|
I Co
|
ABP
|
6:13 |
The foods are for the belly, and the belly for the foods; but God [2both 3this body 4and 5these foods 1will render useless]. But the body is not for harlotry, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
ACV
|
6:13 |
The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
6:13 |
Foods are for the belly, and the belly is for foods; but God will destroy both it and those. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
AKJV
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
ASV
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
|
|
I Co
|
Anderson
|
6:13 |
Meats for the stomach, and the stomach for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for lewdness, but for the Lord, and the Lord for the body:
|
|
I Co
|
BBE
|
6:13 |
Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
|
|
I Co
|
BWE
|
6:13 |
‘Food is for the body, and the body is for food.’ But God will bring both to an end. The body is not made to be used for wrong sex behaviour, but for the Lord. And the Lord is for the body.
|
|
I Co
|
CPDV
|
6:13 |
Food is for the stomach, and the stomach is for food. But God shall destroy both the stomach and food. And the body is not for fornication, but rather for the Lord; and the Lord is for the body.
|
|
I Co
|
Common
|
6:13 |
"Food is for the stomach and the stomach for food"—but God will destroy them both. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
DRC
|
6:13 |
Meat for the belly and the belly for the meats: but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord: and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Darby
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats; butGod will bring to nothing both it and them: but the body [is] not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
EMTV
|
6:13 |
Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both this stomach and these foods. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Etheridg
|
6:13 |
Food is for the belly, and the belly for food; but Aloha will abolish them both. But the body was not for fornication, but for our Lord, and our Lord for the body.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
6:13 |
Meates are ordeined for the bellie, and the belly for the meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the bodie is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the bodie.
|
|
I Co
|
Godbey
|
6:13 |
Meats for the stomach, and the stomach for meats: but God will destroy both this and them. The body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
|
|
I Co
|
GodsWord
|
6:13 |
Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body.
|
|
I Co
|
Haweis
|
6:13 |
Meats are for the belly, and the belly for meats; but God will destroy both it and them. Now the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
ISV
|
6:13 |
Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. The body is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:13 |
Foods [are] for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
KJV
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
KJVA
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
LEB
|
6:13 |
Food is for the stomach, and the stomach for food, but God will abolish ⌞both of them⌟. Now the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
LITV
|
6:13 |
Foods for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
LO
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats; however, God will destroy both it and them. Now, the body was not made for uncleanness, but for the Lord, and the Lord for the body:
|
|
I Co
|
MKJV
|
6:13 |
Meats for the belly and the belly for meats, but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord is for the body.
|
|
I Co
|
Montgome
|
6:13 |
"Food is meant for the stomach, and the stomach for food"? Yes, but God will soon put an end both to the one and to the other. The body, however, exists not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
Murdock
|
6:13 |
Food is for the belly; and the belly is for food; but God will bring them both to naught. But the body is not for whoredom, but for our Lord; and our Lord for the body.
|
|
I Co
|
NETfree
|
6:13 |
"Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both." The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
NETtext
|
6:13 |
"Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both." The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
NHEB
|
6:13 |
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:13 |
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
NHEBME
|
6:13 |
"Foods for the belly, and the belly for foods," but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Noyes
|
6:13 |
Meats are for the stomach, and the stomach for meats; but God will make an end of both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
OEB
|
6:13 |
Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
OEBcth
|
6:13 |
Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:13 |
"Maakhal (food) for the beten (stomach) and the beten for Maakhal," but Hashem will destroy both one and the other (1:8; 3:13; 5:5); but the guf (body) is not for zenut (fornication) but for Hashem, and Hashem for the guf (body).
|
|
I Co
|
RKJNT
|
6:13 |
Food is for the belly, and the belly for food: but God shall destroy both of them. The body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
RLT
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but יהוה shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for יהוה; and יהוה for the body.
|
|
I Co
|
RWebster
|
6:13 |
Food is for the stomach, and the stomach is for food: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
6:13 |
Foods for the belly, and the belly for foods; but, God, will set aside, both it and them. The body, however, is not for fornication, but, for the Lord,—and, the Lord, for the body.
|
|
I Co
|
Twenty
|
6:13 |
Food exists for the stomach, and the stomach for food; but God will put an end to both the one and the other. The body, however, exists, not for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
Tyndale
|
6:13 |
Meates are ordeyned for the belly and the belly for meates: but God shall destroy bothe it and them. Let not the body be applied vnto fornicacion but vnto the Lorde and the Lorde vnto the body.
|
|
I Co
|
UKJV
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Webster
|
6:13 |
Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body [is] not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
6:13 |
Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body;
|
|
I Co
|
Worsley
|
6:13 |
meats are for the belly, and the belly for meats, but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
|
I Co
|
YLT
|
6:13 |
the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:13 |
τα βρώματα τη κοιλία και η κοιλία τοις βρώμασιν ο δε θεός και ταύτην και ταύτα καταργήσει το δε σώμα ου τη πορνεία αλλά τω κυρίω και ο κύριος τω σώματι
|
|
I Co
|
Afr1953
|
6:13 |
Die voedsel is vir die maag, en die maag is vir die voedsel, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. En die liggaam is nie vir hoerery nie, maar vir die Here; en die Here vir die liggaam.
|
|
I Co
|
Alb
|
6:13 |
Gjellët janë për barkun dhe barku për gjellët; por Perëndia do të shkatërrojë edhe këtë edhe atë; por trupi nuk është për kurvëri, po për Zotin, dhe Zoti për trupin.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
AraNAV
|
6:13 |
الطَّعَامُ لِلْبَطْنِ، وَالْبَطْنُ لِلطَّعَامِ؛ وَلَكِنَّ اللهَ سَيُبِيدُ هَذَا وَذَاكَ. غَيْرَ أَنَّ الْجَسَدَ لَيْسَ لِلزِّنَى، بَلْ لِلرَّبِّ؛ وَالرَّبُّ لِلْجَسَدِ.
|
|
I Co
|
AraSVD
|
6:13 |
ٱلْأَطْعِمَةُ لِلْجَوْفِ وَٱلْجَوْفُ لِلْأَطْعِمَةِ، وَٱللهُ سَيُبِيدُ هَذَا وَتِلْكَ. وَلَكِنَّ ٱلْجَسَدَ لَيْسَ لِلزِّنَا بَلْ لِلرَّبِّ، وَٱلرَّبُّ لِلْجَسَدِ.
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:13 |
Կերակուրները փորին համար են, փորն ալ՝ կերակուրներուն. բայց Աստուած ասիկա՛ ալ, անո՛նք ալ պիտի ոչնչացնէ: Իսկ մարմինը պոռնկութեան համար չէ, հապա՝ Տէրոջ, ու Տէրը՝ մարմինին համար:
|
|
I Co
|
Azeri
|
6:13 |
يمک قارين اوچوندور، قارين دا يمک اوچون. لاکئن تاري اونلارين هر ائکئسئني ده آرادان آپاراجاق. آمّا بدن عئفّتسئزلئک اوچون ديئل، رب اوچوندور و رب ده بدن اوچوندور.
|
|
I Co
|
BasHauti
|
6:13 |
Viandác sabelaren, eta sabela viandén: baina Iaincoac haur eta hec deseguinen ditu: baina gorputza ezta paillardiçataco, baina Iaunarendaco, eta Iauna gorputzarendaco.
|
|
I Co
|
Bela
|
6:13 |
Ежа для чэрава, а чэрава для ежы; але Бог зьнішчыць і тое і другое. А цела не для распусты, а для Госпада, і Гасподзь для цела.
|
|
I Co
|
BretonNT
|
6:13 |
Ar boued a zo evit ar c'hof hag ar c'hof evit ar boued, met Doue a zistrujo an eil hag egile. Hogen ar c'horf n'eo ket evit an hudurniezh met evit an Aotrou, hag an Aotrou evit ar c'horf.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
6:13 |
Ястията са за търбуха, и търбухът е за ястията; но Бог и него и тех ще унищожи. А телото не е за блудодеяние, но за Господа, и Господ е за телото;
|
|
I Co
|
BulVeren
|
6:13 |
Храната е за стомаха, и стомахът е за храната; но Бог ще унищожи и него, и нея. А тялото не е за блудство, а за Господа, и Господ е за тялото.
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:13 |
အစားအစာသည် ဝမ်းဗိုက်အတွက်ဖြစ်၍ ဝမ်းဗိုက်သည်လည်း အစားအစာ အတွက်ဖြစ်ပြီး ဘုရားသခင်သည် ထိုအရာနှစ်ခုစလုံးကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။ ကိုယ်ခန္ဓာသည် ကာမဂုဏ်လိုက်စား ခြင်းအတွက်မဟုတ်ပေ။ ၎င်းသည် သခင်ဘုရားအတွက် သာဖြစ်ပြီး သခင်ဘုရားသည်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာအတွက် ဖြစ်၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
6:13 |
အစားအသောက်တို့သည် ဝမ်းအဘို့၊ ဝမ်းသည်လည်း အစားအသောက်တို့ အဘို့ဖြစ်သည်မှန်စေတော့။ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်သည် ထိုနှစ်ပါးကို ဖျက်ဆီးတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်ခန္ဓာသည် မတရားသော မေထုန် အဘို့ဖြစ်သည်မဟုတ်။ သခင်ဘုရားအဘို့ဖြစ်၏။ သခင် ဘုရားသည်လည်း ကိုယ်ခန္ဓာအဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:13 |
Брашна чреву, и чрево брашном: Бог же и сие и сия упразднит. Тело же не блужению, но Господеви, и Господь телу.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
6:13 |
Tinuod nga "Ang kan-on alang sa tiyan ug ang tiyan alang sa kan-on," apan kining duha pagalaglagon sa Dios. Ang lawas dili alang sa pakighilawas, kondili alang sa Ginoo, ug ang Ginoo alang sa lawas.
|
|
I Co
|
Che1860
|
6:13 |
ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᏍᏉᎵᏱ ᎤᎬᏩᎵ ᎪᏢᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏍᏉᎵᏱ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᎬᏩᎵ ᎪᏢᏅᎯ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏙᏛᏛᏔᏂ ᎢᏧᎳ ᎤᏍᏉᎵᎩ ᎠᎴ ᎠᎵᏍᏓᏴᏗ. ᎠᏰᎸᏃ ᎥᏝ ᎤᏕᎵᏛ ᏗᏂᏏᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎪᏢᏅᎯ ᏱᎩ, ᎤᎬᏫᏳᎯᏍᎩᏂ ᎤᎬᏩᎵ ᎪᏢᏅᎯ; ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᏰᎵ ᎤᎬᏩᎵ ᎠᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:13 |
食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但 神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
|
|
I Co
|
ChiSB
|
6:13 |
「食物是為肚腹,肚腹是為食物,」但天主把這兩都要廢棄;人的身體不是為淫亂,而是為主,主也是為身體。
|
|
I Co
|
ChiUn
|
6:13 |
食物是為肚腹,肚腹是為食物;但 神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:13 |
食爲腹、腹爲食、而上帝將悉敗之、惟身非爲淫、乃爲主、主爲身、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
6:13 |
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
|
|
I Co
|
CopNT
|
6:13 |
ⲛⲓ⳿ϧⲣⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲩⲭⲏ ⳿ⲛϯⲛⲉϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲉϫⲓ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ϧⲣⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲫϯ ⲛⲁⲕⲟⲣϥⲟⲩ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲭⲏ ⳿ⲛϯ ⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲟⲩⲟϩ Ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:13 |
ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲛⲑⲏ ⲁⲩⲱ ⲑⲏ ⲛⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲥϥⲟⲩ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:13 |
ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲟⲩⲟⲟⲙ ⲛ̅ⲑⲏ. ⲁⲩⲱ ⲑⲏ ⲛ̅ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲟⲩⲟⲟⲙ. ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲓ̈ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲥϥⲟⲩ. ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲛϭⲓⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲛⲑⲏ ⲁⲩⲱ ⲑⲏ ⲛⲛϭⲓⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲓ ⲙⲛⲛⲉⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲥϥⲟⲩ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲡⲟⲣⲛⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:13 |
ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲛⲑⲏ ⲁⲩⲱ ⲑⲏ ⲛⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲟⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲥϥⲟⲩ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
6:13 |
"Jela trbuhu, a trbuh jelima; Bog će i jedno i drugo uništiti." Ali ne tijelo bludnosti, nego Gospodinu, i Gospodin tijelu!
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:13 |
Maden er for Bugen, og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgjøre baade denne og den; Legemet derimod er ikke for Skjørlevnet, men for Herren, og Herren for Legemet;
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:13 |
Maden er for Bugen og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgøre baade denne og hin. Legemet derimod er ikke for Utugt, men for Herren, og Herren for Legemet;
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:13 |
Maden er for Bugen og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetgøre baade denne og hin. Legemet derimod er ikke for Utugt, men for Herren, og Herren for Legemet;
|
|
I Co
|
Dari
|
6:13 |
باز هم ممکن است کسی بگوید: «خوراک برای شکم و شکم برای خوراک است.» بلی، اما سرانجام خداوند هر دو را نابود خواهد ساخت! بدن انسان برای شهوترانی نامشروع ساخته نشده است، بلکه برای خداوند است و خداوند برای بدن است.
|
|
I Co
|
DutSVV
|
6:13 |
De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide dezen en die te niet doen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij, maar voor den Heere en de Heere voor het lichaam.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:13 |
De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide dezen en die te niet doen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij, maar voor den Heere en de Heere voor het lichaam.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
Esperant
|
6:13 |
Manĝaĵoj por la ventro, kaj la ventro por manĝaĵoj; sed Dio neniigos kune ĝin kaj ilin. Sed la korpo estas ne por malĉasteco, sed por la Sinjoro; kaj la Sinjoro por la korpo;
|
|
I Co
|
Est
|
6:13 |
Toit on kõhu jaoks ja kõht on toidu jaoks, ja Jumal teeb lõpu nii ühele kui teisele. Aga ihu ei ole hooruse jaoks, vaid Issanda jaoks ja Issand ihu jaoks.
|
|
I Co
|
FarHezar
|
6:13 |
«خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک،» و خدا، هم این و هم آن را از میان بر خواهد داشت. امّا بدن برای بیعفتی نیست بلکه برای خداوند است و خداوند نیز برای بدن،
|
|
I Co
|
FarOPV
|
6:13 |
خوراک برای شکم است و شکم برای خوراک، لکن خدااین و آن را فانی خواهد ساخت. اما جسم برای زنانیست، بلکه برای خداوند است و خداوند برای جسم.
|
|
I Co
|
FarTPV
|
6:13 |
باز هم ممكن است كسی بگوید: «خوراک برای شكم و شكم برای خوراک است.» آری، امّا سرانجام خداوند هر دو را نابود خواهد ساخت! بدن انسان برای شهوترانی نامشروع ساخته نشده است، بلكه برای خداوند است و خداوند برای بدن است.
|
|
I Co
|
FinBibli
|
6:13 |
Ruoka on vatsalle säätty ja vatsa rualle; mutta Jumala on tämän ja sen hukuttava. Ei ruumis ole säätty huoruuteen, vaan Herralle, ja Herra ruumiille.
|
|
I Co
|
FinPR
|
6:13 |
Ruoka on vatsaa varten ja vatsa ruokaa varten; ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten;
|
|
I Co
|
FinPR92
|
6:13 |
Ruoka on vatsaa ja vatsa ruokaa varten, ja Jumala on tekevä molemmat tarpeettomiksi. Mutta ruumis ei ole siveettömyyttä vaan Herraa varten, ja Herra on ruumiinkin valtias.
|
|
I Co
|
FinRK
|
6:13 |
Ruoka on vatsaa ja vatsa ruokaa varten, ja Jumala tekee lopun näistä molemmista. Mutta ruumis ei ole haureutta vaan Herraa varten, ja Herra on ruumista varten.
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:13 |
Ruuat ovat vatsaa varten ja vatsa ruokia varten, ja Jumala on tekevä lopun niin toisesta kuin toisestakin. Mutta ruumis ei ole haureutta varten, vaan Herraa varten, ja Herra ruumista varten.
|
|
I Co
|
FreBBB
|
6:13 |
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; mais Dieu détruira l'un et l'autre ; mais le corps n'est point pour l'impudicité ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps ;
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:13 |
Les viandes sont pour l’estomac, et l’estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l’un et l’autre. Or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
6:13 |
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreGenev
|
6:13 |
Les viandes font pour le ventre, & le ventre pour les viandes : mais Dieu deftruira & lui & elles. Or le corps n'eft point pour la paillardife, mais pour le Seigneur, & le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreJND
|
6:13 |
Les viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes ; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreOltra
|
6:13 |
Les aliments sont pour l'estomac, et l'estomac est pour les aliments: et Dieu détruira et ceux-ci, et celui-là. Mais le corps n'est pas pour le libertinage; il est pour le Seigneur, et le Seigneur, pour le corps:
|
|
I Co
|
FrePGR
|
6:13 |
Les aliments sont faits pour le ventre, et le ventre pour les aliments, mais Dieu détruira soit l'un, soit les autres ; tandis que le corps n'est pas fait pour l'impudicité, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps ;
|
|
I Co
|
FreSegon
|
6:13 |
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l'un comme les autres. Mais le corps n'est pas pour l'impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
6:13 |
Les aliments sont pour l'estomac et l'estomac pour les aliments, mais Dieu mettra fin à l'un comme aux autres. Le corps n'est pas pour l'impureté, mais pour le Seigneur et le Seigneur pour le corps.
|
|
I Co
|
FreSynod
|
6:13 |
Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira ceux-ci aussi bien que celui-là. Mais le corps n'est point pour l'impudicité: il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps;
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:13 |
Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; mais Dieu détruira l’un et les autres (l’autre). Cependant le corps n’est point pour l’impudicité (la fornication), mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:13 |
"Die Speisen sind für den Magen, und der Magen ist für die Speisen da." Sicher! Aber Gott wird einst Magen und Speisen vernichten. Der Leib jedoch ist nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn; und der Herr ist da für den Leib.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:13 |
Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem Herrn und der Herr dem Leibe.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
6:13 |
Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
|
|
I Co
|
GerElb19
|
6:13 |
Die Speisen für den Bauch, und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
|
|
I Co
|
GerGruen
|
6:13 |
Die Speisen sind für den Magen da, der Magen für die Speisen; doch Gott wird beide einst vernichten. Der Leib dagegen ist nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:13 |
Die Speisen [sind] für den Bauch, und der Bauch für die Speisen, Gott aber wird sowohl Ersteren als auch Letztere überflüssig machen. Der Körper hingegen [ist] nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn und der Herr für den Körper;
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:13 |
Die Speisen [sind] für den Bauch, und der Bauch für die Speisen, Gott aber wird sowohl Ersteren als auch Letztere überflüssig machen. Der Körper hingegen [ist] nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn und der Herr für den Körper;
|
|
I Co
|
GerMenge
|
6:13 |
»Die Speisen sind für den Bauch da, und der Bauch ist für die Speisen da.« – Ja, aber Gott wird sowohl diesen als auch jenem ein Ende bereiten. Doch der Leib ist nicht für die Unzucht da, sondern für den Herrn, und der Herr ist da für den Leib;
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:13 |
Das Essen ist für den Magen bestimmt und der Magen für das Essen. Ja, Gott wird beides zugrunde gehen lassen. Aber unser Körper ist nicht für die sexuelle Unmoral bestimmt, sondern für den Herrn, und er ist der Herr über den Körper.
|
|
I Co
|
GerSch
|
6:13 |
Die Speisen sind für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird diesen und jene abtun. Der Leib aber ist nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib.
|
|
I Co
|
GerTafel
|
6:13 |
Die Speisen sind für den Magen und der Magen für die Speisen; aber Gott wird diesen und jene vernichten, der Leib aber ist nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib.
|
|
I Co
|
GerTextb
|
6:13 |
Die Speisen dem Magen, und der Magen den Speisen. Gott wird jenem und diesen ein Ende machen. Der Leib aber nicht der Unzucht, sondern dem Herrn, und der Herr dem Leibe!
|
|
I Co
|
GerZurch
|
6:13 |
Die Speisen sind für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl jenen als diese zunichte machen. Der Leib dagegen ist nicht für die Unzucht, sondern für den Herrn, und der Herr für den Leib; (a) Mt 15:17; 1Th 4:3-5
|
|
I Co
|
GreVamva
|
6:13 |
Τα φαγητά είναι διά την κοιλίαν και η κοιλία διά τα φαγητά· πλην ο Θεός και ταύτην και ταύτα θέλει καταργήσει· το δε σώμα δεν είναι διά την πορνείαν, αλλά διά τον Κύριον, και ο Κύριος διά το σώμα·
|
|
I Co
|
Haitian
|
6:13 |
Nou di tou: Manje fèt pou vant, vant fèt pou manje. Se vre. Men, Bondye ap detwi ni yonn ni lòt. Kò moun pa fèt pou dezòd lachè. Se pou Seyè a li ye, Seyè a se pou kò a li ye.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
6:13 |
הַמַּאֲכָל לַבֶּטֶן וְהַבֶּטֶן לַמַּאֲכָל וְהָאֱלֹהִים אֶת־זֶה וְאֶת־זֶה יְכַלֶּה וְהַגּוּף אַל־יְהִי לַזְּנוּת כִּי אִם־לָאָדוֹן וְהָאָדוֹן לַגּוּף׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
6:13 |
המאכל לכרש והכרש למאכל והאלהים את זה ואת זה ילכה והגוף אל יהי לזנות כי אם לאדון והאדון לגוף׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
6:13 |
»Az étel a gyomorért van, s a gyomor az ételért!« De Isten ezt is, azt is megsemmisíti. A test azonban nem a paráznaságért van, hanem az Úrért, az Úr pedig a testért.
|
|
I Co
|
HunKar
|
6:13 |
Az eledelek a hasnak és a has az eledeleknek rendeltetett. Az Isten pedig mind ezt, mind amazokat eltörli. A test azonban nem a paráznaságnak rendeltetett, hanem az Úrnak, és az Úr a testnek.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
6:13 |
Az eledel a gyomorért van, a gyomor pedig az eledelért, de Isten ezt is, amazt is meg fogja semmisíteni. A test azonban nem a paráznaságért van, hanem az Úrért, az Úr pedig a testért.
|
|
I Co
|
HunUj
|
6:13 |
Az eledel a gyomorért van, a gyomor meg az eledelért, de Isten ezt is, amazt is meg fogja semmisíteni. A test azonban nem a paráznaságért van, hanem az Úrért, az Úr pedig a testért.
|
|
I Co
|
ItaDio
|
6:13 |
Le vivande son per il ventre, ed il ventre per le vivande; e Iddio distruggerà e quello, e queste; ma il corpo non è per la fornicazione, anzi per lo Signore, e il Signore per lo corpo.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
6:13 |
Le vivande son per il ventre, e il ventre è per le vivande; ma Iddio distruggerà e queste e quello. Il corpo però non è per la fornicazione, ma è per il Signore, e il Signore è per il corpo;
|
|
I Co
|
JapBungo
|
6:13 |
食物は腹のため、腹は食物のためなり。されど神は之をも彼をも亡し給はん。身は淫行をなさん爲にあらず、主の爲なり、主はまた身の爲なり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
6:13 |
食物は腹のため、腹は食物のためである。しかし神は、それもこれも滅ぼすであろう。からだは不品行のためではなく、主のためであり、主はからだのためである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
6:13 |
食物は腹の為、腹は食物の為なれども、神は此も彼も共に亡ぼし給ふべし。肉體は私通の為に非ずして主の為なり、主も亦肉體の為なり。
|
|
I Co
|
KLV
|
6:13 |
“Foods vaD the chor, je the chor vaD foods,” 'ach joH'a' DichDaq qem Daq pagh both 'oH je chaH. 'ach the porgh ghaH ghobe' vaD sexual immorality, 'ach vaD the joH; je the joH vaD the porgh.
|
|
I Co
|
Kapingam
|
6:13 |
Gei tangada e-mee di helekai labelaa, “Nia meegai la anga-hua gi tinae, gei tinae la anga-hua gi nia meegai.” E-donu, malaa, God ga-hagalawa nia mee e-lua aanei. Tuaidina la hagalee belee hai-hegau gi-di mouli hai be-di manu, gei belee hai-hegau gi Tagi, gei Tagi e-madamada humalia i tuaidina.
|
|
I Co
|
Kaz
|
6:13 |
«Тамақ асқазан үшін, ал асқазан тамақ үшін жаратылған». Әлбетте! Құдай бір кезде екеуін де жоятын болады. Алайда адамның денесі нәпсі үшін емес, Иеміз үшін қызмет етуге тиіс, ал денеміздің қамын Иеміз ойлайды.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
6:13 |
Li Dios quixyi̱b li tzacae̱mk re li kasaˈ ut quixyi̱b li kasaˈ re li tzacae̱mk. Ya̱l ajcuiˈ, aban ta̱cuulak xkˈehil nak li Dios tixsach li tzacae̱mk joˈ ajcuiˈ li katibel. Li Dios incˈaˈ coxyoˈobtesi re li coˈbe̱tac yumbe̱tac. Coxyoˈobtesi ban re nak tocˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ aˈan li na-iloc ke.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:13 |
អាហារសម្រាប់ក្រពះ ហើយក្រពះក៏សម្រាប់អាហារដែរ ប៉ុន្ដែព្រះជាម្ចាស់នឹងបំផ្លាញរបស់ទាំងពីរនេះ រីឯរូបកាយវិញមិនមែនសម្រាប់អំពើអសីលធម៌ខាងផ្លូវភេទទេ គឺសម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ ហើយព្រះអម្ចាស់ក៏សម្រាប់រូបកាយដែរ។
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:13 |
음식들은 배를 위해 있고 배는 음식들을 위해 있거니와 하나님께서는 그것과 그것들을 다 멸하시리라. 이제 몸은 음행을 위해 있지 아니하고 주를 위해 있으며 주께서는 몸을 위해 계시느니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
6:13 |
식물은 배를 위하고 배는 식물을 위하나 하나님이 이것 저것 다 폐하시리라 몸은 음란을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라
|
|
I Co
|
Latvian
|
6:13 |
Barība vēderam, un vēders barībai; bet Dievs kā vienu, tā otru iznīcinās. Miesa nav netiklībai, bet Kungam, un Kungs miesai.
|
|
I Co
|
LinVB
|
6:13 |
Biléi bizalí mpô ya libumu, mpé libumu likokí na biléi, nzókandé Nzámbe akoboma ná biléi mpé ná libumu. Nzóto ekelámí té mpô ya kosála ekóbo ; nzóto ezalí ya Mokonzi ; yě Mokonzi azalí nkóló wa yangó.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
6:13 |
Valgis yra pilvui ir pilvas – valgiui, bet Dievas sunaikins ir vieną, ir kitą. Tačiau kūnas skirtas ne ištvirkavimui, bet Viešpačiui, o Viešpats – kūnui.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:13 |
Barība vēderam, un vēders barībai, bet Dievs iznīcinās gan šo, gan to; bet miesa nav maucībai, bet Tam Kungam, un Tas Kungs miesai.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
6:13 |
ഭോജ്യങ്ങൾ വയറ്റിന്നും വയറു ഭോജ്യങ്ങൾക്കും ഉള്ളതു; എന്നാൽ ദൈവം ഇതിനെയും അതിനെയും ഇല്ലായ്മയാക്കും. ശരീരമോ ദുൎന്നടപ്പിന്നല്ല കൎത്താവിന്നത്രേ; കൎത്താവു ശരീരത്തിന്നും.
|
|
I Co
|
Maori
|
6:13 |
Ko nga kai mo te kopu, ko te kopu mo nga kai: heoi ka ngaro tenei i te Atua me era hoki. Ehara hoki te tinana i te mea mo te moepuku, engari ma te Ariki, ko te Ariki hoki hei Ariki mo te tinana:
|
|
I Co
|
Mg1865
|
6:13 |
Ny hanina dia ho an’ ny kibo, ary ny kibo ho an’ ny hanina; nefa samy holevonin’ Andriamanitra izy roroa. Fa ny tena kosa dia tsy ho an’ ny fijangajangana, fa ho an’ ny Tompo; ary ny Tompo ho an’ ny tena.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
6:13 |
Хоол хүнс ходоодонд бас ходоод нь хоол хүнсэнд зориулагдсан. Харин Шүтээн үүнийг бас эдгээрийг аль алийг нь устгана. Эдүгээ бие садар самууны төлөө биш, харин Эзэний төлөө бөгөөд Эзэн биеийн төлөө байдаг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:13 |
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
|
|
I Co
|
Ndebele
|
6:13 |
Ukudla ngokwesisu, lesisu ngesokudla; kanti uNkulunkulu uzakuchitha kokubili, sona lakho. Kodwa umzimba kayisiwo wokuphinga, kodwa ungoweNkosi, njalo iNkosi ingeyomzimba;
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:13 |
De spijzen zijn voor de buik, en de buik is voor de spijzen; maar God zal beide aan de vernietiging prijsgeven. Het lichaam daarentegen is niet voor de ontucht, maar het behoort aan den Heer, en de Heer aan het lichaam.
|
|
I Co
|
NorBroed
|
6:13 |
Maten for buken, og buken for maten; og gud skal avskaffe både denne og disse. Og kroppen er ikke for hor, men for herren, og herren for kroppen;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
6:13 |
Maten er for magen, og magen for maten; og Gud skal gjera ende både på den eine og den andre. Men likamen er ikkje for hor, men for Herren, og Herren for likamen.
|
|
I Co
|
Norsk
|
6:13 |
Maten er for buken, og buken for maten; og Gud skal gjøre ende på dem begge. Men legemet er ikke for hor, men for Herren, og Herren for legemet;
|
|
I Co
|
Northern
|
6:13 |
«Yemək qarın üçün, qarın da yemək üçündür» deyirsiniz, amma Allah həm qarını, həm də yeməyi yox edəcək. İnsan bədəni də əxlaqsızlıq üçün deyil, Rəbb üçündür. Rəbb də bədən üçündür.
|
|
I Co
|
Peshitta
|
6:13 |
ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܟܪܤܐ ܘܟܪܤܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܐܠܗܐ ܕܝܢ ܠܬܪܬܝܗܝܢ ܡܒܛܠ ܦܓܪܐ ܕܝܢ ܠܐ ܠܙܢܝܘܬܐ ܐܠܐ ܠܡܪܢ ܘܡܪܢ ܠܦܓܪܐ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
6:13 |
Melel, kisin manga me mau ong kaped o, o nan kapedi wasan kisin manga en ko ong ia. A Kot pan kotin kawe ira la karos. A pali war o wiaui ong Kaun o, a kaidin ong nenek, a Kaun kotin apapwali pali war o.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:13 |
Pil emen tohrohr kak nda, “Kisin mwenge kan wiawidahng kapehd en aramas, a kapehd en aramas wiawidahng kisin mwenge.” Mehlel, ahpw Koht pahn ketin kasohreirailla. Paliwar en aramas sohte wiawidahng tiahk en nenek, ahpw e wiawihda pwe en papah Kaun-o; oh Kaun-o kin ketin apwahpwalih paliwar.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
6:13 |
Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:13 |
Pokarmy są dla brzucha, a brzuch dla pokarmów. Lecz Bóg zniszczy i jedno, i drugie. Ciało zaś nie jest dla nierządu, ale dla Pana, a Pan dla ciała.
|
|
I Co
|
PorAR
|
6:13 |
Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:13 |
Os manjares são para o ventre e o ventre para os manjares; porém Deus aniquilará, tanto um como os outros. Porém o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:13 |
A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor é para o corpo.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:13 |
A comida é para o estômago, e o estômago é para a comida; mas Deus os aniquilará, tanto a um, como ao outro. Porém o corpo não é para o pecado sexual, mas para o Senhor, e o Senhor é para o corpo.
|
|
I Co
|
PorCap
|
6:13 |
*Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos, e Deus destruirá tanto aquele como estes. Mas o corpo não é para a impureza, mas para o Senhor, e o Senhor é para o corpo.
|
|
I Co
|
RomCor
|
6:13 |
Mâncărurile sunt pentru pântece şi pântecele este pentru mâncăruri. Şi Dumnezeu va nimici şi pe unul, şi pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie: el este pentru Domnul şi Domnul este pentru trup.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:13 |
Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:13 |
Пища для чрева, и чрево для пищи, но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
|
|
I Co
|
RusVZh
|
6:13 |
Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:13 |
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
|
|
I Co
|
Shona
|
6:13 |
Kudya ndekwedumbu, nedumbu nderezvekudya; asi Mwari achaparadza zviri zviviri iro naizvo. Zvino muviri hausi weupombwe, asi waIshe, naIshe ndevemuviri.
|
|
I Co
|
SloChras
|
6:13 |
Jedi so za trebuh, a trebuh za jedi, ali Bog bo onega in te pokončal. Telo pa ni za nečistost, nego za Gospoda in Gospod za telo.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
6:13 |
Jedi [so] za trebuh in trebuh za jedi, toda Bog bo uničil tako to kakor te. Telo torej ni za prešuštvovanje, temveč za Gospoda; in Gospod za telo.
|
|
I Co
|
SloStrit
|
6:13 |
Jedi so za trebuh, a trebuh za jedi, ali Bog bo onega in te pokončal. Telo pa ni za kurbarstvo, nego za Gospoda in Gospod za telo.
|
|
I Co
|
SomKQA
|
6:13 |
Cuntada waxaa loo sameeyey caloosha, calooshana cuntada, laakiin Ilaah baa baabbi'in doona tan iyo taaba. Jidhka looma samayn sinada ee waxaa loo sameeyey Rabbiga, Rabbiguna jidhkuu xannaaneeyaa.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:13 |
“Los alimentos son para el vientre y el vientre para los alimentos”; pero Dios destruirá el uno y los otros. En tanto que el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo.
|
|
I Co
|
SpaRV
|
6:13 |
Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo:
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:13 |
Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y a él y a ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:13 |
Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios. Mas el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo:
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:13 |
Las viandas [son] para el vientre, y el vientre para las viandas; empero y á él y á ellas deshará Dios: mas el cuerpo no [es] para la fornicacion, sino para el Señor; y el Señor para el cuerpo.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:13 |
Јела су за трбух, и трбух је за јела; али ће Бог и ова и оног покварити. А тело није за курварство, него за Господа, и Господ за тело.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:13 |
Јела су за трбух, и трбух је за јела; али ће Бог и ова и онога покварити. А тијело није за курварство, него за Господа, и Господ за тијело.
|
|
I Co
|
StatResG
|
6:13 |
Τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ ˚Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. Τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ ˚Κυρίῳ, καὶ ὁ ˚Κύριος τῷ σώματι.
|
|
I Co
|
Swahili
|
6:13 |
Unaweza kusema: "Chakula ni kwa ajili ya tumbo, na tumbo ni kwa ajili ya chakula." Sawa; lakini Mungu ataviharibu vyote viwili. Mwili wa mtu si kwa ajili ya uzinzi bali ni kwa ajili ya kumtumikia Bwana, naye Bwana ni kwa ajili ya mwili.
|
|
I Co
|
Swe1917
|
6:13 |
Maten är för buken och buken för maten, men bådadera skall Gud göra till intet. Däremot är kroppen icke för otukt, utan för Herren, och Herren för kroppen;
|
|
I Co
|
SweFolk
|
6:13 |
"Maten är till för magen och magen för maten", men Gud ska göra slut på dem båda. Men kroppen är inte till för omoral utan för Herren, och Herren för kroppen.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:13 |
Maten till buken, och buken till maten; men Gud skall både mat och buk till intet göra; men kroppen icke till boleri, utan Herranom, och Herren kroppenom.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:13 |
Maten till buken, och buken till maten; men Gud skall både mat och buk till intet göra; men kroppen icke till boleri, utan Herranom, och Herren kroppenom.
|
|
I Co
|
TNT
|
6:13 |
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
|
|
I Co
|
TR
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:13 |
Ang mga pagkain ay sa tiyan, at ang tiyan ay sa mga pagkain: nguni't kapuwa iwawasak ng Dios yaon at ang mga ito. Datapuwa't ang katawan ay hindi sa pakikiapid, kundi sa Panginoon; at ang Panginoon ay sa katawan:
|
|
I Co
|
Tausug
|
6:13 |
Kalu-kalu awn isab hambuuk kaniyu umiyan, amu agi, “In kakaun suku sin tiyan, iban in tiyan suku sin kakaun.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawa ini in hikabayta ku kaniyu, dumatung da in waktu ha susūngun in tiyan iban sin kakaun īgan da sin Tuhan, sabab wayruun na kalagihan nila. Subay taniyu di dūlan in napsu sin baran taniyu, sabab in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan bukun ha supaya kitaniyu makapagdulbaya huminang sin unu-unu kalumuan kabayaan natu. Sagawa in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan, ha supaya natu mahinang in daakan sin Panghu Īsa. Iban ayaran isab sin Panghu Īsa in ginhawa-baran natu dayn ha unu-unu kangīan.
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:13 |
อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องก็สำหรับอาหาร แต่พระเจ้าจะทรงให้ทั้งท้องและอาหารสิ้นสูญไป แล้วร่างกายนั้นไม่ได้มีไว้สำหรับการล่วงประเวณี แต่มีไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้ามีไว้สำหรับร่างกาย
|
|
I Co
|
Tisch
|
6:13 |
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:13 |
Ol kaikai bilong bel, na bel bilong ol kaikai. Tasol God bai bagarapim olgeta em na ol wantaim. Nau dispela bodi i no bilong pamuk pasin, tasol em i bilong Bikpela. Na Bikpela i bilong dispela bodi.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
6:13 |
“Yemek mide için, mide yemek için yaratıldı” diyorsunuz. Evet, bu doğru, fakat bir gün Allah her ikisini de yok edecek. Bedenlerimiz cinsel ahlâksızlık için yaratılmadı. Rab’be hizmet edelim diye yaratıldı. Bedenlerimizi Rab yönetmeli.
|
|
I Co
|
TurNTB
|
6:13 |
“Yemek mide için, mide de yemek içindir” diyorsunuz, ama Tanrı hem mideyi hem de yemeği ortadan kaldıracaktır. Beden fuhuş için değil, Rab içindir. Rab de beden içindir.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:13 |
їжа про черево, й черево про їжу; Бог же те й те зруйнує. Тїло ж не про перелюб, а про Господа, а Господь про тїло.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:13 |
Ї́жа для че́рева, і че́рево для їжі, але Бог одне й друге пони́щить. А тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.
|
|
I Co
|
Uma
|
6:13 |
Ria wo'o-koi to mpo'uli': "Pongkoni' ra'ihii' -ki ta'i-ta, pai' ta'i ratu'u-ki pongkoni'. Pai' hi eo mpeno-na, Alata'ala mpotadi omea." Ha ni'uli' -koina wae, uma moapa ba napa to tababehi hante woto-ta? Ha ni'uli' -koina Alata'ala mpopajadi' woto-ta bona mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa? Woto-tale tapake' mpobabehi konoa Pue'. Hi'a-mile Pue' -na woto-tae.
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:13 |
بےشک خوراک پیٹ کے لئے اور پیٹ خوراک کے لئے ہے، مگر اللہ دونوں کو نیست کر دے گا۔ لیکن ہم اِس سے یہ نتیجہ نہیں نکال سکتے کہ جسم زناکاری کے لئے ہے۔ ہرگز نہیں! جسم خداوند کے لئے ہے اور خداوند جسم کے لئے۔
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:13 |
बेशक ख़ुराक पेट के लिए और पेट ख़ुराक के लिए है, मगर अल्लाह दोनों को नेस्त कर देगा। लेकिन हम इससे यह नतीजा नहीं निकाल सकते कि जिस्म ज़िनाकारी के लिए है। हरगिज़ नहीं! जिस्म ख़ुदावंद के लिए है और ख़ुदावंद जिस्म के लिए।
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:13 |
Beshak ḳhurāk peṭ ke lie aur peṭ ḳhurāk ke lie hai, magar Allāh donoṅ ko nest kar degā. Lekin ham is se yih natījā nahīṅ nikāl sakte ki jism zinākārī ke lie hai. Hargiz nahīṅ! Jism Ḳhudāwand ke lie hai aur Ḳhudāwand jism ke lie.
|
|
I Co
|
UyCyr
|
6:13 |
«Тамақ қосақ үчүн, қосақ тамақ үчүн» дегәнлик тоғра. Лекин бәзиләр худди шуниңдәк, җинсий әхлақсизлиқму тән үчүндур, дәп қарайду. Бундақ қараш тоғра әмәс. Қосақ вә тамақ пәқәт бу дуниядила болуп, Худа һәр иккилисини йоқитиду. Тенимиз болса, у дуниядиму болиду. Билишиңлар керәкки, тенимиз у җинсий әхлақсизлиқ үчүн әмәс, бәлки Рәббимиз үчүндур. Рәббимиз болса тенимизниң еһтияҗини тәминләйду.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:13 |
Thức ăn dành cho bụng, và bụng dành cho thức ăn. Thiên Chúa sẽ huỷ diệt cả cái này lẫn cái kia. Nhưng thân xác con người không phải để gian dâm, mà để phụng sự Chúa, vì Chúa làm chủ thân xác.
|
|
I Co
|
Viet
|
6:13 |
Ðồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Ðức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể;
|
|
I Co
|
VietNVB
|
6:13 |
Đồ ăn là vì bụng và bụng để chứa đồ ăn, nhưng Đức Chúa Trời sẽ hủy diệt bụng lẫn đồ ăn. Thân thể không phải để gian dâm nhưng vì Chúa và Chúa vì thân thể.
|
|
I Co
|
WHNU
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:13 |
“Mae'n naturiol,” meddech chi wedyn, “fel bwyd i'r stumog a'r stumog i fwyd.” Falle wir, ond bydd Duw yn dinistrio'r ddau yn y diwedd. Chafodd y corff mo'i greu i fod yn anfoesol yn rhywiol – cafodd ei wneud i wasanaethu'r Arglwydd. Ac mae'r corff yn bwysig i'r Arglwydd!
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:13 |
Mete to the wombe, and the wombe to metis; and God schal distruye bothe this and that. And the bodi not to fornycacioun, but to the Lord, and the Lord to the bodi.
|
|
I Co
|
f35
|
6:13 |
τα βρωματα τη κοιλια και η κοιλια τοις βρωμασιν ο δε θεος και ταυτην και ταυτα καταργησει το δε σωμα ου τη πορνεια αλλα τω κυριω και ο κυριος τω σωματι
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:13 |
Yuk dakayu' isab, “Pagkakan itu bay pinaniya' bo' ni'isi ni b'ttong, maka b'ttongta itu bay pinaniya' pangisihan pagkakan.” B'nnal ko' inān, sagō' in pagkakan maka b'ttong pinatobtob sali'-sali' e' Tuhan. In ginhawa-barantam itu mbal patut pinagguna maghinang kahina'an d'nda maka l'lla. Ya angkan aniya' ginhawa-barantam sabab si Isa ya pagpanghū'antam, maka Panghū' Isa ya tag-kapatut ma ginhawa-barantam.
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:13 |
De spijzen zijn voor den buik en de buik is voor de spijzen, maar God zal dezen en die wegdoen. Doch het lichaam is niet voor de hoererij maar voor den Heere, en de Heere voor het lichaam.
|