I Co
|
RWebster
|
6:17 |
But he that is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
EMTV
|
6:17 |
But he that is joined with the Lord is one spirit with Him.
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Etheridg
|
6:17 |
But, he who attacheth to our Lord is with him one spirit.
|
I Co
|
ABP
|
6:17 |
But the one cleaving to the Lord [2one 3spirit 1is].
|
I Co
|
NHEBME
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Rotherha
|
6:17 |
But, he that joineth himself unto the Lord, is, one Spirit.
|
I Co
|
LEB
|
6:17 |
But the one who joins himself to the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
BWE
|
6:17 |
But the one who joins himself with the Lord becomes one spirit with him.
|
I Co
|
Twenty
|
6:17 |
While a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
|
I Co
|
ISV
|
6:17 |
But the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
|
I Co
|
RNKJV
|
6:17 |
But he that is joined unto יהוה is one spirit.
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Webster
|
6:17 |
But he that is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Darby
|
6:17 |
But he that [is] joined to the Lord is one Spirit.
|
I Co
|
OEB
|
6:17 |
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
|
I Co
|
ASV
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Anderson
|
6:17 |
But he that is joined to the Lord, is one spirit.
|
I Co
|
Godbey
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
LITV
|
6:17 |
But he being joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Geneva15
|
6:17 |
But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirite.
|
I Co
|
Montgome
|
6:17 |
While a man who is united with the Lord is one with Him in spirit?
|
I Co
|
CPDV
|
6:17 |
But whoever is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Weymouth
|
6:17 |
But he who is in union with the Master is one with Him in spirit.
|
I Co
|
LO
|
6:17 |
But he, who is strongly attached to the Lord, is one spirit.
|
I Co
|
Common
|
6:17 |
But he who unites himself with the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
BBE
|
6:17 |
But he who is united to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Worsley
|
6:17 |
And he that is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
DRC
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
Haweis
|
6:17 |
But he that is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
GodsWord
|
6:17 |
However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
|
I Co
|
Tyndale
|
6:17 |
But he that is ioyned vnto the Lorde is one sprete.
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
NETfree
|
6:17 |
But the one united with the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
RKJNT
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
AFV2020
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
NHEB
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
OEBcth
|
6:17 |
while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
|
I Co
|
NETtext
|
6:17 |
But the one united with the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
UKJV
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit. (o. pneuma)
|
I Co
|
Noyes
|
6:17 |
but he that is connected with the Lord is one spirit with him.
|
I Co
|
KJV
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
KJVA
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
AKJV
|
6:17 |
But he that is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
RLT
|
6:17 |
But he that is joined unto the Lord is one spirit.
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:17 |
But the one with devekut ("cleaving, attachment"--DEVARIM 11:22) to Hashem has achdut (union) in the Ruach Hakodesh with Elohim.
|
I Co
|
MKJV
|
6:17 |
But he being joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
YLT
|
6:17 |
And he who is joined to the Lord is one spirit;
|
I Co
|
Murdock
|
6:17 |
But he that joineth himself to our Lord, is with him one spirit.
|
I Co
|
ACV
|
6:17 |
But he who is joined to the Lord is one spirit.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:17 |
Mas o que se junta com o Senhor, com ele se torna um só espírito.
|
I Co
|
Mg1865
|
6:17 |
Fa izay miray amin’ ny Tompo kosa dia fanahy iray aminy.
|
I Co
|
CopNT
|
6:17 |
ⲫⲏⲇⲉ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ..
|
I Co
|
FinPR
|
6:17 |
Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
|
I Co
|
NorBroed
|
6:17 |
Og den som slutter seg til herren, er én ånd.
|
I Co
|
FinRK
|
6:17 |
Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
|
I Co
|
ChiSB
|
6:17 |
但那與主給合的,便是與祂成為一神。
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:17 |
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
|
I Co
|
ChiUns
|
6:17 |
但与主联合的,便是与主成为一灵。
|
I Co
|
BulVeren
|
6:17 |
Но който се съединява с Господа, е един дух с Него.
|
I Co
|
AraSVD
|
6:17 |
وَأَمَّا مَنِ ٱلْتَصَقَ بِٱلرَّبِّ فَهُوَ رُوحٌ وَاحِدٌ.
|
I Co
|
Shona
|
6:17 |
Asi anobatanidzwa naIshe wava mweya umwe naye.
|
I Co
|
Esperant
|
6:17 |
Sed tiu, kiu kuniĝas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:17 |
แต่ส่วนคนที่ผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นอันเดียวกันกับพระองค์ฝ่ายจิตวิญญาณ
|
I Co
|
BurJudso
|
6:17 |
သခင်ဘုရား၌မှီဝဲသော သူသည် ထိုသခင်နှင့် တစိတ်တဝိညာဉ်တည်းဖြစ်၏။
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:17 |
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
|
I Co
|
FarTPV
|
6:17 |
امّا هرکه به خداوند بپیوندد روحاً با او یكی است.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:17 |
Is ke baraks jo Ḳhudāwand se lipaṭ jātā hai wuh us ke sāth ek rūh ho jātā hai.
|
I Co
|
SweFolk
|
6:17 |
Men den som är förenad med Herren är en ande med honom.
|
I Co
|
TNT
|
6:17 |
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
|
I Co
|
GerSch
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:17 |
Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:17 |
Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki [hänen kanssaan].
|
I Co
|
Dari
|
6:17 |
اما هرکه به خداوند بپیوندد، روحاً با او یکی است.
|
I Co
|
SomKQA
|
6:17 |
Laakiin kii Rabbiga raacaa waa la ruux.
|
I Co
|
NorSMB
|
6:17 |
Men den som held seg til Herren, er ein ande med honom.
|
I Co
|
Alb
|
6:17 |
Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:17 |
Aber wer sich dem Herrn anhängt, ist ein Geist [mit ihm].
|
I Co
|
UyCyr
|
6:17 |
Һалбуки, Рәббимиз билән бирләшкән киши болса, Униң билән роһий җәһәттә бир болиду.
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:17 |
그러나 주와 결합하는 자는 한 영이니라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:17 |
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:17 |
А ко се Господа држи један је дух с Господом.
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:17 |
And he that cleueth to the Lord, is o spirit.
|
I Co
|
Mal1910
|
6:17 |
കൎത്താവിനോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവനോ അവനുമായി ഏകാത്മാവു ആകുന്നു.
|
I Co
|
KorRV
|
6:17 |
주와 합하는 자는 한 영이니라
|
I Co
|
Azeri
|
6:17 |
لاکئن ربّه قوشولان، اونونلا بئر روحدور.
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:17 |
Men den som håller sig till Herran, han är en Ande med honom.
|
I Co
|
KLV
|
6:17 |
'ach ghaH 'Iv ghaH joined Daq the joH ghaH wa' qa'.
|
I Co
|
ItaDio
|
6:17 |
Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:17 |
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:17 |
Прилепляяйся же Господеви един дух есть (с Господем).
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:17 |
ο δε κολλώμενος τω κυρίω εν πνεύμά εστι
|
I Co
|
FreBBB
|
6:17 |
Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui.
|
I Co
|
LinVB
|
6:17 |
Kasi moto asangání na Mokonzi akómí na yě elímo sé yǒkó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:17 |
သခင်ဘုရားနှင့်ပေါင်းစပ်သူမူကား ကိုယ်တော်နှင့် စိတ်တစ်လုံးတစ်၀တည်းဖြစ်၏။-
|
I Co
|
Che1860
|
6:17 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏚᎾᏚᏓᏙᎢ ᏌᏉᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎾᎾᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:17 |
惟合於主者、卽與主一靈也、
|
I Co
|
VietNVB
|
6:17 |
Nhưng ai kết hợp với Chúa thì có cùng một tinh thần với Ngài.
|
I Co
|
CebPinad
|
6:17 |
Apan siya nga nahiusa ngadto sa Ginoo nahimong usa ka espiritu uban kaniya.
|
I Co
|
RomCor
|
6:17 |
Dar cine se lipeşte de Domnul este un singur duh cu El.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:17 |
A me kin kapatahiong ih Kaun-o, kin iang ih wiahla ngehnteieu.
|
I Co
|
HunUj
|
6:17 |
Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
|
I Co
|
GerZurch
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. (a) Joh 17:21 22
|
I Co
|
GerTafel
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein
|
I Co
|
PorAR
|
6:17 |
Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito.
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:17 |
Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
|
I Co
|
Byz
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
FarOPV
|
6:17 |
لکن کسیکه با خداوندپیوندد یکروح است.
|
I Co
|
Ndebele
|
6:17 |
Kodwa onamathelene leNkosi ungumoya munye layo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:17 |
Mas o que se junta com o Senhor, com ele se torna um só espírito.
|
I Co
|
StatResG
|
6:17 |
Ὁ δὲ κολλώμενος τῷ ˚Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
|
I Co
|
SloStrit
|
6:17 |
A kdor se z Gospodom druži, eden je duh.
|
I Co
|
Norsk
|
6:17 |
Men den som holder sig til Herren, er én ånd med ham.
|
I Co
|
SloChras
|
6:17 |
A kdor se z Gospodom druži, eden je duh ž njim.
|
I Co
|
Northern
|
6:17 |
Rəblə birləşənsə Rəblə ruhən bir olur.
|
I Co
|
GerElb19
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
PohnOld
|
6:17 |
A me waroki ong Kaun o nan a pan ngen ta ieu re a.
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:17 |
Bet kas Tam Kungam pieķeras, tas ir viens gars ar To.
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:17 |
Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espirito.
|
I Co
|
ChiUn
|
6:17 |
但與主聯合的,便是與主成為一靈。
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:17 |
Men den som håller sig till Herran, han är en Ande med honom.
|
I Co
|
Antoniad
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
CopSahid
|
6:17 |
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:17 |
Wer sich aber dem Herrn ergibt, der ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
BulCarig
|
6:17 |
Но който се съединява с Господа един дух е с него.
|
I Co
|
FrePGR
|
6:17 |
Mais celui qui est uni au seigneur est un seul et même esprit.
|
I Co
|
PorCap
|
6:17 |
Mas quem se une ao Senhor, forma com Ele um só espírito.
|
I Co
|
JapKougo
|
6:17 |
しかし主につく者は、主と一つの霊になるのである。
|
I Co
|
Tausug
|
6:17 |
Sagawa hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghu Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
|
I Co
|
GerTextb
|
6:17 |
Wer aber am Herrn hängt, ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
Kapingam
|
6:17 |
Gei tangada dela e-hagabuni ang-gi Tagi, geia gu-madalia a-Mee guu-hai di hagataalunga hua e-dahi.
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:17 |
Pero quien se allega al Señor, un mismo espíritu es (con Él).
|
I Co
|
RusVZh
|
6:17 |
А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
|
I Co
|
CopSahid
|
6:17 |
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
|
I Co
|
LtKBB
|
6:17 |
Taip pat, kas susijungia su Viešpačiu, tampa viena dvasia su Juo.
|
I Co
|
Bela
|
6:17 |
А хто яднаецца з Госпадам, ёсьць адзін дух (з Госпадам).
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:17 |
ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
|
I Co
|
BretonNT
|
6:17 |
Met an hini en em unan gant an Aotrou a zo un hevelep spered gantañ.
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhanget, der ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
FinPR92
|
6:17 |
Mutta joka liittyy Herraan, on samaa henkeä hänen kanssaan.
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:17 |
Men hvo som hænger ved Herren, er een Aand med ham.
|
I Co
|
Uma
|
6:17 |
Tapi' tauna to mosidai' hante Pue', hanono lau-i hante Pue'.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:17 |
Aber wer sich dem Herrn anhängt, ist ein Geist [mit ihm].
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:17 |
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
|
I Co
|
Latvian
|
6:17 |
Bet kas vienots ar Kungu, ir viens gars ar Viņu.
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:17 |
Empero el que se junta con el Señor, un mismo espíritu es.
|
I Co
|
FreStapf
|
6:17 |
Celui qui s'unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:17 |
Hij daarentegen, die den Heer aanhangt, is één geest met Hem.
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:17 |
Wer sich aber mit dem Herrn vereint, ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
Est
|
6:17 |
Aga kes hoiab Issanda poole, see on üks vaim Temaga.
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:17 |
اِس کے برعکس جو خداوند سے لپٹ جاتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک روح ہو جاتا ہے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
6:17 |
وَأَمَّا مَنِ اتَّحَدَ بِالرَّبِّ، فَقَدْ صَارَ مَعَهُ رُوحاً وَاحِداً!
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:17 |
但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
|
I Co
|
f35
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:17 |
Doch die zich bij den Heere voegt is één geest met Hem.
|
I Co
|
ItaRive
|
6:17 |
Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.
|
I Co
|
Afr1953
|
6:17 |
Maar wie die Here aanhang, is een gees met Hom.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:17 |
А прилепляющийся к Господу – один дух с Господом.
|
I Co
|
FreOltra
|
6:17 |
Celui qui s'unit au Seigneur, est un seul et même esprit avec lui.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:17 |
इसके बरअक्स जो ख़ुदावंद से लिपट जाता है वह उसके साथ एक रूह हो जाता है।
|
I Co
|
TurNTB
|
6:17 |
Rab'le birleşen kişiyse O'nunla tek ruh olur.
|
I Co
|
DutSVV
|
6:17 |
Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
|
I Co
|
HunKNB
|
6:17 |
Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
|
I Co
|
Maori
|
6:17 |
Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:17 |
Sagō' bang kitam parakayu' ni Panghū' Isa, magdakayu' atay kitam maka iya.
|
I Co
|
HunKar
|
6:17 |
A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ő vele.
|
I Co
|
Viet
|
6:17 |
Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
|
I Co
|
Kekchi
|
6:17 |
Ut ani naxjunaji rib riqˈuin li Ka̱cuaˈ, aˈan junaj chic riqˈuin saˈ musikˈej.
|
I Co
|
Swe1917
|
6:17 |
Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom.
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:17 |
រីឯអ្នកដែលរួមរស់ជាមួយព្រះអម្ចាស់ក៏មានវិញ្ញាណតែមួយជាមួយព្រះអង្គដែរ។
|
I Co
|
CroSaric
|
6:17 |
A tko prione uz Gospodina, jedan je duh.
|
I Co
|
BasHauti
|
6:17 |
Baina Iaunari iunctatzen çayona, spiritubat da.
|
I Co
|
WHNU
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:17 |
Ai đã kết hợp với Chúa, thì nên một tinh thần với Người.
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:17 |
Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui.
|
I Co
|
TR
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
HebModer
|
6:17 |
אבל הדבק באדון רוח אחד הוא עמו׃
|
I Co
|
Kaz
|
6:17 |
Ал Иемізге қосылған кісі Оның Өзімен рухани біртұтас болады.
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:17 |
Хто ж пригорнеть ся до Господа, той один (з Ним) дух.
|
I Co
|
FreJND
|
6:17 |
mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
|
I Co
|
TurHADI
|
6:17 |
Fakat Rab’le birleşen kişi, manen Rab’le bir olur.
|
I Co
|
GerGruen
|
6:17 |
Wer aber mit dem Herrn Umgang hat, ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
SloKJV
|
6:17 |
Toda kdor je pridružen h Gospodu, je en duh.
|
I Co
|
Haitian
|
6:17 |
Men, moun ki mete l' avèk Seyè a, li fè yon sèl lespri avèk li.
|
I Co
|
FinBibli
|
6:17 |
Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hänen kanssansa.
|
I Co
|
SpaRV
|
6:17 |
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
|
I Co
|
HebDelit
|
6:17 |
אֲבָל הַדָּבֵק בָּאָדוֹן רוּחַ אֶחָד הוּא עִמּוֹ׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:17 |
Ond mae'r sawl sy'n clymu ei hun i'r Arglwydd yn rhannu'r un Ysbryd â'r Arglwydd.
|
I Co
|
GerMenge
|
6:17 |
Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
|
I Co
|
GreVamva
|
6:17 |
όστις όμως προσκολλάται με τον Κύριον είναι εν πνεύμα.
|
I Co
|
Tisch
|
6:17 |
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:17 |
А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
|
I Co
|
MonKJV
|
6:17 |
Харин Эзэнтэй нийлсэн нь нэг сүнс болдог.
|
I Co
|
FreCramp
|
6:17 |
Au contraire celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:17 |
А ко се Господа држи један је дух с Господом.
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:17 |
Kto zaś się łączy z Panem, jest z nim jednym duchem.
|
I Co
|
FreGenev
|
6:17 |
Mais celui qui eft adjoint au Seigneur, eft un mefme Efprit avec lui.
|
I Co
|
FreSegon
|
6:17 |
Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
|
I Co
|
Swahili
|
6:17 |
Lakini aliyejiunga na Bwana huwa roho moja naye.
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:17 |
Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
|
I Co
|
HunRUF
|
6:17 |
Aki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ővele.
|
I Co
|
FreSynod
|
6:17 |
Mais celui qui s'unit au Seigneur, devient avec lui un même esprit.
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:17 |
Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
|
I Co
|
FarHezar
|
6:17 |
امّا آن که با خداوند میپیوندد، با او یک روح است.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:17 |
Tasol em husat i pas wantaim long Bikpela em i wanpela spirit.
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:17 |
Իսկ ա՛ն որ Տէրոջ կը միանայ, անոր հետ մէկ հոգի կ՚ըլլայ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:17 |
Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
|
I Co
|
JapRague
|
6:17 |
然れど主に着く人は一の霊となるなり。
|
I Co
|
Peshitta
|
6:17 |
ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:17 |
Mais celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
|
I Co
|
PolGdans
|
6:17 |
A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim.
|
I Co
|
JapBungo
|
6:17 |
主につく者は之と一つ靈となるなり。
|
I Co
|
Elzevir
|
6:17 |
ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
|
I Co
|
GerElb18
|
6:17 |
Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
|