|
I Co
|
ABP
|
6:16 |
Or do you not know that the one cleaving to the harlot, [2one 3body 1is]? [5shall be 1For 2he says 3The 4two] for [2flesh 1one].
|
|
I Co
|
ACV
|
6:16 |
Or know ye not that he who is joined to a harlot is one body? For, The two, he says, will be in one flesh.
|
|
I Co
|
AFV2020
|
6:16 |
WHAT! Don't you know that he who is joined to a harlot is one body? For He says, "The two shall be one flesh."
|
|
I Co
|
AKJV
|
6:16 |
What? know you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, said he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
ASV
|
6:16 |
Or know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
|
|
I Co
|
Anderson
|
6:16 |
Know you not that he that is joined to a harlot, is one body? For the two, says the scripture, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
BBE
|
6:16 |
Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh.
|
|
I Co
|
BWE
|
6:16 |
Do you not know that the person who joins himself to a bad woman becomes one person with her? The holy writings say, ‘The two people shall be like one body.’
|
|
I Co
|
CPDV
|
6:16 |
And do you not know that whoever is joined to a harlot becomes one body? “For the two,” he said, “shall be as one flesh.”
|
|
I Co
|
Common
|
6:16 |
Or do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."
|
|
I Co
|
DRC
|
6:16 |
Or know you not that he who is joined to a harlot is made one body? For they shall be, saith he, two in one flesh.
|
|
I Co
|
Darby
|
6:16 |
Do ye not know that he [that is] joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
EMTV
|
6:16 |
Do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For "the two," He says, "shall become one flesh."
|
|
I Co
|
Etheridg
|
6:16 |
Know you not that whosoever attacheth to a harlot is one body? For it is said, The two shall be one body.
|
|
I Co
|
Geneva15
|
6:16 |
Doe ye not knowe, that he which coupleth himselfe with an harlot, is one body? for two, sayeth he, shalbe one flesh.
|
|
I Co
|
Godbey
|
6:16 |
Do you not know that he who is joined to the harlot is one body? for it says, They two shall be one flesh.
|
|
I Co
|
GodsWord
|
6:16 |
Don't you realize that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her? God says, "The two will be one."
|
|
I Co
|
Haweis
|
6:16 |
Do you not know that he that is joined to an harlot is one body with her? For they two, saith he, shall be “one flesh.”
|
|
I Co
|
ISV
|
6:16 |
You know that the person who unites himself with a prostitute becomes one body with her, don't you? For it is said, “The two will become one flesh.”Gen 2:24
|
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:16 |
What? know ye not that he who is joined to the harlot is one body [with her]? For they shall be, saith he, two in one flesh.
|
|
I Co
|
KJV
|
6:16 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
KJVA
|
6:16 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:16 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
LEB
|
6:16 |
Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For it says, “The two will become one flesh.”
|
|
I Co
|
LITV
|
6:16 |
Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, "The two shall be into one flesh." Gen. 2:24
|
|
I Co
|
LO
|
6:16 |
What! do you not know that he who is strongly attached to a harlot is one body? for he says, "The two shall be one flesh."
|
|
I Co
|
MKJV
|
6:16 |
Or do you not know that he being joined to a harlot is one body? For He says, The two shall be one flesh.
|
|
I Co
|
Montgome
|
6:16 |
Do you not know that he who joins himself to a harlot is one with her in body? (For God says, The two shall become one flesh.)
|
|
I Co
|
Murdock
|
6:16 |
Or know ye not, that whoever joineth himself to a harlot, is one body with her? For it is said, They twain shall be one body.
|
|
I Co
|
NETfree
|
6:16 |
Or do you not know that anyone who is united with a prostitute is one body with her? For it is said, "The two will become one flesh."
|
|
I Co
|
NETtext
|
6:16 |
Or do you not know that anyone who is united with a prostitute is one body with her? For it is said, "The two will become one flesh."
|
|
I Co
|
NHEB
|
6:16 |
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh."
|
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:16 |
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh."
|
|
I Co
|
NHEBME
|
6:16 |
Or do you not know that he who is joined to a prostitute is one body? For, "The two," says he, "will become one flesh."
|
|
I Co
|
Noyes
|
6:16 |
Know ye not, that he who is connected with a harlot is one body with her? "For the two," saith he, "shall become one flesh;"
|
|
I Co
|
OEB
|
6:16 |
Or do not you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for ‘the two,’ it is said, ‘will become one’);
|
|
I Co
|
OEBcth
|
6:16 |
Or do not you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for ‘the two,’ it is said, ‘will become one’);
|
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:16 |
Or do you have no da'as that of the one joining himself to a zonah V'HAYU L'VASAR ECHAD ("And they will be as one flesh" BERESHIS 2:24)? [Bereshis 2:24]
|
|
I Co
|
RKJNT
|
6:16 |
Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her? for the two, he says, shall become one flesh.
|
|
I Co
|
RLT
|
6:16 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
RNKJV
|
6:16 |
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
RWebster
|
6:16 |
What? know ye not that he who is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
Rotherha
|
6:16 |
Or know ye not that, he that joineth himself unto the harlot, is, one body? For, saith he, the two, shall become, one flesh;
|
|
I Co
|
Twenty
|
6:16 |
Or do not you know that a man who unites himself with a prostitute is one with her in body (for 'the two,' it is said, 'will become one');
|
|
I Co
|
Tyndale
|
6:16 |
Do ye not vnderstonde that he which coupleth him selfe with an harlot is become one body? For two (saith he) shalbe one flesshe.
|
|
I Co
|
UKJV
|
6:16 |
What? know all of you not that he which is joined to an harlot is one body? for two, says he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
Webster
|
6:16 |
What? know ye not that he who is joined to a harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
Weymouth
|
6:16 |
Or do you not know that a man who has to do with a prostitute is one with her in body? For God says, "The two shall become one."
|
|
I Co
|
Worsley
|
6:16 |
God forbid! What! know ye not that he who is joined to an harlot is one body with her? for these two, saith he, shall be one flesh.
|
|
I Co
|
YLT
|
6:16 |
have ye not known that he who is joined to the harlot is one body? `for they shall be--saith He--the two for one flesh.'
|
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:16 |
η ουκ οίδατε ότι ο κολλώμενος τη πόρνη εν σώμά εστιν έσονται γαρ φησίν οι δύο εις σάρκα μίαν
|
|
I Co
|
Afr1953
|
6:16 |
Of weet julle nie dat hy wat 'n hoer aanhang, met haar een liggaam is nie? Want die twee, sê Hy, sal een vlees wees.
|
|
I Co
|
Alb
|
6:16 |
A nuk e dini ju se ai që bashkohet me një kurvë bëhet një trup me të? Sepse thuhet: ''Do të jenë të dy, thotë Zoti, një mish i vetëm''.
|
|
I Co
|
Antoniad
|
6:16 |
[η] ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
AraNAV
|
6:16 |
أَوَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ مَنِ اقْتَرَنَ بِزَانِيَةٍ صَارَ مَعَهَا جَسَداً وَاحِداً؟ فَإِنَّهُ يَقُولُ: «إِنَّ الاثْنَيْنِ يَصِيرَانِ جَسَداً وَاحِداً».
|
|
I Co
|
AraSVD
|
6:16 |
أَمْ لَسْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّ مَنِ ٱلْتَصَقَ بِزَانِيَةٍ هُوَ جَسَدٌ وَاحِدٌ؟ لِأَنَّهُ يَقُولُ: «يَكُونُ ٱلِٱثْنَانِ جَسَدًا وَاحِدًا».
|
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:16 |
Չէ՞ք գիտեր թէ ա՛ն որ պոռնիկի կը միանայ, անոր հետ մէկ մարմին կ՚ըլլայ. քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին»:
|
|
I Co
|
Azeri
|
6:16 |
مگر بئلمئرسئنئز کي، فاحئشه بئر آروادلا ياتان، اونونلا بئر بدن اولور؟ چونکي تاري ديئر: "ائکئسي بئر بدن اولاجاقلار."
|
|
I Co
|
BasHauti
|
6:16 |
Ala eztaquiçue ecen paillarda bati iunctatzen çayona, gorputzbat harequin eguiten dela? Ecen eguinen dirade, dio, biga haraguibat.
|
|
I Co
|
Bela
|
6:16 |
Альбо ня ведаеце, што той, хто паруецца з распусьніцаю, робіцца адным целам зь ёю; бо сказана: "двое будуць адна плоць".
|
|
I Co
|
BretonNT
|
6:16 |
Ha n'ouzoc'h ket penaos an hini en em unan gant ur c'hast a zo un hevelep korf ganti? Rak lavaret eo: An daou a zeuio da vezañ ur c'hig hepken.
|
|
I Co
|
BulCarig
|
6:16 |
Или не знаете че който се съвъкупява с блудница едно тело е с нея? защото «ще бъдат», казва, «двамата в една плът.»
|
|
I Co
|
BulVeren
|
6:16 |
Или не знаете, че който се сношава с блудница, е едно тяло с нея? Защото Той казва: „двамата ще бъдат една плът.“
|
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:16 |
ပြည့်တန်ဆာတစ်ဦးနှင့် ပေါင်းစပ်သောသူသည် သူမနှင့်တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ် သွားကြောင်းသင်တို့မသိကြသလော။ အကြောင်းမူကား ထိုသူနှစ်ဦးသည် တစ်သားတစ်ကိုယ်တည်းဖြစ်ရ လိမ့်မည်ဟု ဆိုထား၏။-
|
|
I Co
|
BurJudso
|
6:16 |
အဘယ်သို့နည်း။ ပြည်တန်ဆာ၌ မှီဝဲသောသူသည် ထိုပြည်တန်ဆာနှင့် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ကြောင်းကို မသိကြသလော။ ထိုသူ နှစ်ယောက်တို့သည် တသားတကိုယ်တည်း ဖြစ်ရလိမ့်မည်ဟု ကျမ်းစာလာ၏။
|
|
I Co
|
Byz
|
6:16 |
ουκ η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:16 |
Или не весте, яко прилепляяйся сквернодейце едино тело есть (с блудодейцею)? Будета бо, рече, оба в плоть едину.
|
|
I Co
|
CebPinad
|
6:16 |
Wala ba kamo masayud nga siya nga nahilingkit ngadto sa babayeng dautan nahimong usa ka lawas uban kaniya? Kay, sumala sa nahisulat, "Ang duroha mahimong usa."
|
|
I Co
|
Che1860
|
6:16 |
ᏝᏉᏍᎪ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎤᏁᎫᏥᏛ ᏥᏚᎾᏚᏓᏙ ᏌᏉᏉ ᎠᏂᏰᎸ ᎨᏒᎢ? ᎯᎠᏰᏃ ᏂᎦᏪᎭ, ᎠᏂᏔᎵ ᏌᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ.
|
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:16 |
你们不知道那跟娼妓苟合的,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“二人要成为一体。”
|
|
I Co
|
ChiSB
|
6:16 |
你們豈不知道那於娼妓結合的,便是與她成為一體嗎?因為經記載說:『二人成為一體。』
|
|
I Co
|
ChiUn
|
6:16 |
豈不知與娼妓聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
|
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:16 |
豈不知合於娼妓者、卽與之一體乎、故曰、二者成爲一體、
|
|
I Co
|
ChiUns
|
6:16 |
岂不知<WG3608a>与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:「二人要成为一体。」
|
|
I Co
|
CopNT
|
6:16 |
ϣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲉⲩ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲡⲃ̅ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ..
|
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:16 |
ⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:16 |
ⲏ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ.
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
|
I Co
|
CopSahid
|
6:16 |
ⲏⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲡⲟⲣⲛⲏ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ. ⲡⲉϫⲁϥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ.
|
|
I Co
|
CroSaric
|
6:16 |
Ili zar ne znate: tko uz bludnicu prione, jedno je tijelo? Jer veli se: Bit će njih dvoje jedno tijelo.
|
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:16 |
Eller vide I ikke, at hvo som hænger ved Skjøgen, er eet Legeme med hende? Thi de To, hedder det, skulle blive til eet Kjød.
|
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:16 |
Eller vide I ikke, at den, som holder sig til Skøgen, er eet Legeme med hende? „Thi de to,‟ hedder det, „skulle blive til eet Kød.‟
|
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:16 |
Eller vide I ikke, at den, som holder sig til Skøgen, er eet Legeme med hende? „Thi de to,‟ hedder det, „skulle blive til eet Kød.‟
|
|
I Co
|
Dari
|
6:16 |
مگر نمی دانید مردی که با فاحشه بپیوندد، با او یک تن می شود؟ زیرا نوشته شده است: «این دو یک تن واحد خواهند بود.»
|
|
I Co
|
DutSVV
|
6:16 |
Of weet gij niet, dat die de hoer aanhangt, een lichaam met haar is? Want die twee, zegt Hij, zullen tot een vlees wezen.
|
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:16 |
Of weet gij niet, dat die de hoer aanhangt, een lichaam met haar is? Want die twee, zegt Hij, zullen tot een vlees wezen.
|
|
I Co
|
Elzevir
|
6:16 |
η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
Esperant
|
6:16 |
Aŭ ĉu vi ne scias, ke tiu, kiu kuniĝas kun malĉastistino, estas kun ŝi unu korpo? ĉar: Ili, Li diris, estos unu karno.
|
|
I Co
|
Est
|
6:16 |
Või te ei tea, et see, kes hoiab hoora poole, on temaga üks ihu? Sest "need kaks", ütleb tema, "peavad olema üks liha!"
|
|
I Co
|
FarHezar
|
6:16 |
آیا نمیدانید کسی که با فاحشهای میپیوندد، با او یک تن میشود؟ زیرا نوشته شده است: «آن دو یک تن خواهند شد.»
|
|
I Co
|
FarOPV
|
6:16 |
آیا نمی دانید که هرکه با فاحشه پیوندد، با وی یکتن باشد؟ زیرا میگوید «هردویک تن خواهند بود».
|
|
I Co
|
FarTPV
|
6:16 |
مگر نمیدانید مردی كه با فاحشه بپیوندد جسماً با او یكی میشود؛ زیرا كلام خدا میفرماید: «این دو یک تن خواهند بود.»
|
|
I Co
|
FinBibli
|
6:16 |
Taikka ettekö te tiedä, että se, joka porttoon ryhtyy, hän on yksi ruumis sen kanssa? Sillä he tulevat, sanoo hän, kaksi yhdeksi lihaksi.
|
|
I Co
|
FinPR
|
6:16 |
Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi".
|
|
I Co
|
FinPR92
|
6:16 |
Ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, on samaa ruumista hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Nämä kaksi tulevat yhdeksi lihaksi."
|
|
I Co
|
FinRK
|
6:16 |
Ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, on yksi ruumis hänen kanssaan? Onhan sanottu: ”Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi.”
|
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:16 |
Vai ettekö tiedä, että joka yhtyy porttoon, tulee yhdeksi ruumiiksi hänen kanssaan? Onhan sanottu: "Ne kaksi tulevat yhdeksi lihaksi."
|
|
I Co
|
FreBBB
|
6:16 |
Ou ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée est un même corps avec elle ? car il est dit : Les deux seront une seule chair.
|
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui s’unit avec une prostituée, devient un même corps avec elle ? car deux, est-il dit, seront une même chair.
|
|
I Co
|
FreCramp
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à la prostituée est un seul corps avec elle ? Car, dit l'Ecriture, " Ils seront les deux en une seule chair. "
|
|
I Co
|
FreGenev
|
6:16 |
Ne fçavez-vous pas que celui qui s'adjoint à une paillarde, eft fait un mefme corps avec elle ? Car deux (dit-il) feront une mefme chair.
|
|
I Co
|
FreJND
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui est uni à une prostituée est un seul corps [avec elle] ? « Car les deux, dit-il, seront une seule chair » ;
|
|
I Co
|
FreOltra
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée, fait un seul et même corps avec elle ? car il est dit: «les deux seront une seule chair.»
|
|
I Co
|
FrePGR
|
6:16 |
Ou bien ignorez-vous que celui qui s'unit à la prostituée forme avec elle un seul et même corps ? « Car les deux, est-il dit, deviendront une seule chair. »
|
|
I Co
|
FreSegon
|
6:16 |
Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s'attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair.
|
|
I Co
|
FreStapf
|
6:16 |
A Dieu ne plaise! Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée est un même corps avec elle? car il est dit : «Ils seront deux dans une chair.»
|
|
I Co
|
FreSynod
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui s'unit à une prostituée devient un même corps avec elle? Car il est dit: «Les deux seront une seule chair.»
|
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:16 |
Ne savez-vous pas que celui qui s’unit à une prostituée devient un même corps (chair) avec elle ? Car, est-il dit, ils seront deux dans une seule chair.
|
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:16 |
Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich einer Buhlerin ergibt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja: Beide werden eins sein.
|
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:16 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hanget, der ist ein Leib mit ihr? Denn sie werden (spricht er) zwei in einem Fleische sein.
|
|
I Co
|
GerElb18
|
6:16 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein."
|
|
I Co
|
GerElb19
|
6:16 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wer der Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", spricht er, "die zwei ein Fleisch sein."
|
|
I Co
|
GerGruen
|
6:16 |
Oder wißt ihr nicht, daß, wer mit einer Hure Umgang hat, ein Leib ist? Es heißt ja: "Die zwei werden zu einem Fleische werden."
|
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:16 |
Oder wisst ihr nicht, dass derjenige, der sich der Prostituierten anhängt, ein Leib [mit ihr] ist? Denn es heißt: „Die zwei werden zu einem Fleisch.“
|
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:16 |
Wisst ihr nicht, dass derjenige, der sich der Prostituierten anhängt, ein Leib [mit ihr] ist? Denn es heißt: „Die zwei werden zu einem Fleisch.“
|
|
I Co
|
GerMenge
|
6:16 |
Oder wißt ihr nicht, daß, wer sich an eine Buhlerin hängt, ein Leib mit ihr ist? Es heißt ja: »Die beiden werden ein Fleisch sein.«
|
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:16 |
Wer sich mit einer Hure einlässt, verbindet seinen Körper mit ihrem und macht sich dabei eins mit ihr – wisst ihr das nicht? Es heißt doch in der Schrift: "Die zwei werden ein Leib sein."
|
|
I Co
|
GerSch
|
6:16 |
Wisset ihr aber nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist? »Denn es werden«, spricht er, »die zwei ein Fleisch sein.«
|
|
I Co
|
GerTafel
|
6:16 |
Oder wisset ihr nicht, daß, wer einer Hure anhängt, ein Leib mit ihr ist?
|
|
I Co
|
GerTextb
|
6:16 |
Oder wisset ihr nicht, daß der an der Buhlerin hängt, Ein Leib mit ihr ist? denn die zwei, heißt es, werden Ein Fleisch sein.
|
|
I Co
|
GerZurch
|
6:16 |
Oder wisst ihr nicht, dass, wer einer Dirne anhängt, ein Leib mit ihr ist? "Denn es werden", heisst es, "die zwei ein Leib sein." (a) 1Mo 2:24
|
|
I Co
|
GreVamva
|
6:16 |
Η δεν εξεύρετε ότι ο προσκολλώμενος με την πόρνην είναι εν σώμα; διότι θέλουσιν είσθαι, λέγει, οι δύο εις σάρκα μίαν·
|
|
I Co
|
Haitian
|
6:16 |
Eske nou pa konn sa: yon nonm ki mete kò l' ak yon fanm ki nan jennès, li fè yon sèl kò avèk li. Se sa Liv la di: yo tou de va fè yon sèl kò.
|
|
I Co
|
HebDelit
|
6:16 |
אוֹ הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי הַדָּבֵק בַּזּוֹנָה גּוּף אֶחָד הוּא עִמָּהּ כִּי הַכָּתוּב אֹמֵר וְהָיוּ שְׁנֵיהֶם לְבָשָׂר אֶחָד׃
|
|
I Co
|
HebModer
|
6:16 |
או הלא ידעתם כי הדבק בזונה גוף אחד הוא עמה כי הכתוב אמר והיו שניהם לבשר אחד׃
|
|
I Co
|
HunKNB
|
6:16 |
Vagy nem tudjátok, hogy aki parázna nővel egyesül, egy testté lesz vele? Mert – amint az Írás mondja – »ketten egy testté lesznek« .
|
|
I Co
|
HunKar
|
6:16 |
Avagy nem tudjátok-é, hogy a ki a paráznával egyesül, egy test vele? Mert ketten lesznek, úgymond, egy testté.
|
|
I Co
|
HunRUF
|
6:16 |
Vagy nem tudjátok, hogy aki parázna nővel egyesül, egy testté lesz vele? Mert amint az Írás mondja, „lesznek ketten egy testté”.
|
|
I Co
|
HunUj
|
6:16 |
Vagy nem tudjátok, hogy aki parázna nővel egyesül, egy testté lesz vele? Mert - amint az Írás mondja - „lesznek ketten egy testté.”
|
|
I Co
|
ItaDio
|
6:16 |
Non sapete voi che chi si congiunge con una meretrice è uno stesso corpo con essa? perciocchè i due, dice il Signore, diverranno una stessa carne.
|
|
I Co
|
ItaRive
|
6:16 |
Non sapete voi che chi si unisce a una meretrice è un corpo solo con lei? Poiché, dice Iddio, i due diventeranno una sola carne.
|
|
I Co
|
JapBungo
|
6:16 |
遊女につく者は彼と一つ體となることを知らぬか『二人のもの一體となるべし』と言ひ給へり。
|
|
I Co
|
JapKougo
|
6:16 |
それとも、遊女につく者はそれと一つのからだになることを、知らないのか。「ふたりの者は一体となるべきである」とあるからである。
|
|
I Co
|
JapRague
|
6:16 |
娼婦に着く人は之と一體になると知らずや、即ち曰く、「二人一體に在らん」と、
|
|
I Co
|
KLV
|
6:16 |
joq yImev SoH Sov vetlh ghaH 'Iv ghaH joined Daq a naybe'wI' ghaH wa' porgh? vaD, “The cha',” jatlhtaH ghaH, “ DichDaq moj wa' ghab.” { Note: Genesis 2:24 }
|
|
I Co
|
Kapingam
|
6:16 |
Goodou e-de-iloo bolo taane ma-ga-hagabuni dono huaidina gi tuaidina o-di ahina huihui dono huaidina, la-gaa-hai tuaidina hua e-dahi? Di Beebaa-Dabu e-helekai madammaa, “Meemaa dogolua guu-hai tuaidina hua e-dahi.”
|
|
I Co
|
Kaz
|
6:16 |
Әлде жезөкшемен жақындасқан кісінің онымен біртұтас болатынын білмейсіңдер ме? Себебі Тауратта «Екеуі біртұтас болады» делінген ғой.
|
|
I Co
|
Kekchi
|
6:16 |
¿Ma incˈaˈ nequenau nak li ani nama̱cob riqˈuin junak ixk aj ma̱c junajeb chi tzˈejcualej nequeˈcana? Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu nak junajakeb chi tzˈejcualej chi xcabichaleb.
|
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:16 |
ឬមួយអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា អ្នកដែលរួមរ័កជាមួយស្រ្តីពេស្យា មានរូបកាយតែមួយជាមួយនាង ដ្បិតមានសេចក្ដីចែងទុកថា៖ «អ្នកទាំងពីរនឹងត្រលប់ជារូបកាយតែមួយ»
|
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:16 |
도대체 무슨 말이냐? 창녀와 결합하는 자는 한 몸인 줄을 너희가 알지 못하느냐? 그분께서 이르시되, 둘이 한 육체가 되리라, 하시느니라.
|
|
I Co
|
KorRV
|
6:16 |
창기와 합하는 자는 저와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니
|
|
I Co
|
Latvian
|
6:16 |
Vai jūs nezināt, ka tas, kas ar netikli saietas, ir viena miesa ar to? Jo ir sacīts: Tie abi būs viena miesa.
|
|
I Co
|
LinVB
|
6:16 |
Boyébí mpé té ’te moto asangání na mwásí ndúmbá akómí na yě nzóto yǒkó ? Ekomámí bôngó o Minkandá : Bangó bábalé bakokóma nzóto sé yǒ kó.
|
|
I Co
|
LtKBB
|
6:16 |
Ar nežinote, kad tas, kuris susijungia su paleistuve, tampa vienas kūnas su ja? Nes „du taps, – sako Raštas, – vienu kūnu“.
|
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:16 |
Jeb vai nezināt, ka tas, kas maukai pieķeras, ir viena miesa ar to? Jo viņš saka: tie divi būs viena miesa.
|
|
I Co
|
Mal1910
|
6:16 |
വേശ്യയോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവൻ അവളുമായി ഏകശരീരമാകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലയോ? ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായിത്തീരും എന്നുണ്ടല്ലോ.
|
|
I Co
|
Maori
|
6:16 |
A kahore ranei koutou i matau, ko te tangata e honoa ki te wahine kairau he tinana kotahi? e ki ana hoki ia, Hei kikokiko kotahi raua tokorua.
|
|
I Co
|
Mg1865
|
6:16 |
Moa tsy fantatrareo va fa izay miray amin’ ny vehivavy janga dia tena iray aminy? fa hoy Andriamanitra: Ho nofo iray ihany izy roroa.
|
|
I Co
|
MonKJV
|
6:16 |
Эсвэл янхантай нийлсэн эр түүнтэй нэг бие болдог гэдгийг та нар мэддэггүй юм уу? Яагаад гэвэл хоёр нь нэг махбод болно гэж тэр хэлдэг.
|
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:16 |
⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
|
|
I Co
|
Ndebele
|
6:16 |
Kumbe kalazi yini ukuthi onamathelana lesifebe ungumzimba munye laso? Ngoba labo ababili, uthi, bazakuba nyamanye.
|
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:16 |
Maar weet gij ook niet, dat hij, die zich met een deerne afgeeft, met haar één lichaam is? Want Hij zegt: "Deze twee zullen één vlees zijn."
|
|
I Co
|
NorBroed
|
6:16 |
Eller vet dere ikke at han som slutter seg til horen, er én kropp? For de to skal være, sier han, til ett kjød;
|
|
I Co
|
NorSMB
|
6:16 |
Eller veit de ikkje, at den som held seg til skjøkja, er ein likam med henne? For det er sagt: «Dei tvo skal vera eitt kjøt.»
|
|
I Co
|
Norsk
|
6:16 |
Eller vet I ikke at den som holder sig til skjøgen, er ett legeme med henne? For det er sagt: De to skal være ett kjød.
|
|
I Co
|
Northern
|
6:16 |
Bilmirsiniz ki, fahişə ilə birləşən onunla bir bədən olur? Çünki deyilmişdir: «İkisi bir bədən olacaq».
|
|
I Co
|
Peshitta
|
6:16 |
ܐܘ ܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܕܢܩܦ ܠܙܢܝܬܐ ܚܕ ܗܘ ܦܓܪ ܐܡܝܪ ܓܝܪ ܕܢܗܘܘܢ ܬܪܝܗܘܢ ܚܕ ܦܓܪ ܀
|
|
I Co
|
PohnOld
|
6:16 |
De komail sota asa, meamen me waroki ong li nenek amen, me ira pan wiala war ta ieu? Pwe a kotin masanier: Ira pan wiala uduk ta ieu.
|
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:16 |
Mweinele kumwail sehse me ni ohl emen eh kin kapatahiong paliwere paliwar en lih nenek men, ira kin wiahla warteieu. Pwe ira koaros pahn wiahla warteieu, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
|
|
I Co
|
PolGdans
|
6:16 |
Azaż nie wiecie, iż ten, co się złącza z wszetecznicą, jednem ciałem z nią jest? albowiem mówi: Będą dwoje jednem ciałem.
|
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:16 |
Czyż nie wiecie, że ten, kto się łączy z nierządnicą, jest z nią jednym ciałem? Dwoje bowiem, mówi on, będą jednym ciałem.
|
|
I Co
|
PorAR
|
6:16 |
Ou não sabeis que o que se une a uma prostituta, faz-se um só corpo? Pois os dois, disse ele, serão uma só carne.
|
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:16 |
Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo? Porque serão, disse, dois n'uma só carne.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:16 |
Ou não sabeis que o que se junta sexualmente com uma prostituta se torna um só corpo com ela ? Porque a Escritura diz: Os dois serão uma só carne.
|
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:16 |
Ou não sabeis que o que se junta sexualmente com uma prostituta se torna um só corpo com ela ? Porque a Escritura diz: Os dois serão uma só carne.
|
|
I Co
|
PorCap
|
6:16 |
Ou não sabeis que aquele que se junta a uma prostituta, torna-se com ela um só corpo? Pois, como diz a Escritura: Serão os dois uma só carne.
|
|
I Co
|
RomCor
|
6:16 |
Nu ştiţi că cine se lipeşte de o curvă este un singur trup cu ea? Căci este zis: „Cei doi se vor face un singur trup”.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:16 |
Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: два будут одна плоть.
|
|
I Co
|
RusSynod
|
6:16 |
Или не знаете, что прилепляющийся к блуднице становится одно тело с ней? Ибо сказано: «Двое будут одна плоть».
|
|
I Co
|
RusVZh
|
6:16 |
Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: " два будут одна плоть".
|
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:16 |
⸀ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
|
|
I Co
|
Shona
|
6:16 |
Kana hamuzivi kuti anobatanidzwa nechifeve wava muviri umwe nacho here? Nokuti ava vaviri, anoti, vachava nyama imwe.
|
|
I Co
|
SloChras
|
6:16 |
Ali pa ne veste, kdor se z nečistnico druži, da je eno telo ž njo? Kajti „ta dva“, je dejal, „bodeta eno meso“.
|
|
I Co
|
SloKJV
|
6:16 |
Kaj? Mar ne veste, da kar je združeno s pocestnico, je eno telo? ‚Kajti dva,‘ pravi on, ‚bosta eno meso.‘
|
|
I Co
|
SloStrit
|
6:16 |
Jeli ne veste, kdor se s kurbo druži, da je eno telo? "Kajti, dejal je, ta dva bosta eno meso."
|
|
I Co
|
SomKQA
|
6:16 |
Miyaanaydin ogayn inuu kii dhillo raacaa la jidh yahay? Waayo, Ilaah wuxuu leeyahay, Labadu waxay noqon doonaan isku jidh.
|
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:16 |
¿Ignoráis que quien se junta con una ramera, un cuerpo es (con ella ) porque dice (la Escritura): “Los dos serán una carne”?
|
|
I Co
|
SpaRV
|
6:16 |
¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
|
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:16 |
¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque los dos, dice, serán una misma carne.
|
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:16 |
¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
|
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:16 |
O ¿no sabeis que el que se junta con una ramera, es hecho [con ella] un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
|
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:16 |
Или не знате да ко се с курвом свеже једно тело с њом постане? Јер, рече, биће двоје једно тело.
|
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:16 |
Или не знате да ко се с курвом свеже једно тијело с њом постане? Јер, рече, биће двоје једно тијело.
|
|
I Co
|
StatResG
|
6:16 |
Ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ, ἓν σῶμά ἐστιν; “Ἔσονται” γάρ, φησίν, “οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.”
|
|
I Co
|
Swahili
|
6:16 |
Maana, kama mjuavyo, anayeungana na kahaba huwa mwili mmoja naye--kama ilivyoandikwa: "Nao wawili watakuwa mwili mmoja."
|
|
I Co
|
Swe1917
|
6:16 |
Veten I då icke att den som håller sig till en sköka, han bliver en kropp med henne? Det heter ju: »De tu skola varda ett kött.»
|
|
I Co
|
SweFolk
|
6:16 |
Eller vet ni inte att den som förenar sig med en prostituerad blir en enda kropp med henne? Det heter: De två ska bli ett kött.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:16 |
Eller veten I icke, att den sig håller till en sköko, han blifver en kropp med henne P Ty de varda, säger han, tu uti ett kött.
|
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:16 |
Eller veten I icke, att den sig håller till en sköko, han blifver en kropp med henne? Ty de varda, säger han, tu uti ett kött.
|
|
I Co
|
TNT
|
6:16 |
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·
|
|
I Co
|
TR
|
6:16 |
η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:16 |
O hindi baga ninyo nalalaman na ang nakikisama sa patutot, ay kaisang katawan niya? sapagka't sinasabi niya, Ang dalawa ay magiging isang laman.
|
|
I Co
|
Tausug
|
6:16 |
Atawa maray di niyu kaingatan sin in usug humambuuk ha babai mangī makapagtibuuk na in manga baran nila. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin usug iban babai amu agi, “In duwa maghulid matibuuk na in manga baran nila.”
|
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:16 |
ท่านไม่รู้หรือว่าคนที่ผูกพันกับหญิงแพศยาก็เป็นกายอันเดียวกันกับหญิงนั้น เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า ‘เขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
|
|
I Co
|
Tisch
|
6:16 |
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
|
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:16 |
Wanem? Ating i yes long yupela i save long em husat i pas wantaim long wanpela pamuk meri em i wanpela bodi? Long wanem, tupela, em i tok, bai kamap wanpela bodi.
|
|
I Co
|
TurHADI
|
6:16 |
Bilmiyor musunuz, Tevrat diyor ki, “İkisi tek beden olacak”? Demek ki fahişeyle birleşen kişi, onunla tek beden oluyor!
|
|
I Co
|
TurNTB
|
6:16 |
Yoksa fahişeyle birleşenin, onunla tek beden olduğunu bilmiyor musunuz? Çünkü “İkisi tek beden olacak” deniyor.
|
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:16 |
Хиба не знаєте, що, хто пригорнеть ся до перелюбницї, той одно (з нею) тїло? Будуть бо, рече, вдвох одно тїло.
|
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:16 |
Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“.
|
|
I Co
|
Uma
|
6:16 |
Ha uma ni'incai, tauna to mpo'ema' to ele' jadi' hawoto lau-i-damo hante to ele' toei? Apa' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: "Ane tomane pai' tobine ncamoko, tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo."
|
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:16 |
کیا آپ کو معلوم نہیں کہ جو فاحشہ سے لپٹ جاتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک تن ہو جاتا ہے؟ جیسے پاک نوشتوں میں لکھا ہے، ”وہ دونوں ایک ہو جاتے ہیں۔“
|
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:16 |
क्या आपको मालूम नहीं कि जो फ़ाहिशा से लिपट जाता है वह उसके साथ एक तन हो जाता है? जैसे पाक नविश्तों में लिखा है, “वह दोनों एक हो जाते हैं।”
|
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:16 |
Kyā āp ko mālūm nahīṅ ki jo fāhishā se lipaṭ jātā hai wuh us ke sāth ek tan ho jātā hai? Jaise pāk nawishtoṅ meṅ likhā hai, “Wuh donoṅ ek ho jāte haiṅ.”
|
|
I Co
|
UyCyr
|
6:16 |
Паһишә аял билән биргә болған кишиниң униң билән бир тән болидиғанлиғини билмәмсиләр? Чүнки Муқәддәс Язмиларда әр-аял тоғрилиқ: «Иккиси бир тән болиду», дейилгән.
|
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:16 |
Anh em chẳng biết rằng ăn ở với người kỹ nữ là nên một thân xác với người ấy sao ? Thật thế, có lời chép rằng cả hai sẽ thành một xương một thịt.
|
|
I Co
|
Viet
|
6:16 |
Anh em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ, thì trở nên một xác với nó sao? Vì có chép rằng: Hai người sẽ đồng nên một thịt.
|
|
I Co
|
VietNVB
|
6:16 |
Anh chị em không biết rằng: Ai ăn nằm với gái điếm tức là kết hợp thành một thân thể với nó sao? Vì Kinh Thánh chép:Hai người sẽ trở nên một thân.
|
|
I Co
|
WHNU
|
6:16 |
η [η] ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:16 |
Ydych chi ddim yn sylweddoli fod dyn yn clymu ei hun gyda'r butain wrth gael rhyw gyda hi? “Bydd y ddau yn dod yn un,” meddai'r ysgrifau sanctaidd.
|
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:16 |
Whether ye witen not, that he that cleueth to an hoore, is maad o bodi? For he seith, Ther schulen be tweyne in o fleisch.
|
|
I Co
|
f35
|
6:16 |
η ουκ οιδατε οτι ο κολλωμενος τη πορνη εν σωμα εστιν εσονται γαρ φησιν οι δυο εις σαρκα μιαν
|
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:16 |
Kata'uwanbi du, sai-sai pahulid ni d'nda ala'at, magdakayu' iya maka baran d'nda he', buwat bay tasulat ma deyom Kitab, ya yuk-i, “L'lla maka d'nda bay duwa baran tahinang dabaran na.”
|
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:16 |
Of weet gij niet dat degene die zich bij een hoere voegt één lichaam met haar is? Want er wordt gezegd: die twee zullen tot één vleesch zijn.
|