I Co
|
RWebster
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
EMTV
|
6:14 |
Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power.
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:14 |
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
|
I Co
|
Etheridg
|
6:14 |
And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power.
|
I Co
|
ABP
|
6:14 |
And God [2also 3the 4Lord 1raised up], and will awaken us through his power.
|
I Co
|
NHEBME
|
6:14 |
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
|
I Co
|
Rotherha
|
6:14 |
God, moreover, hath both raised up, the Lord, and will raise, us, up from among [the dead] through his power.
|
I Co
|
LEB
|
6:14 |
And God both raised up the Lord and will raise us up by his power.
|
I Co
|
BWE
|
6:14 |
God raised up the Lord and he will also raise us up by his power.
|
I Co
|
Twenty
|
6:14 |
And, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
|
I Co
|
ISV
|
6:14 |
God raised the Lord, and by his power he will also raise us.
|
I Co
|
RNKJV
|
6:14 |
And יהוה hath both raised up Yahushua, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:14 |
And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
Webster
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
Darby
|
6:14 |
AndGod has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.
|
I Co
|
OEB
|
6:14 |
and, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
|
I Co
|
ASV
|
6:14 |
and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
|
I Co
|
Anderson
|
6:14 |
and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power.
|
I Co
|
Godbey
|
6:14 |
but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power.
|
I Co
|
LITV
|
6:14 |
And God both raised up the Lord, and He will raise us up through His power.
|
I Co
|
Geneva15
|
6:14 |
And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
|
I Co
|
Montgome
|
6:14 |
and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power.
|
I Co
|
CPDV
|
6:14 |
Truly, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
|
I Co
|
Weymouth
|
6:14 |
and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
|
I Co
|
LO
|
6:14 |
and God has both raised the Lord, and will raise up us by his own power.
|
I Co
|
Common
|
6:14 |
By his power God raised the Lord, and he will also raise us up.
|
I Co
|
BBE
|
6:14 |
And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
|
I Co
|
Worsley
|
6:14 |
And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power.
|
I Co
|
DRC
|
6:14 |
Now God hath raised up the Lord and will raise us up also by his power.
|
I Co
|
Haweis
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power.
|
I Co
|
GodsWord
|
6:14 |
God raised the Lord, and by his power God will also raise us.
|
I Co
|
Tyndale
|
6:14 |
God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power.
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
NETfree
|
6:14 |
Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
|
I Co
|
RKJNT
|
6:14 |
And God has raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
|
I Co
|
AFV2020
|
6:14 |
And God has also raised the Lord from the dead, and will raise us by His own power.
|
I Co
|
NHEB
|
6:14 |
Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
|
I Co
|
OEBcth
|
6:14 |
and, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
|
I Co
|
NETtext
|
6:14 |
Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
|
I Co
|
UKJV
|
6:14 |
And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
Noyes
|
6:14 |
and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
|
I Co
|
KJV
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
KJVA
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
AKJV
|
6:14 |
And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
RLT
|
6:14 |
And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:14 |
And Hashem brought about the Techiyas haMesim for Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu and will also bring about the Techiyas haMesim for us through his gevurah (power).
|
I Co
|
MKJV
|
6:14 |
And God has both raised up the Lord, and also will raise us up by His own power.
|
I Co
|
YLT
|
6:14 |
and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
|
I Co
|
Murdock
|
6:14 |
And God hath raised up our Lord; and he will raise us up, by his power.
|
I Co
|
ACV
|
6:14 |
And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:14 |
E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
|
I Co
|
Mg1865
|
6:14 |
Ary Andriamanitra efa nanangana ny Tompo sady hanangana antsika koa amin’ ny heriny.
|
I Co
|
CopNT
|
6:14 |
ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ..
|
I Co
|
FinPR
|
6:14 |
ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa.
|
I Co
|
NorBroed
|
6:14 |
og gud både vekte opp herren, og skal oppreise oss gjennom kraften sin.
|
I Co
|
FinRK
|
6:14 |
Jumala, joka herätti kuolleista Herran, herättää meidätkin voimallaan.
|
I Co
|
ChiSB
|
6:14 |
天主既然使主復活了,祂也要以自己的能力使我們復活。
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:14 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
I Co
|
ChiUns
|
6:14 |
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
|
I Co
|
BulVeren
|
6:14 |
И Бог, който възкреси Господа, ще възкреси и нас със Своята сила.
|
I Co
|
AraSVD
|
6:14 |
وَٱللهُ قَدْ أَقَامَ ٱلرَّبَّ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضًا بِقُوَّتِهِ.
|
I Co
|
Shona
|
6:14 |
Uye Mwari wakamutsa Ishewo achatimutsa nesu nesimba rake.
|
I Co
|
Esperant
|
6:14 |
kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaŭ nin per Sia potenco.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:14 |
พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์ด้วย
|
I Co
|
BurJudso
|
6:14 |
ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သခင် ဘုရားကို ထမြောက်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ကိုလည်း ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:14 |
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
|
I Co
|
FarTPV
|
6:14 |
چنانکه خدا، عیسی خداوند را با قدرت خود پس از مرگ زنده گردانید، ما را نیز زنده خواهد گردانید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:14 |
Allāh ne apnī qudrat se Ḳhudāwand Īsā ko zindā kiyā aur isī tarah wuh hameṅ bhī zindā karegā.
|
I Co
|
SweFolk
|
6:14 |
Gud har uppväckt Herren, och genom sin makt ska han uppväcka även oss.
|
I Co
|
TNT
|
6:14 |
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
|
I Co
|
GerSch
|
6:14 |
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:14 |
At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:14 |
Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallaan.
|
I Co
|
Dari
|
6:14 |
چنانکه خدا، عیسی خداوند را با قدرت خود پس از مرگ زنده گردانید، ما را نیز زنده خواهد گردانید.
|
I Co
|
SomKQA
|
6:14 |
Ilaah waa sara kiciyey Rabbiga, innagana xooggiisa ayuu inagu sara kicin doonaa.
|
I Co
|
NorSMB
|
6:14 |
Og Gud vekte upp Herren og skal og vekkja oss upp ved si kraft.
|
I Co
|
Alb
|
6:14 |
Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:14 |
Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und er wird uns durch seine Kraft auferwecken.
|
I Co
|
UyCyr
|
6:14 |
Худа Өз қудрити билән Рәббимизни тирилдүргинидәк, бизниму тирилдүриду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:14 |
하나님께서 주를 일으키셨고 또한 자신의 권능으로 우리도 일으키시리라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:14 |
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:14 |
А Бог и Господа подиже, и нас ће подићи силом својом.
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:14 |
For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu.
|
I Co
|
Mal1910
|
6:14 |
എന്നാൽ ദൈവം കൎത്താവിനെ ഉയിൎപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിൎപ്പിക്കും.
|
I Co
|
KorRV
|
6:14 |
하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라
|
I Co
|
Azeri
|
6:14 |
تاري فقط ربّي دئرئلتمهدي، قودرتي ائله بئزي ده دئرئلدهجک.
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:14 |
Men Gud hafver uppväckt Herran; han skall också uppväcka oss, genom sina kraft.
|
I Co
|
KLV
|
6:14 |
DaH joH'a' raised Dung the joH, je DichDaq je raise maH Dung Sum Daj HoS.
|
I Co
|
ItaDio
|
6:14 |
Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:14 |
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:14 |
Бог же и Господа воздвиже, и нас воздвигнет силою Своею.
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:14 |
ο δε θεός και τον κύριον ήγειρε και ημάς εξεγερεί διά της δυνάμεως αυτού
|
I Co
|
FreBBB
|
6:14 |
car Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
LinVB
|
6:14 |
Nzámbe óyo asékwísákí Yézu, akosékwisa mpé bísó na ngúyá ya yě.
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:14 |
ဘုရားသခင်သည် သခင်ဘုရားကို ရှင်ပြန်ထ မြောက်စေခဲ့ပြီး မိမိတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါတို့ကိုလည်း ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
|
I Co
|
Che1860
|
6:14 |
ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏙᏓᎦᎴᏔᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᎤᏩᏒ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:14 |
上帝曾起主、亦將以其能起我儕、
|
I Co
|
VietNVB
|
6:14 |
Đức Chúa Trời đã làm cho Chúa sống lại thể nào thì cũng sẽ dùng quyền năng của Ngài làm anh chị em sống lại thể ấy.
|
I Co
|
CebPinad
|
6:14 |
Ug ang Dios nga nagbanhaw sa Ginoo magabanhaw usab kanato pinaagi sa iyang gahum.
|
I Co
|
RomCor
|
6:14 |
Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:14 |
Koht me ketin kaiasada Kaun-o sang mehla, oh ih me pahn pil ketin kaiasada kitail sang ni manaman en nin lime.
|
I Co
|
HunUj
|
6:14 |
Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és hatalmával minket is fel fog támasztani.
|
I Co
|
GerZurch
|
6:14 |
Gott aber hat den Herrn auferweckt, und er wird auch uns auferwecken durch seine Macht. (a) 1Kor 15:20 21; Rö 8:11; 2Kor 4:14
|
I Co
|
GerTafel
|
6:14 |
Gott hat sowohl den Herrn auferweckt, als Er auch uns auferwecken wird durch Seine Kraft.
|
I Co
|
PorAR
|
6:14 |
Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:14 |
En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
|
I Co
|
Byz
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
FarOPV
|
6:14 |
و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید.
|
I Co
|
Ndebele
|
6:14 |
njalo uNkulunkulu owavusa iNkosi uzasivusa lathi ngamandla akhe.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:14 |
E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
|
I Co
|
StatResG
|
6:14 |
Ὁ δὲ ˚Θεὸς καὶ τὸν ˚Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
|
I Co
|
SloStrit
|
6:14 |
Bog je pa tudi Gospoda obudil, in vas bo obudil s svojo močjo.
|
I Co
|
Norsk
|
6:14 |
og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft.
|
I Co
|
SloChras
|
6:14 |
Bog je pa Gospoda obudil, pa tudi nas obudi s svojo močjo.
|
I Co
|
Northern
|
6:14 |
Rəbbi dirildən Allah Öz qüdrəti ilə bizi də dirildəcək.
|
I Co
|
GerElb19
|
6:14 |
Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.
|
I Co
|
PohnOld
|
6:14 |
A Kot me kotin kaiasadar Kaun o, a pil pan kotin kaiasa kida kitail manaman.
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:14 |
Bet Dievs ir To Kungu uzmodinājis un arī mūs uzmodinās caur Savu spēku.
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:14 |
Ora Deus, que tambem resuscitou o Senhor, nos resuscitará a nós pelo seu poder.
|
I Co
|
ChiUn
|
6:14 |
並且 神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:14 |
Men Gud hafver uppväckt Herran; han skall också uppväcka oss, genom sina kraft.
|
I Co
|
Antoniad
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:14 |
Wie Gott den Herrn auferweckt hat, so wird er auch uns auferwecken durch seine Macht.
|
I Co
|
BulCarig
|
6:14 |
а Бог и Господа възкреси, и нас ще със силата си да възкреси.
|
I Co
|
FrePGR
|
6:14 |
or Dieu qui a ressuscité le seigneur nous a aussi ressuscités par Sa puissance.
|
I Co
|
PorCap
|
6:14 |
E Deus, que ressuscitou o Senhor, há de ressuscitar-nos também a nós, pelo seu poder.
|
I Co
|
JapKougo
|
6:14 |
そして、神は主をよみがえらせたが、その力で、わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう。
|
I Co
|
Tausug
|
6:14 |
Biyuhi nagbalik sin Tuhan in Panghu Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
|
I Co
|
GerTextb
|
6:14 |
Gott hat den Herrn erweckt, er wird auch uns erwecken durch seine Kraft.
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:14 |
Y Dios, así como resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros por su poder.
|
I Co
|
Kapingam
|
6:14 |
God ne-haga-mouli-aga Tagi mai i-di made, gei go Mee ga-haga-mouli-aga gidaadou labelaa gi ono mogobuna.
|
I Co
|
RusVZh
|
6:14 |
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
|
I Co
|
CopSahid
|
6:14 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
|
I Co
|
LtKBB
|
6:14 |
Kaip Dievas prikėlė Viešpatį – prikels ir mus savo jėga.
|
I Co
|
Bela
|
6:14 |
Бог уваскрэсіў Госпада, уваскрэсіць і нас сілаю Сваёю.
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:14 |
ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ·
|
I Co
|
BretonNT
|
6:14 |
Ha Doue en deus adsavet an Aotrou a varv hag hon adsavo ivez a varv dre e c'halloud.
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:14 |
Gott aber hat den Herrn auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
|
I Co
|
FinPR92
|
6:14 |
Jumala on herättänyt kuolleista Herran ja on voimallaan herättävä meidätkin.
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:14 |
og Gud haver baade opreist Herren, og skal opreise os formedelst sin Kraft.
|
I Co
|
Uma
|
6:14 |
Woto-ta uma-hawo mpai' natadi Alata'ala. Pue' Yesus napotuwu' nculii' ngkai kamatea, pai' kita' wo'o mpai' bate napotuwu' nculii' hi eo mpeno-na hante baraka' -na.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:14 |
Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und er wird uns durch seine Kraft auferwecken.
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:14 |
Y Dios que levantó al Señor, tambien á nosotros nos levantará con su poder.
|
I Co
|
Latvian
|
6:14 |
Bet Dievs uzmodināja Kungu; Viņš savā spēkā arī mūs uzmodinās.
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:14 |
Empero Dios levantó al Señor, y también a nosotros nos levantará con su propio poder.
|
I Co
|
FreStapf
|
6:14 |
Dieu a ressuscité le Seigneur et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:14 |
God heeft den Heer opgewekt, en Hij zal ook ons doen verrijzen door zijn kracht.
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:14 |
Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken.
|
I Co
|
Est
|
6:14 |
Ent Jumal on üles äratanud Issanda ja äratab üles ka meid Oma väe läbi.
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:14 |
اللہ نے اپنی قدرت سے خداوند عیسیٰ کو زندہ کیا اور اِسی طرح وہ ہمیں بھی زندہ کرے گا۔
|
I Co
|
AraNAV
|
6:14 |
وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:14 |
神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。
|
I Co
|
f35
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:14 |
En God doet beide: Hij heeft den Heere opgewekt en zal ons opwekken door zijn kracht.
|
I Co
|
ItaRive
|
6:14 |
e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
|
I Co
|
Afr1953
|
6:14 |
En God het ook die Here opgewek en sal ons opwek deur sy krag.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:14 |
Бог воскресил Господа, воскресит и нас силой Своей.
|
I Co
|
FreOltra
|
6:14 |
et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:14 |
अल्लाह ने अपनी क़ुदरत से ख़ुदावंद ईसा को ज़िंदा किया और इसी तरह वह हमें भी ज़िंदा करेगा।
|
I Co
|
TurNTB
|
6:14 |
Rab'bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek.
|
I Co
|
DutSVV
|
6:14 |
En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
|
I Co
|
HunKNB
|
6:14 |
Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és minket is fel fog támasztani hatalmával.
|
I Co
|
Maori
|
6:14 |
A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:14 |
Bay iya pinakallum e' Tuhan pabīng min kamatayna, maka ya du kitam pinakallum ma sinosōng sabab min kosogna.
|
I Co
|
HunKar
|
6:14 |
Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által.
|
I Co
|
Viet
|
6:14 |
và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
|
I Co
|
Kekchi
|
6:14 |
Li Dios li quicuaclesin re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, aˈan ajcuiˈ ta̱cuaclesi̱nk ke chi yoˈyo riqˈuin lix cuanquil.
|
I Co
|
Swe1917
|
6:14 |
och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:14 |
ព្រះជាម្ចាស់ដែលបានប្រោសព្រះអម្ចាស់ឲ្យរស់ឡើងវិញនឹងប្រោសយើងឲ្យរស់ឡើងវិញ ដោយសារអំណាចរបស់ព្រះអង្គដែរ
|
I Co
|
CroSaric
|
6:14 |
Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.
|
I Co
|
BasHauti
|
6:14 |
Eta Iaincoac gure Iauna-ere resuscitatu du, eta gu-ere resuscitaturen gaitu bere bothereaz.
|
I Co
|
WHNU
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:14 |
Thiên Chúa đã làm cho Chúa Ki-tô sống lại ; chính Người cũng sẽ dùng quyền năng của mình mà làm cho chúng ta sống lại.
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:14 |
Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
TR
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
HebModer
|
6:14 |
והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו׃
|
I Co
|
Kaz
|
6:14 |
Құдай Иемізді өлімнен қайта тірілтті, Ол біздің денемізді де Өзінің құдіретімен тірілтіп алмақ.
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:14 |
Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю.
|
I Co
|
FreJND
|
6:14 |
Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
|
I Co
|
TurHADI
|
6:14 |
Efendimiz İsa’yı ölümden dirilten Allah, aynı kudretle bizi de diriltecek.
|
I Co
|
GerGruen
|
6:14 |
Gott aber, der den Herrn auferweckt hat, wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
|
I Co
|
SloKJV
|
6:14 |
In Bog je obudil tako Gospoda, kakor bo po svoji lastni moči obudil tudi nas.
|
I Co
|
Haitian
|
6:14 |
Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li.
|
I Co
|
FinBibli
|
6:14 |
Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä.
|
I Co
|
SpaRV
|
6:14 |
Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
|
I Co
|
HebDelit
|
6:14 |
וְהָאֱלֹהִים הֵעִיר גַּם אֶת־אֲדֹנֵינוּ וְיָעִיר גַּם־אֶתְכֶם בִּגְבוּרָתוֹ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:14 |
Cododd Duw gorff yr Arglwydd Iesu yn ôl yn fyw, a bydd yn defnyddio'i nerth i godi ein cyrff ninnau yr un fath.
|
I Co
|
GerMenge
|
6:14 |
Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
|
I Co
|
GreVamva
|
6:14 |
ο δε Θεός και τον Κύριον ανέστησε και ημάς θέλει αναστήσει διά της δυνάμεως αυτού.
|
I Co
|
Tisch
|
6:14 |
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:14 |
Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
|
I Co
|
MonKJV
|
6:14 |
Мөн Эзэнийг Шүтээн босгосон бөгөөд биднийг ч бас өөрийнхөө хүч чадлаар босгоно.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:14 |
А Бог и Господа подиже, и нас ће подићи силом својом.
|
I Co
|
FreCramp
|
6:14 |
Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:14 |
A Bóg i Pana wskrzesił, i nas wskrzesi swoją mocą.
|
I Co
|
FreGenev
|
6:14 |
Or Dieu a reffufcité le Seigneur, & nous reffufcitera auffi par fa puiffance.
|
I Co
|
FreSegon
|
6:14 |
Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:14 |
Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
|
I Co
|
Swahili
|
6:14 |
Basi, Mungu aliyemfufua Bwana kutoka wafu atatufufua nasi pia kwa nguvu yake.
|
I Co
|
HunRUF
|
6:14 |
Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és hatalmával minket is fel fog támasztani.
|
I Co
|
FreSynod
|
6:14 |
et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:14 |
og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
|
I Co
|
FarHezar
|
6:14 |
و خدا به نیروی خود، هم خداوند را برخیزانید، و هم ما را بر خواهد خیزانید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:14 |
Na God i bin kirapim Bikpela, na tu em bai kirapim yumi wantaim wantaim pawa bilong em yet.
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:14 |
Եւ Աստուած՝ որ յարուցանեց Տէրը, պիտի յարուցանէ նաեւ մե՛զ՝ իր զօրութեամբ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:14 |
og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
|
I Co
|
JapRague
|
6:14 |
抑神は主を復活せしめ給ひたれば、御能力を以て我等をも亦復活せしめ給ふべし。
|
I Co
|
Peshitta
|
6:14 |
ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:14 |
Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
|
I Co
|
PolGdans
|
6:14 |
Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.
|
I Co
|
JapBungo
|
6:14 |
神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。
|
I Co
|
Elzevir
|
6:14 |
ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και υμας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
|
I Co
|
GerElb18
|
6:14 |
Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.
|