travay pou nou menm, moun Korent yo, nou te ka rive kwè. Chak moun te fè travay Mèt la te ba l' fè.
I Co FinBibli 3:5  Mitäs Paavali on ja mikä Apollo muuta kuin palveliat, joiden kautta te olette uskoneet, ja niinkuin Jumala kullekin antanut on?
I Co SpaRV 3:5  ¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
I Co HebDelit 3:5  מִי אֵפוֹא פוֹלוֹס וּמִי־הוּא אַפּוֹלוֹס אַךְ־מְשָׁרְתִים הֵם אֲשֶׁר עַל־יָדָם בָּאתֶם לְהַאֲמִין אִישׁ אִישׁ כְּמַתְּנַת הָאָדוֹן אֲשֶׁר נָתַן לוֹ׃
I Co WelBeibl 3:5  Pwy ydy Apolos? Pwy ydy Paul? Dim ond gweision! Trwon ni y daethoch chi i gredu, ond dim ond gwneud ein gwaith oedden ni – gwneud beth oedd Duw wedi'i ddweud wrthon ni.
I Co GerMenge 3:5  Was ist denn Apollos, und was ist Paulus? Diener sind sie, durch die ihr zum Glauben gekommen seid; und zwar dient jeder (von uns beiden) so, wie der Herr es ihm verliehen hat:
I Co GreVamva 3:5  Τις λοιπόν είναι ο Παύλος, και τις ο Απολλώς, παρά υπηρέται, διά των οποίων επιστεύσατε και, όπως ο Κύριος έδωκεν εις έκαστον;
I Co Tisch 3:5  τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς; τί δέ ἐστιν Παῦλος; διάκονοι δι’ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
I Co UkrOgien 3:5  Бо хто ж Аполло́с? Або хто то Павло? Вони тільки служи́телі, що ви ввірували через них, і то скільки кому́ дав Госпо́дь.
I Co MonKJV 3:5  Тэгвэл Паулос хэн юм бэ? Аполлоос хэн юм бэ? Үнэндээ үйлчлэгчид. Та нар тэднээр дамжуулан Эзэний хүн бүрт өгсөнчлөн итгэсэн.
I Co SrKDEkav 3:5  Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које веровасте, као што и сваком Господ даде?
I Co FreCramp 3:5  Des ministres par le moyen desquels vous avez cru, selon ce que le Seigneur a donné à chacun.
I Co PolUGdan 3:5  Kim bowiem jest Paweł? Kim Apollos? Tylko sługami, przez których uwierzyliście, a to tak, jak każdemu dał Pan.
I Co FreGenev 3:5  Qui eft donc Paul, & qui eft Apollos, finon des Miniftres, par lefquels vous avez creu, voire comme le Seigneur a donné à chacun ?
I Co FreSegon 3:5  Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
I Co SpaRV190 3:5  ¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
I Co Swahili 3:5  Apolo ni nani? na Paulo ni nani? Sisi ni watumishi tu ambao tuliwaleteeni ninyi imani. Kila mmoja wetu anafanya kazi aliyopewa na Bwana.
I Co HunRUF 3:5  Hát ki az az Apollós, és ki az a Pál? Szolgák csupán, akik által hívőkké lettetek; mégpedig ki-ki úgy szolgál, ahogy megadta neki az Úr.
I Co FreSynod 3:5  Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Ce sont des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon ce qui a été accordé à chacun par le Seigneur.
I Co DaOT1931 3:5  Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver.
I Co FarHezar 3:5  مگر آپولُس کیست؟ پولُس کیست؟ آنان فقط خادمانی هستند که خدا به هر کدام وظیفه‌ای سپرده تا شما به‌‌واسطة ایشان ایمان آورید.
I Co TpiKJPB 3:5  ¶ Nau Pol em i husat, na Apolos em i husat, ol wokman tasol long wok bilong husat yupela i bin bilip, yes, olsem Bikpela i givim long olgeta wan wan man?
I Co ArmWeste 3:5  Իսկ ո՞վ է Պօղոս, կամ ո՞վ է Ապողոս. լոկ սպասարկուներ, որոնցմով դուք հաւատացիք՝ ինչպէս Տէրը տուաւ անոնցմէ իւրաքանչիւրին:
I Co DaOT1871 3:5  Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver.
I Co JapRague 3:5  彼等は汝等が頼りて以て信ぜし僕にして、而も主の各に賜ひたる儘の者に過ぎず。
I Co Peshitta 3:5  ܡܢܘ ܓܝܪ ܦܘܠܘܤ ܐܘ ܡܢܘ ܐܦܠܘ ܐܠܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܒܐܝܕܝܗܘܢ ܗܝܡܢܬܘܢ ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܐܝܟ ܕܝܗܒ ܠܗ ܡܪܝܐ ܀
I Co FreVulgG 3:5  Des serviteurs de celui en qui vous avez cru, et chacun selon le don qu’il a reçu du Seigneur.
I Co PolGdans 3:5  Bo któż jest, Paweł? Kto Apollos? jedno słudzy, przez którycheście uwierzyli, a to jako każdemu Pan dał.
I Co JapBungo 3:5  アポロは何 者ぞ、パウロは何 者ぞ、彼 等はおのおの主の賜ふところに隨ひ、汝らをして信ぜしめたる役者に過ぎざるなり。
I Co Elzevir 3:5  τις ουν εστιν παυλος τις δε απολλως αλλ η διακονοι δι ων επιστευσατε και εκαστω ως ο κυριος εδωκεν
I Co GerElb18 3:5  Wer ist denn Apollos, und wer Paulus? Diener, durch welche ihr geglaubt habt, und zwar wie der Herr einem jeden gegeben hat.