|
I Co
|
ABP
|
6:10 |
nor thieves, nor hoarders of wealth, nor intoxicated ones, nor revilers, nor predacious [2the kingdom 3of God 1shall inherit].
|
|
I Co
|
ACV
|
6:10 |
nor greedy men, nor thieves, nor drunkards, nor the slanderous, nor the predatory will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
AKJV
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortionists, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
ASV
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Anderson
|
6:10 |
nor thieves, nor defrauders, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
BBE
|
6:10 |
Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.
|
|
I Co
|
BWE
|
6:10 |
Do you not know that bad people will have no part in the kingdom where God rules? Do not be fooled. There are some people who will not have part in that place. They are those who commit adultery of any kind, those who have idols, or steal, or are always wanting more, or talk wrong things about people, or drink plenty of strong drink, or take things by force, or curse.
|
|
I Co
|
CPDV
|
6:10 |
nor the effeminate, nor males who sleep with males, nor thieves, nor the avaricious, nor the inebriated, nor slanderers, nor the rapacious shall possess the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Common
|
6:10 |
nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
DRC
|
6:10 |
Nor the effeminate nor liers with mankind nor thieves nor covetous nor drunkards nor railers nor extortioners shall possess the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Darby
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor abusive persons, nor [the] rapacious, shall inherit [the] kingdom ofGod.
|
|
I Co
|
EMTV
|
6:10 |
nor covetous, nor thieves, nor drunkards, nor abusive people, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
6:10 |
nor thieves, nor drunkards, nor revilers, nor the rapacious, the kingdom of Aloha can inherit.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
6:10 |
Nor theeues, nor couetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners shall inherite the kingdome of God.
|
|
I Co
|
Godbey
|
6:10 |
nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor scolds, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
6:10 |
or thieves, those who are greedy or drunk, who use abusive language, or who rob people will not inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Haweis
|
6:10 |
nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
ISV
|
6:10 |
thieves, greedy people, drunks, slanderers, and robbers will not inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:10 |
nor thieves nor covetous nor drunkards nor revilers nor extortioners shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
KJV
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
KJVA
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
LEB
|
6:10 |
nor thieves, nor greedy persons, not drunkards, not abusive persons, not swindlers will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
LITV
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous ones, nor drunkards, nor revilers, nor plunderers shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
LO
|
6:10 |
nor thieves, nor misers, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
MKJV
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Montgome
|
6:10 |
or thieves, or avaricious men, or drunkards, or foul-mouthed men, or extortioners will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Murdock
|
6:10 |
nor the avaricious, nor thieves, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, will inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
NETfree
|
6:10 |
thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
NETtext
|
6:10 |
thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
NHEB
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
|
|
I Co
|
Noyes
|
6:10 |
nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
OEB
|
6:10 |
or a thief, or covetous, or a drunkard, or abusive, or grasping, will have any share in God’s kingdom.
|
|
I Co
|
OEBcth
|
6:10 |
or a thief, or covetous, or a drunkard, or abusive, or grasping, will have any share in God’s kingdom.
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:10 |
nor ganavim (thieves) nor kamtzanim (misers) nor shikkorim (drunkards) nor megadefim (revilers) nor the ones practices hona'ah (swindling) will inherit the Malchut Hashem.
|
|
I Co
|
RKJNT
|
6:10 |
Nor thieves, nor the covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor swindlers, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
RLT
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of יהוה.
|
|
I Co
|
RWebster
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners—shall inherit, God’s kingdom.
|
|
I Co
|
Twenty
|
6:10 |
Or a thief, or covetous, or a drunkard, or abusive, or grasping, will have any share in God's Kingdom.
|
|
I Co
|
Tyndale
|
6:10 |
nether theves nether the coveteous nether dronkardes nether cursed speakers nether pillers shall inheret the kyngdome of God.
|
|
I Co
|
UKJV
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortionists, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Webster
|
6:10 |
Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
6:10 |
nor theives, nor avaricious people, nor any who are addicted to hard drinking, to abusive language or to greed of gain, will inherit God's Kingdom.
|
|
I Co
|
Worsley
|
6:10 |
nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor rapacious persons, shall inherit the kingdom of God.
|
|
I Co
|
YLT
|
6:10 |
nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:10 |
ούτε κλέπται ούτε πλεονέκται ούτε μέθυσοι ου λοίδοροι ουχ άρπαγες βασιλείαν θεού κληρονομήσουσιν
|
|
I Co
|
Afr1953
|
6:10 |
Moenie dwaal nie! Geen hoereerders of afgodedienaars of egbrekers of wellustelinge of sodomiete of diewe of gierigaards of dronkaards of kwaadsprekers of rowers sal die koninkryk van God beërwe nie.
|
|
I Co
|
Alb
|
6:10 |
as vjedhësit, as lakmuesit, as pijanecët, as përqeshësit, as grabitësit nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
6:10 |
ουτε πλεονεκται ουτε κλεπται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
AraNAV
|
6:10 |
وَلاَ السَّرَّاقُونَ وَلاَ الطَّمَّاعُونَ وَلاَ السِّكِّيرُونَ وَلاَ الشَّتَّامُونَ وَلاَ الْمُغْتَصِبُونَ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
6:10 |
وَلَا سَارِقُونَ وَلَا طَمَّاعُونَ وَلَا سِكِّيرُونَ وَلَا شَتَّامُونَ وَلَا خَاطِفُونَ يَرِثُونَ مَلَكُوتَ ٱللهِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:10 |
ո՛չ իգացեալները, ո՛չ արուագէտները, ո՛չ գողերը, ո՛չ ագահները, ո՛չ արբեցողները, ո՛չ հեգնողները, ո՛չ ալ յափշտակողները պիտի ժառանգեն Աստուծոյ թագաւորութիւնը:
|
|
I Co
|
Azeri
|
6:10 |
اوغرولار، طاماحکارلار، عرقخورلار، سؤينلر و شيّادلار تارينين پادشاهليغيني مئراث آلماياجاقلار.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
6:10 |
Etzaiteztela engana, ez paillartéc, ez idolatréc, ez adulteroéc, ez malguèc, ez bugréc, ez ohoinéc, ez auaritiosoéc, ez hordiéc, ez gaitzerrailéc, ez harrapariéc, eztute Iaincoaren resumá heretaturen.
|
|
I Co
|
Bela
|
6:10 |
ні ліхазьдзірцы, ні зладзеі, ні п’яніцы, ні ліхасловы, ні драпежнікі — Царства Божага ня спадкуюць.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
6:10 |
nag al laeron, nag ar re wallc'hoantek, nag ar vezvierien, nag an droukkomzerien, nag ar skraperien, n'o devo rouantelezh Doue da hêrezh.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
6:10 |
нито крадците, нито лихоимците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите нема да наследят царството Божие.
|
|
I Co
|
BulVeren
|
6:10 |
нито крадците, нито сребролюбците, нито пияниците, нито хулителите, нито грабителите няма да наследят Божието царство.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:10 |
သူခိုးများ၊ လောဘကြီးသူများ၊ သောက်စားမူးယစ် သူများ၊ အသရေဖျက်သူများ၊ တိုက်ခိုက်လုယက်သူများတို့သည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည် မဟုတ်ပေ။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
6:10 |
သူ့ဥစ္စာကိုခိုးသောသူ၊ လောဘလွန်ကျူးသောသူ၊ သေရည်သေရက်နှင့်ယစ်မူးသောသူ၊ ဆဲရေးကဲ့ရဲ့သောသူ၊ အနိုင်အထက်လုယူသော သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အမွေမခံရကြ။
|
|
I Co
|
Byz
|
6:10 |
ουτε πλεονεκται ουτε κλεπται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:10 |
ни лихоимцы, ни татие, ни пияницы, ни досадителе, ни хищницы Царствия Божия не наследят.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
6:10 |
o mga kawatan, o mga dalo, o mga palahubog, o mga tigpasipala, o mga tulisan, nga makapanunod sa gingharian sa Dios.
|
|
I Co
|
Che1860
|
6:10 |
ᎠᎴ ᎠᏂᏃᏍᎩᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᎥᏍᎩ, ᎠᎴ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᏐᎮᎯ, ᎠᎴ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᎠᎾᏓᎩᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎥᏝ ᎤᎾᏤᎵ ᏱᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:10 |
偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
6:10 |
偷竊的、貪婪的、辱罵人的、勒索人的,都不能承繼天主的國。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
6:10 |
偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:10 |
盜竊、貪婪、沈湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
6:10 |
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
|
|
I Co
|
CopNT
|
6:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϭⲓ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥⲑⲓϧⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϯϣⲱϣ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲉϥϩⲱⲗⲉⲙ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣ⳿ⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥϯϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ̅. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲙⲁⲓ̈ⲧⲟ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲣⲉϥϯϩⲉ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ. ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ̅ⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ̅ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲣⲉϥϯϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:10 |
ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥϩⲱϥⲧ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲙⲁⲓⲧⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥϯϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛ ⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ⲛⲁⲕⲗⲏ ⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
6:10 |
ni kradljivci, ni lakomci, ni pijanice, ni psovači, ni razbojnici neće baštiniti kraljevstva Božjega.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:10 |
ei heller Tyve, ei heller Gjerrige, ei heller Drankere, ei Skjendegjeste, ei Røvere skulle arve Guds Rige.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:10 |
eller Tyve eller havesyge eller Drankere, ingen Skændegæster, ingen Røvere skulle arve Guds Rige.
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:10 |
eller Tyve eller havesyge eller Drankere, ingen Skændegæster, ingen Røvere skulle arve Guds Rige.
|
|
I Co
|
Dari
|
6:10 |
دزدان، طمعکاران، مستان، ناسزاگویان و تقلب کاران در پادشاهی خدا هیچ بهره ای نخواهند داشت
|
|
I Co
|
DutSVV
|
6:10 |
Dwaalt niet; noch hoereerders, noch afgodendienaars, noch overspelers, noch ontuchtigen, noch die bij mannen liggen, noch dieven, noch gierigaards, noch dronkaards, geen lasteraars, geen rovers zullen het Koninkrijk Gods beerven.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:10 |
Dwaalt niet; noch hoereerders, noch afgodendienaars, noch overspelers, noch ontuchtigen, noch die bij mannen liggen, noch dieven, noch gierigaards, noch dronkaards, geen lasteraars, geen rovers zullen het Koninkrijk Gods beërven.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
6:10 |
ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
Esperant
|
6:10 |
nek ŝtelistoj, nek aviduloj, nek drinkuloj, nek insultantoj, nek rabemuloj, heredos la regnon de Dio.
|
|
I Co
|
Est
|
6:10 |
ja vargad ja ahned, joodikud, pilkajad ja anastajad ei päri Jumala Riiki!
|
|
I Co
|
FarHezar
|
6:10 |
دزدان، طمعورزان، میگساران، ناسزاگویان و شیّادان وارث پادشاهی خدا نخواهند شد.
|
|
I Co
|
FarOPV
|
6:10 |
و دزدان و طمعکاران و میگساران و فحاشان وستمگران وارث ملکوت خدا نخواهند شد.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
6:10 |
دزدان، طمعكاران، مست کنندگان، ناسزاگویان و كلاهبرداران در پادشاهی خدا هیچ بهرهای نخواهند داشت
|
|
I Co
|
FinBibli
|
6:10 |
Eikä varasten, eikä ahnetten, eikä juomarien, eikä pilkkaajain eikä raateliain pidä Jumalan valtakuntaa perimän.
|
|
I Co
|
FinPR
|
6:10 |
eivät varkaat, ei ahneet, ei juomarit, ei pilkkaajat eivätkä anastajat saa periä Jumalan valtakuntaa.
|
|
I Co
|
FinPR92
|
6:10 |
eivät varkaat eivätkä ahneet, eivät juomarit, pilkkaajat eivätkä riistäjät.
|
|
I Co
|
FinRK
|
6:10 |
eivät varkaat eivätkä ahneet, eivät juomarit, pilkkaajat eivätkä riistäjät peri Jumalan valtakuntaa.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:10 |
eivät varkaat, eivät ahneet, eivät juomarit, eivät pilkkaajat eivätkä rosvot peri Jumalan valtakuntaa.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
6:10 |
Ne vous abusez point : ni impurs, ni idolâtres, ni adultères, ni efféminés, ni abominables, ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n'hériteront le royaume de. Dieu.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:10 |
Ne vous trompez point vous-mêmes : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni ceux qui commettent des péchés contre nature, ni les larrons, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les ravisseurs, n’hériteront point le Royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
6:10 |
ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les rapaces ne posséderont le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
6:10 |
Ne vous abufez point : ni les paillards, ni les idolatres, ni les adulteres, ni les effeminez, ni ceux qui habitent avec les mafles, ni les larrons, ni les avaricieux, ni les yvrognes, ni les médifans, ni les raviffeurs n'heriteront point le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreJND
|
6:10 |
ni voleurs, ni avares, ni ivrognes, ni outrageux, ni ravisseurs, n’hériteront du royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
6:10 |
ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les rapaces n'hériteront le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FrePGR
|
6:10 |
ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs n'hériteront le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreSegon
|
6:10 |
ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n'hériteront le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
6:10 |
ni voleurs, ni rapaces, ni ivrognes, ni calomniateurs, ni avares ne seront héritiers du Royaume de Dieu!
|
|
I Co
|
FreSynod
|
6:10 |
Ne vous abusez point: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes, ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les diffamateurs, ni les rapaces, n'hériteront le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:10 |
ni les efféminés, ni les infâmes (abominables), ni les voleurs, ni les avares, ni les ivrognes, ni les médisants, ni les rapaces, ne posséderont le royaume de Dieu.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:10 |
kein Dieb, kein Habsüchtiger, kein Trunkenbold, kein Verleumder, kein Räuber wird Gottes Königreich ererben!
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:10 |
noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lasterer noch die Rauber werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
6:10 |
noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Schmäher, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
6:10 |
noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Schmäher, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
6:10 |
Diebe, Habsüchtige, Trunkenbolde, Lästerer, Räuber werden keinen Teil am Reiche Gottes haben.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:10 |
noch Diebe, noch Habgierige, nicht Rauschsüchtige, nicht Lästermäuler, nicht Räuber werden das Reich Gottes erben.
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:10 |
noch Habgierige, noch Diebe noch Rauschsüchtige, nicht Lästermäuler, nicht Räuber werden das Reich Gottes erben.
|
|
I Co
|
GerMenge
|
6:10 |
weder Diebe noch Betrüger, auch keine Trunkenbolde, keine Verleumder und Räuber werden das Reich Gottes erben.
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:10 |
auch Diebe oder Habsüchtige, Trinker, Lästerer oder Räuber werden keinen Platz im Reich Gottes haben.
|
|
I Co
|
GerSch
|
6:10 |
weder Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
6:10 |
Lasset euch nicht beirren; weder Hurer, noch Götzendiener, noch Ehebrecher, noch Unenthaltsame, noch Knabenschänder, noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Raubgierige werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
6:10 |
noch Diebe, noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde, noch Lästerer, noch Räuber werden Gottes Reich ererben.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
6:10 |
noch Diebe noch Habsüchtige, noch Trunkenbolde noch Lästerer noch Räuber werden das Reich Gottes ererben.
|
|
I Co
|
GreVamva
|
6:10 |
ούτε κλέπται ούτε πλεονέκται ούτε μέθυσοι ούτε λοίδοροι ούτε άρπαγες θέλουσι κληρονομήσει την βασιλείαν του Θεού.
|
|
I Co
|
Haitian
|
6:10 |
moun k'ap vòlò, moun ki gen lanvi plen kè yo, tafyatè, moun k'ap pale moun mal, piyajè, yo yonn p'ap resevwa anyen nan peyi kote Bondye wa a.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
6:10 |
לֹא הַגַּנָּבִים וְלֹא־בֹצְעֵי בֶצַע לֹא הַסֹּבְאִים וְלֹא הַמְגַדְּפִים וְלֹא הַגַּזְלָנִים כָּל־אֵלֶּה לֹא יִירְשׁוּ אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
6:10 |
לא הגנבים ולא בצעי בצע לא הסבאים ולא המגדפים ולא הגזלנים כל אלה לא יירשו את מלכות האלהים׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
6:10 |
sem tolvajok, sem kapzsik, sem iszákosak, sem átkozódók, sem rablók nem részesülnek Isten országában.
|
|
I Co
|
HunKar
|
6:10 |
Se lopók, se telhetetlenek, se részegesek, se szidalmazók, se ragadozók nem örökölhetik Isten országát.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
6:10 |
sem tolvajok, sem nyerészkedők, sem részegesek, sem rágalmazók, sem harácsolók nem fogják örökölni Isten országát.
|
|
I Co
|
HunUj
|
6:10 |
sem tolvajok, sem nyerészkedők, sem részegesek, sem rágalmazók, sem harácsolók nem fogják örökölni Isten országát.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
6:10 |
nè i ladri, nè gli avari, nè gli ubbriachi, nè gli oltraggiosi, nè i rapaci, non erederanno il regno di Dio.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
6:10 |
né i ladri, né gli avari, né gli ubriachi, né gli oltraggiatori, né i rapaci erederanno il regno di Dio.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
6:10 |
盜するもの、貪欲のもの、酒に醉ふもの、罵るもの、奪ふ者などは、みな神の國を嗣ぐことなきなり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
6:10 |
貪欲な者、酒に酔う者、そしる者、略奪する者は、いずれも神の国をつぐことはないのである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
6:10 |
男娼も、男色者も、盗賊も、貪慾者も、酩酊者も、侮辱者も、掠奪者も、神の國を得ざるべし。
|
|
I Co
|
KLV
|
6:10 |
ghobe' HejwI'pu', ghobe' covetous, ghobe' drunkards, ghobe' slanderers, ghobe' extortioners, DichDaq inherit the Kingdom vo' joH'a'.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
6:10 |
be e-gaiaa, be e-hagagailaa gi-nia goloo, be e-hiigeina tagaao, be e-hai kai-tilikai, be e-lobodi-mee, digau huogodoo aanei hagalee-loo e-hai-mee gi Teenua King o God.
|
|
I Co
|
Kaz
|
6:10 |
ұрылар, дүниеқоңыздар, маскүнемдер, өсекшілер және тонаушылар үшін Құдайдың Патшалығында орын жоқ!
|
|
I Co
|
Kekchi
|
6:10 |
Eb laj e̱lkˈ ut eb li nequeˈxrahi ru li biomal incˈaˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios, chi moco laj calajenak, chi moco laj majecuanel, chi moco laj balakˈ teˈre̱chani lix nimajcual cuanquilal li Dios.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:10 |
ពួកចោរ ពួកមនុស្សលោភ ពួកមនុស្សប្រមឹក ពួកប្រមាថគេ ព្រមទាំងពួកមនុស្សបោកប្រាស់ នឹងមិនទទួលបាននគរព្រះជាម្ចាស់ទុកជាមរតកឡើយ
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:10 |
도둑질하는 자나 탐욕을 부리는 자나 술 취하는 자나 욕하는 자나 착취하는 자들은 하나님의 왕국을 상속받지 못하리라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
6:10 |
도적이나 탐람하는 자나 술취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라
|
|
I Co
|
Latvian
|
6:10 |
Ne baudkārīgie, ne vīriešu apgānītāji, ne zagļi, ne mantrauši, ne dzērāji, ne zaimotāji, ne laupītāji debesvalstību neiemantos.
|
|
I Co
|
LinVB
|
6:10 |
bayíbi, bato ba lokósó la mbóngo, baye bakolángwaka masanga, baye bakofíngaka mpé bakobótoloko bato basúsu bilóko, bakoyíngela o Bokonzi bwa Nzámbe té.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
6:10 |
nei vagys, nei gobšai, nei girtuokliai, nei keikūnai, nei plėšikai nepaveldės Dievo karalystės.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:10 |
Ne zagļi, ne plēsēji, ne dzērāji, ne zaimotāji, ne laupītāji Dieva valstību neiemantos.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
6:10 |
കള്ളന്മാർ, അത്യാഗ്രഹികൾ, മദ്യപന്മാർ, വാവിഷ്ഠാണക്കാർ, പിടിച്ചുപറിക്കാർ എന്നിവർ ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കുകയില്ല.
|
|
I Co
|
Maori
|
6:10 |
Nga tangata tahae, nga tangata apo, nga haurangi, te hunga taunu, te hunga hao taonga ranei, e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
6:10 |
sy ny mpangalatra sy ny mpierina sy ny mpimamo sy ny mpanaratsy ary ny mpanao an-keriny dia tsy mba handova ny fanjakan’ Andriamanitra.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
6:10 |
хулгайч нар ч, шунахайрагчид ч, архичид ч, гутаан доромжлогчид ч, луйварчид ч Шүтээний хаанчлалыг өвлөхгүй.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:10 |
οὔτε ⸂κλέπται οὔτε πλεονέκται⸃, ⸀οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν ⸀θεοῦ κληρονομήσουσιν.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
6:10 |
loba amasela, loba izihwaba, loba izidakwa, loba izithuki, loba abaphangi, abazakulidla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:10 |
dieven, hebzuchtigen, dronkaards, lasteraars en rovers zullen geen deel hebben aan het koninkrijk Gods.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
6:10 |
eller tyver, eller de med iver etter å ha mer, eller drukkenbolter, ikke hånere, ikke rovgriske, skal arve guds kongerike.
|
|
I Co
|
NorSMB
|
6:10 |
eller tjuvar eller giruge eller drikkarar eller baktalarar eller røvarar skal erva Guds rike.
|
|
I Co
|
Norsk
|
6:10 |
eller tyver eller havesyke eller drankere eller baktalere eller røvere skal arve Guds rike.
|
|
I Co
|
Northern
|
6:10 |
oğrular, tamahkarlar, əyyaşlar, böhtançılar, soyğunçular Allahın Padşahlığını irs olaraq almayacaq.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
6:10 |
ܘܠܐ ܥܠܘܒܐ ܘܠܐ ܓܢܒܐ ܘܠܐ ܪܘܝܐ ܘܠܐ ܡܨܥܪܢܐ ܘܠܐ ܚܛܘܦܐ ܗܠܝܢ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܪܬܝܢ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
6:10 |
De men pirap, de me norok kapwa, de kamom soko, de kinekine mal, de kuli kapwa kan sota pan sosoki wein Kot.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:10 |
me lipirap akan, me noahroke kepwe kan, me kamamsakau kan, me karaunlikamw akan, oh me loallap suwed kan, re sohte pahn iang sohsohki Wehin Koht.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
6:10 |
Ani złodzieje, ani łakomcy, ani pijanicy, ani złorzeczący, ani ździercy królestwa Bożego nie odziedziczą.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:10 |
Ani złodzieje, ani chciwi, ani pijacy, ani złorzeczący, ani zdziercy nie odziedziczą królestwa Bożego.
|
|
I Co
|
PorAR
|
6:10 |
nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os que praticam a extorsão, herdarão o reino de Deus.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:10 |
Não erreis: nem os fornicadores, nem os idolatras, nem os adulteros, nem os effeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bebedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:10 |
Nem os ladrões, nem os gananciosos, nem os beberrões, nem os maldizentes, nem os extorsores herdarão o Reino de Deus.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:10 |
Nem os ladrões, nem os gananciosos, nem os beberrões, nem os maldizentes, nem os extorsores herdarão o Reino de Deus.
|
|
I Co
|
PorCap
|
6:10 |
nem os ladrões, nem os avarentos, nem os beberrões, nem os caluniadores, nem os salteadores herdarão o Reino de Deus.
|
|
I Co
|
RomCor
|
6:10 |
nici hoţii, nici cei lacomi, nici beţivii, nici defăimătorii, nici hrăpăreţii nu vor moşteni Împărăţia lui Dumnezeu.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:10 |
ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:10 |
ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни грабители – Царства Божьего не наследуют.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
6:10 |
ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники - Царства Божия не наследуют.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:10 |
οὔτε ⸂κλέπται οὔτε πλεονέκται⸃, ⸀οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν ⸀θεοῦ κληρονομήσουσιν.
|
|
I Co
|
Shona
|
6:10 |
kana mbavha, kana vachivi, kana vararadzi, kana vatuki, kana vapambi, vachagara nhaka yeushe hwaMwari.
|
|
I Co
|
SloChras
|
6:10 |
ne tatje, ne lakomniki, ne pijanci, ne obrekovalci, ne roparji ne podedujejo kraljestva Božjega.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
6:10 |
niti tatovi, niti lakomniki, niti pijanci, niti zasramovalci, niti izsiljevalci ne bodo podedovali Božjega kraljestva.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
6:10 |
Ne tatje, ne lakomci, ne pijanci, ne obrekovalci, ne roparji kraljestva Božjega podedovali ne bodo.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
6:10 |
ama tuugagga, ama kuwa wax badan damca, ama kuwa sakhraama, ama kuwa wax caaya, ama kuwa wax dulma, ma dhaxli doonaan boqortooyadii Ilaah.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:10 |
ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los que viven de rapiña, heredarán el reino de Dios.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
6:10 |
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, heredarán el reino de Dios.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:10 |
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, no heredarán el reino de Dios.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:10 |
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores, heredarán el reino de Dios.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:10 |
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los robadores heredarán el reino de Dios.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:10 |
Ни лупежи, ни лакомци, ни пијанице, ни кавгаџије, ни хајдуци, царство Божије неће наследити.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:10 |
Ни лупежи, ни лакомци, ни пијанице, ни кавгаџије, ни хајдуци, царства Божијега неће наслиједити.
|
|
I Co
|
StatResG
|
6:10 |
οὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν ˚Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
|
|
I Co
|
Swahili
|
6:10 |
wevi, wachoyo, walevi, wasengenyaji, wanyang'anyi, hao wote hawatashiriki Utawala wa Mungu.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
6:10 |
varken tjuvar eller giriga eller drinkare eller smädare eller roffare skola få Guds rike till arvedel.
|
|
I Co
|
SweFolk
|
6:10 |
varken tjuvar eller giriga, varken drinkare, förtalare eller utsugare ska ärva Guds rike.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:10 |
Eller tjufvar, eller girige, eller drinkare, eller Hädare, eller röfvare skola ärfva Guds rike.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:10 |
Eller tjufvar, eller girige, eller drinkare, eller hädare, eller röfvare skola ärfva Guds rike.
|
|
I Co
|
TNT
|
6:10 |
οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
|
|
I Co
|
TR
|
6:10 |
ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:10 |
Ni ang mga magnanakaw, ni ang mga masasakim, ni ang mga manglalasing, ni ang mga mapagtungayaw, ni ang mga manglulupig, ay hindi mangagmamana ng kaharian ng Dios.
|
|
I Co
|
Tausug
|
6:10 |
Damikkiyan in manga tau mananakaw, atawa manga tau manapsu ha alta sin kaibanan, atawa manga tau maghihilu, atawa manga tau magbibichara sin puting ha supaya kumangī in ngān sin kaibanan atawa manga manglalangpas, in sila yan katān, wayruun karayawan suku nila ha pagparintahan sin Tuhan.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:10 |
คนขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนปากร้าย คนฉ้อโกง จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
|
|
I Co
|
Tisch
|
6:10 |
οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:10 |
O ol stilman, o ol man bilong mangal, o ol spakman, o ol man bilong sutim tok nogut, o ol man bilong pulim samting wantaim pasin nogut, bai i no inap kisim kingdom bilong God olsem samting papa i givim pikinini.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
6:10 |
hırsızlar, sömürgenler, ayyaşlar, iftiracılar, dolandırıcılar; işte bunların hiç birinin Allah’ın Hükümranlığı’nda yeri olmayacak.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
6:10 |
Günahkârların, Tanrı Egemenliği'ni miras almayacağını bilmiyor musunuz? Aldanmayın! Ne fuhuş yapanlar Tanrı'nın Egemenliği'ni miras alacaktır, ne puta tapanlar, ne zina edenler, ne oğlanlar, ne oğlancılar, ne hırsızlar, ne açgözlüler, ne ayyaşlar, ne sövücüler, ne de soyguncular.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:10 |
нї злодії, нї зажерливі, нї пяницї, нї злоріки, нї хижаки царства Божого не наслідять.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:10 |
ні злоді́ї, ні користолю́бці, ні п'яни́ці, ні злорі́ки, ні хижаки́ — Царства Божого не вспадку́ють вони!
|
|
I Co
|
Uma
|
6:10 |
topanako, to jampa, topalangu-langu, to mpotipo' doo, topebagiu-- tauna to hewa toera, uma-ra jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:10 |
چور، لالچی، شرابی، بدزبان، لٹیرے، یہ سب اللہ کی بادشاہی میراث میں نہیں پائیں گے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:10 |
चोर, लालची, शराबी, बदज़बान, लुटेरे, यह सब अल्लाह की बादशाही मीरास में नहीं पाएँगे।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:10 |
chor, lālchī, sharābī, badzabān, luṭere, yih sab Allāh kī bādshāhī mīrās meṅ nahīṅ pāeṅge.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
6:10 |
оғрилар, ачкөзләр, һарақкәшләр, төһмәтхорлар вә алдамчиларға Худаниң Падишалиғида орун йоқ.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:10 |
những kẻ trộm cướp, tham lam, say sưa rượu chè, quen chửi bới, sẽ không được Nước Thiên Chúa làm cơ nghiệp.
|
|
I Co
|
Viet
|
6:10 |
Chớ tự dối mình: phàm những kẻ tà dâm, kẻ thờ hình tượng, kẻ ngoại tình, kẻ làm giáng yểu điệu, kẻ đắm nam sắc, kẻ trộm cướp, kẻ hà tiện, kẻ say sưa, kẻ chưởi rủa, kẻ chắt bóp, đều chẳng hưởng được nước Ðức Chúa Trời đâu.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
6:10 |
trộm cắp, tham lam, say sưa, kẻ hay chửi rủa, lường gạt đều sẽ không được hưởng Nước Đức Chúa Trời.
|
|
I Co
|
WHNU
|
6:10 |
ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ου μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:10 |
lladron, pobl hunanol, meddwon, nag i neb sy'n enllibio pobl eraill ac yn eu twyllo nhw.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:10 |
nether letchouris ayen kynde, nether thei that doon letcheri with men, nether theues, nether auerouse men, nethir `ful of drunkenesse, nether curseris, nether rauenours, schulen welde the kyngdom of God.
|
|
I Co
|
f35
|
6:10 |
ουτε πλεονεκται ουτε κλεπται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:10 |
Damikiyanna saga a'a anangkaw, a'a anganapsuhan alta' sehe'na, a'a paglalango, a'a pangalimut, maka a'a pangalangpas.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:10 |
Dwaalt niet! Noch hoereerders, noch afgodendienaars, noch echtbrekers, noch onzedelijken, noch onnatuurlijken, noch dieven, noch gierigaards, noch dronkaards, noch lasteraars, noch roovers, zullen Gods koninkrijk erven.
|