Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co EMTV 6:14  Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power.
I Co NHEBJE 6:14  Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
I Co Etheridg 6:14  And Aloha hath raised up our Lord, and us will raise by his power.
I Co ABP 6:14  And God [2also 3the 4Lord 1raised up], and will awaken us through his power.
I Co NHEBME 6:14  Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
I Co Rotherha 6:14  God, moreover, hath both raised up, the Lord, and will raise, us, up from among [the dead] through his power.
I Co LEB 6:14  And God both raised up the Lord and will raise us up by his power.
I Co BWE 6:14  God raised up the Lord and he will also raise us up by his power.
I Co Twenty 6:14  And, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
I Co ISV 6:14  God raised the Lord, and by his power he will also raise us.
I Co RNKJV 6:14  And יהוה hath both raised up Yahushua, and will also raise up us by his own power.
I Co Jubilee2 6:14  And God, who raised up the Lord, will also raise up us by his own power.
I Co Webster 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co Darby 6:14  AndGod has both raised up the Lord, and will raise us up from among [the dead] by his power.
I Co OEB 6:14  and, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
I Co ASV 6:14  and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
I Co Anderson 6:14  and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power.
I Co Godbey 6:14  but God both raised up the Lord, and will raise you up through his power.
I Co LITV 6:14  And God both raised up the Lord, and He will raise us up through His power.
I Co Geneva15 6:14  And God hath also raised vp the Lord, and shall raise vs vp by his power.
I Co Montgome 6:14  and the God who raised up our Lord will up-raise us also by his mighty power.
I Co CPDV 6:14  Truly, God has raised up the Lord, and he will raise us up by his power.
I Co Weymouth 6:14  and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
I Co LO 6:14  and God has both raised the Lord, and will raise up us by his own power.
I Co Common 6:14  By his power God raised the Lord, and he will also raise us up.
I Co BBE 6:14  And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
I Co Worsley 6:14  And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power.
I Co DRC 6:14  Now God hath raised up the Lord and will raise us up also by his power.
I Co Haweis 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will raise us up by his own power.
I Co GodsWord 6:14  God raised the Lord, and by his power God will also raise us.
I Co Tyndale 6:14  God hath raysed vp the Lorde and shall rayse vs vp by his power.
I Co KJVPCE 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co NETfree 6:14  Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
I Co RKJNT 6:14  And God has raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
I Co AFV2020 6:14  And God has also raised the Lord from the dead, and will raise us by His own power.
I Co NHEB 6:14  Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
I Co OEBcth 6:14  and, as God has raised the Lord, so he will raise up us also by the exercise of his power.
I Co NETtext 6:14  Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
I Co UKJV 6:14  And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co Noyes 6:14  and God both raised up the Lord, and will also raise up us by his power.
I Co KJV 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co KJVA 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co AKJV 6:14  And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co RLT 6:14  And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
I Co OrthJBC 6:14  And Hashem brought about the Techiyas haMesim for Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu and will also bring about the Techiyas haMesim for us through his gevurah (power).
I Co MKJV 6:14  And God has both raised up the Lord, and also will raise us up by His own power.
I Co YLT 6:14  and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power.
I Co Murdock 6:14  And God hath raised up our Lord; and he will raise us up, by his power.
I Co ACV 6:14  And God both raised up the Lord and will raise us up through his power.
I Co VulgSist 6:14  Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
I Co VulgCont 6:14  Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
I Co Vulgate 6:14  Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam
I Co VulgHetz 6:14  Deus vero et Dominum suscitavit: et nos suscitabit per virtutem suam.
I Co VulgClem 6:14  Deus vero et Dominum suscitavit : et nos suscitabit per virtutem suam.
I Co CzeBKR 6:14  Bůh pak i Pána vzkřísil, i nás také vzkřísí mocí svou.
I Co CzeB21 6:14  Tentýž Bůh, který vzkřísil Pána, vzkřísí svou mocí i nás.
I Co CzeCEP 6:14  Bůh, který vzkřísil Pána, vzkřísí svou mocí i nás.
I Co CzeCSP 6:14  A Bůh i Pána vzkřísil a vzkřísí i vás svou mocí.
I Co PorBLivr 6:14  E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
I Co Mg1865 6:14  Ary Andriamanitra efa nanangana ny Tompo sady hanangana antsika koa amin’ ny heriny.
I Co CopNT 6:14  ⲫϯ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲡⲉⲛ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲉϥ⳿ⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ..
I Co FinPR 6:14  ja Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallansa.
I Co NorBroed 6:14  og gud både vekte opp herren, og skal oppreise oss gjennom kraften sin.
I Co FinRK 6:14  Jumala, joka herätti kuolleista Herran, herättää meidätkin voimallaan.
I Co ChiSB 6:14  天主既然使主復活了,祂也要以自己的能力使我們復活。
I Co CopSahBi 6:14  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
I Co ChiUns 6:14  并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
I Co BulVeren 6:14  И Бог, който възкреси Господа, ще възкреси и нас със Своята сила.
I Co AraSVD 6:14  وَٱللهُ قَدْ أَقَامَ ٱلرَّبَّ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضًا بِقُوَّتِهِ.
I Co Shona 6:14  Uye Mwari wakamutsa Ishewo achatimutsa nesu nesimba rake.
I Co Esperant 6:14  kaj Dio levis la Sinjoron, kaj levos ankaŭ nin per Sia potenco.
I Co ThaiKJV 6:14  พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์ด้วย
I Co BurJudso 6:14  ဘုရားသခင်သည် တန်ခိုးတော်အားဖြင့် သခင် ဘုရားကို ထမြောက်စေတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ငါတို့ကိုလည်း ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
I Co SBLGNT 6:14  ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
I Co FarTPV 6:14  چنانکه خدا، عیسی خداوند را با قدرت خود پس از مرگ زنده گردانید، ما را نیز زنده خواهد گردانید.
I Co UrduGeoR 6:14  Allāh ne apnī qudrat se Ḳhudāwand Īsā ko zindā kiyā aur isī tarah wuh hameṅ bhī zindā karegā.
I Co SweFolk 6:14  Gud har uppväckt Herren, och genom sin makt ska han uppväcka även oss.
I Co TNT 6:14  ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
I Co GerSch 6:14  Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken durch seine Kraft.
I Co TagAngBi 6:14  At muling binuhay ng Dios ang Panginoon, at muling bubuhayin naman tayo sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan.
I Co FinSTLK2 6:14  Jumala, joka herätti kuolleista Herran, on herättävä meidätkin voimallaan.
I Co Dari 6:14  چنانکه خدا، عیسی خداوند را با قدرت خود پس از مرگ زنده گردانید، ما را نیز زنده خواهد گردانید.
I Co SomKQA 6:14  Ilaah waa sara kiciyey Rabbiga, innagana xooggiisa ayuu inagu sara kicin doonaa.
I Co NorSMB 6:14  Og Gud vekte upp Herren og skal og vekkja oss upp ved si kraft.
I Co Alb 6:14  Tani Perëndia siç e ringjalli Zotin kështu do të na ringjallë edhe ne me fuqinë e tij.
I Co GerLeoRP 6:14  Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und er wird uns durch seine Kraft auferwecken.
I Co UyCyr 6:14  Худа Өз қудрити билән Рәббимизни тирилдүргинидәк, бизниму тирилдүриду.
I Co KorHKJV 6:14  하나님께서 주를 일으키셨고 또한 자신의 권능으로 우리도 일으키시리라.
I Co MorphGNT 6:14  ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
I Co SrKDIjek 6:14  А Бог и Господа подиже, и нас ће подићи силом својом.
I Co Wycliffe 6:14  For God reiside the Lord, and schal reise vs bi his vertu.
I Co Mal1910 6:14  എന്നാൽ ദൈവം കൎത്താവിനെ ഉയിൎപ്പിച്ചതുപോലെ നമ്മെയും തന്റെ ശക്തിയാൽ ഉയിൎപ്പിക്കും.
I Co KorRV 6:14  하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라
I Co Azeri 6:14  تاري فقط ربّي دئرئلتمه‌دي، قودرتي ائله بئزي ده دئرئلده​جک.
I Co SweKarlX 6:14  Men Gud hafver uppväckt Herran; han skall också uppväcka oss, genom sina kraft.
I Co KLV 6:14  DaH joH'a' raised Dung the joH, je DichDaq je raise maH Dung Sum Daj HoS.
I Co ItaDio 6:14  Or Iddio, come egli ha risuscitato il Signore, così ancora risusciterà noi, per la sua potenza.
I Co RusSynod 6:14  Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
I Co CSlEliza 6:14  Бог же и Господа воздвиже, и нас воздвигнет силою Своею.
I Co ABPGRK 6:14  ο δε θεός και τον κύριον ήγειρε και ημάς εξεγερεί διά της δυνάμεως αυτού
I Co FreBBB 6:14  car Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co LinVB 6:14  Nzámbe óyo asékwísákí Yézu, akosékwisa mpé bísó na ngúyá ya yě.
I Co BurCBCM 6:14  ဘုရားသခင်သည် သခင်ဘုရားကို ရှင်ပြန်ထ မြောက်စေခဲ့ပြီး မိမိတန်ခိုးတော်အားဖြင့် ငါတို့ကိုလည်း ရှင်ပြန်ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။
I Co Che1860 6:14  ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏙᏓᎦᎴᏔᏂ ᏓᎬᏔᏂ ᎤᏩᏒ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
I Co ChiUnL 6:14  上帝曾起主、亦將以其能起我儕、
I Co VietNVB 6:14  Đức Chúa Trời đã làm cho Chúa sống lại thể nào thì cũng sẽ dùng quyền năng của Ngài làm anh chị em sống lại thể ấy.
I Co CebPinad 6:14  Ug ang Dios nga nagbanhaw sa Ginoo magabanhaw usab kanato pinaagi sa iyang gahum.
I Co RomCor 6:14  Şi Dumnezeu, care a înviat pe Domnul, ne va învia şi pe noi cu puterea Sa.
I Co Pohnpeia 6:14  Koht me ketin kaiasada Kaun-o sang mehla, oh ih me pahn pil ketin kaiasada kitail sang ni manaman en nin lime.
I Co HunUj 6:14  Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és hatalmával minket is fel fog támasztani.
I Co GerZurch 6:14  Gott aber hat den Herrn auferweckt, und er wird auch uns auferwecken durch seine Macht. (a) 1Kor 15:20 21; Rö 8:11; 2Kor 4:14
I Co GerTafel 6:14  Gott hat sowohl den Herrn auferweckt, als Er auch uns auferwecken wird durch Seine Kraft.
I Co PorAR 6:14  Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
I Co DutSVVA 6:14  En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
I Co Byz 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co FarOPV 6:14  و خدا خداوند را برخیزانید و ما را نیز به قوت خود خواهد برخیزانید.
I Co Ndebele 6:14  njalo uNkulunkulu owavusa iNkosi uzasivusa lathi ngamandla akhe.
I Co PorBLivr 6:14  E Deus ressuscitou ao Senhor, e também por seu poder nos ressuscitará.
I Co StatResG 6:14  Ὁ δὲ ˚Θεὸς καὶ τὸν ˚Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
I Co SloStrit 6:14  Bog je pa tudi Gospoda obudil, in vas bo obudil s svojo močjo.
I Co Norsk 6:14  og Gud har opvakt Herren og skal også opvekke oss ved sin kraft.
I Co SloChras 6:14  Bog je pa Gospoda obudil, pa tudi nas obudi s svojo močjo.
I Co Northern 6:14  Rəbbi dirildən Allah Öz qüdrəti ilə bizi də dirildəcək.
I Co GerElb19 6:14  Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.
I Co PohnOld 6:14  A Kot me kotin kaiasadar Kaun o, a pil pan kotin kaiasa kida kitail manaman.
I Co LvGluck8 6:14  Bet Dievs ir To Kungu uzmodinājis un arī mūs uzmodinās caur Savu spēku.
I Co PorAlmei 6:14  Ora Deus, que tambem resuscitou o Senhor, nos resuscitará a nós pelo seu poder.
I Co ChiUn 6:14  並且 神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
I Co SweKarlX 6:14  Men Gud hafver uppväckt Herran; han skall också uppväcka oss, genom sina kraft.
I Co Antoniad 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co CopSahid 6:14  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ
I Co GerAlbre 6:14  Wie Gott den Herrn auferweckt hat, so wird er auch uns auferwecken durch seine Macht.
I Co BulCarig 6:14  а Бог и Господа възкреси, и нас ще със силата си да възкреси.
I Co FrePGR 6:14  or Dieu qui a ressuscité le seigneur nous a aussi ressuscités par Sa puissance.
I Co PorCap 6:14  E Deus, que ressuscitou o Senhor, há de ressuscitar-nos também a nós, pelo seu poder.
I Co JapKougo 6:14  そして、神は主をよみがえらせたが、その力で、わたしたちをもよみがえらせて下さるであろう。
I Co Tausug 6:14  Biyuhi nagbalik sin Tuhan in Panghu Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
I Co GerTextb 6:14  Gott hat den Herrn erweckt, er wird auch uns erwecken durch seine Kraft.
I Co SpaPlate 6:14  Y Dios, así como resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros por su poder.
I Co Kapingam 6:14  God ne-haga-mouli-aga Tagi mai i-di made, gei go Mee ga-haga-mouli-aga gidaadou labelaa gi ono mogobuna.
I Co RusVZh 6:14  Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
I Co CopSahid 6:14  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ.
I Co LtKBB 6:14  Kaip Dievas prikėlė Viešpatį – prikels ir mus savo jėga.
I Co Bela 6:14  Бог уваскрэсіў Госпада, уваскрэсіць і нас сілаю Сваёю.
I Co CopSahHo 6:14  ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ. ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲛ̅ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲉϥϭⲟⲙ·
I Co BretonNT 6:14  Ha Doue en deus adsavet an Aotrou a varv hag hon adsavo ivez a varv dre e c'halloud.
I Co GerBoLut 6:14  Gott aber hat den Herrn auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft.
I Co FinPR92 6:14  Jumala on herättänyt kuolleista Herran ja on voimallaan herättävä meidätkin.
I Co DaNT1819 6:14  og Gud haver baade opreist Herren, og skal opreise os formedelst sin Kraft.
I Co Uma 6:14  Woto-ta uma-hawo mpai' natadi Alata'ala. Pue' Yesus napotuwu' nculii' ngkai kamatea, pai' kita' wo'o mpai' bate napotuwu' nculii' hi eo mpeno-na hante baraka' -na.
I Co GerLeoNA 6:14  Gott aber hat ja den Herrn auferweckt, und er wird uns durch seine Kraft auferwecken.
I Co SpaVNT 6:14  Y Dios que levantó al Señor, tambien á nosotros nos levantará con su poder.
I Co Latvian 6:14  Bet Dievs uzmodināja Kungu; Viņš savā spēkā arī mūs uzmodinās.
I Co SpaRV186 6:14  Empero Dios levantó al Señor, y también a nosotros nos levantará con su propio poder.
I Co FreStapf 6:14  Dieu a ressuscité le Seigneur et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co NlCanisi 6:14  God heeft den Heer opgewekt, en Hij zal ook ons doen verrijzen door zijn kracht.
I Co GerNeUe 6:14  Gott hat den Herrn auferweckt und wird in seiner Macht auch uns auferwecken.
I Co Est 6:14  Ent Jumal on üles äratanud Issanda ja äratab üles ka meid Oma väe läbi.
I Co UrduGeo 6:14  اللہ نے اپنی قدرت سے خداوند عیسیٰ کو زندہ کیا اور اِسی طرح وہ ہمیں بھی زندہ کرے گا۔
I Co AraNAV 6:14  وَاللهُ قَدْ أَقَامَ الرَّبَّ مِنَ الْمَوْتِ، وَسَيُقِيمُنَا نَحْنُ أَيْضاً بِقُدْرَتِهِ!
I Co ChiNCVs 6:14  神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。
I Co f35 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co vlsJoNT 6:14  En God doet beide: Hij heeft den Heere opgewekt en zal ons opwekken door zijn kracht.
I Co ItaRive 6:14  e Dio, come ha risuscitato il Signore, così risusciterà anche noi mediante la sua potenza.
I Co Afr1953 6:14  En God het ook die Here opgewek en sal ons opwek deur sy krag.
I Co RusSynod 6:14  Бог воскресил Господа, воскресит и нас силой Своей.
I Co FreOltra 6:14  et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co UrduGeoD 6:14  अल्लाह ने अपनी क़ुदरत से ख़ुदावंद ईसा को ज़िंदा किया और इसी तरह वह हमें भी ज़िंदा करेगा।
I Co TurNTB 6:14  Rab'bi dirilten Tanrı, kudretiyle bizi de diriltecek.
I Co DutSVV 6:14  En God heeft ook den Heere opgewekt, en zal ons opwekken door Zijn kracht.
I Co HunKNB 6:14  Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és minket is fel fog támasztani hatalmával.
I Co Maori 6:14  A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.
I Co sml_BL_2 6:14  Bay iya pinakallum e' Tuhan pabīng min kamatayna, maka ya du kitam pinakallum ma sinosōng sabab min kosogna.
I Co HunKar 6:14  Az Isten pedig az Urat is feltámasztotta, minket is feltámaszt az ő hatalma által.
I Co Viet 6:14  và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
I Co Kekchi 6:14  Li Dios li quicuaclesin re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, aˈan ajcuiˈ ta̱cuaclesi̱nk ke chi yoˈyo riqˈuin lix cuanquil.
I Co Swe1917 6:14  och Gud, som har uppväckt Herren, skall ock genom sin kraft uppväcka oss.
I Co KhmerNT 6:14  ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​បាន​ប្រោស​ព្រះអម្ចាស់​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​នឹង​ប្រោស​យើង​ឲ្យ​រស់​ឡើង​វិញ​ ដោយសារ​អំណាច​របស់​ព្រះអង្គ​ដែរ​
I Co CroSaric 6:14  Ta Bog koji je Gospodina uskrisio i nas će uskrisiti snagom njegovom.
I Co BasHauti 6:14  Eta Iaincoac gure Iauna-ere resuscitatu du, eta gu-ere resuscitaturen gaitu bere bothereaz.
I Co WHNU 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co VieLCCMN 6:14  Thiên Chúa đã làm cho Chúa Ki-tô sống lại ; chính Người cũng sẽ dùng quyền năng của mình mà làm cho chúng ta sống lại.
I Co FreBDM17 6:14  Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co TR 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co HebModer 6:14  והאלהים העיר גם את אדנינו ויעיר גם אתכם בגבורתו׃
I Co Kaz 6:14  Құдай Иемізді өлімнен қайта тірілтті, Ол біздің денемізді де Өзінің құдіретімен тірілтіп алмақ.
I Co UkrKulis 6:14  Бог же Господа підняв, то й нас підійме силою своєю.
I Co FreJND 6:14  Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance.
I Co TurHADI 6:14  Efendimiz İsa’yı ölümden dirilten Allah, aynı kudretle bizi de diriltecek.
I Co GerGruen 6:14  Gott aber, der den Herrn auferweckt hat, wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
I Co SloKJV 6:14  In Bog je obudil tako Gospoda, kakor bo po svoji lastni moči obudil tudi nas.
I Co Haitian 6:14  Bondye te fè Seyè a leve soti vivan nan lanmò. La fè menm bagay la tou pou nou ak pouvwa li.
I Co FinBibli 6:14  Mutta Jumala on Herran herättänyt, niin hän on myös meitäkin voimallansa herättävä.
I Co SpaRV 6:14  Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
I Co HebDelit 6:14  וְהָאֱלֹהִים הֵעִיר גַּם אֶת־אֲדֹנֵינוּ וְיָעִיר גַּם־אֶתְכֶם בִּגְבוּרָתוֹ׃
I Co WelBeibl 6:14  Cododd Duw gorff yr Arglwydd Iesu yn ôl yn fyw, a bydd yn defnyddio'i nerth i godi ein cyrff ninnau yr un fath.
I Co GerMenge 6:14  Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns durch seine Macht auferwecken.
I Co GreVamva 6:14  ο δε Θεός και τον Κύριον ανέστησε και ημάς θέλει αναστήσει διά της δυνάμεως αυτού.
I Co Tisch 6:14  ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
I Co UkrOgien 6:14  Бог же й Господа воскресив, воскреси́ть Він і нас Своєю силою!
I Co MonKJV 6:14  Мөн Эзэнийг Шүтээн босгосон бөгөөд биднийг ч бас өөрийнхөө хүч чадлаар босгоно.
I Co SrKDEkav 6:14  А Бог и Господа подиже, и нас ће подићи силом својом.
I Co FreCramp 6:14  Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co PolUGdan 6:14  A Bóg i Pana wskrzesił, i nas wskrzesi swoją mocą.
I Co FreGenev 6:14  Or Dieu a reffufcité le Seigneur, & nous reffufcitera auffi par fa puiffance.
I Co FreSegon 6:14  Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co SpaRV190 6:14  Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder.
I Co Swahili 6:14  Basi, Mungu aliyemfufua Bwana kutoka wafu atatufufua nasi pia kwa nguvu yake.
I Co HunRUF 6:14  Isten ugyanis feltámasztotta az Urat, és hatalmával minket is fel fog támasztani.
I Co FreSynod 6:14  et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co DaOT1931 6:14  og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
I Co FarHezar 6:14  و خدا به نیروی خود، هم خداوند را برخیزانید، و هم ما را بر خواهد خیزانید.
I Co TpiKJPB 6:14  Na God i bin kirapim Bikpela, na tu em bai kirapim yumi wantaim wantaim pawa bilong em yet.
I Co ArmWeste 6:14  Եւ Աստուած՝ որ յարուցանեց Տէրը, պիտի յարուցանէ նաեւ մե՛զ՝ իր զօրութեամբ:
I Co DaOT1871 6:14  og Gud har baade oprejst Herren og skal oprejse os ved sin Kraft.
I Co JapRague 6:14  抑神は主を復活せしめ給ひたれば、御能力を以て我等をも亦復活せしめ給ふべし。
I Co Peshitta 6:14  ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܘܠܡܪܢ ܐܩܝܡ ܘܠܢ ܡܩܝܡ ܒܚܝܠܗ ܀
I Co FreVulgG 6:14  Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance.
I Co PolGdans 6:14  Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.
I Co JapBungo 6:14  神は既に主を甦へらせ給へり、又その能力をもて我等をも甦へらせ給はん。
I Co Elzevir 6:14  ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και υμας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου
I Co GerElb18 6:14  Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken wird durch seine Macht.