Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 6:17  But he that is joined to the Lord is one spirit.
I Co EMTV 6:17  But he that is joined with the Lord is one spirit with Him.
I Co NHEBJE 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co Etheridg 6:17  But, he who attacheth to our Lord is with him one spirit.
I Co ABP 6:17  But the one cleaving to the Lord [2one 3spirit 1is].
I Co NHEBME 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co Rotherha 6:17  But, he that joineth himself unto the Lord, is, one Spirit.
I Co LEB 6:17  But the one who joins himself to the Lord is one spirit with him.
I Co BWE 6:17  But the one who joins himself with the Lord becomes one spirit with him.
I Co Twenty 6:17  While a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
I Co ISV 6:17  But the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
I Co RNKJV 6:17  But he that is joined unto יהוה is one spirit.
I Co Jubilee2 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co Webster 6:17  But he that is joined to the Lord is one spirit.
I Co Darby 6:17  But he that [is] joined to the Lord is one Spirit.
I Co OEB 6:17  while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
I Co ASV 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co Anderson 6:17  But he that is joined to the Lord, is one spirit.
I Co Godbey 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co LITV 6:17  But he being joined to the Lord is one spirit.
I Co Geneva15 6:17  But hee that is ioyned vnto the Lord, is one spirite.
I Co Montgome 6:17  While a man who is united with the Lord is one with Him in spirit?
I Co CPDV 6:17  But whoever is joined to the Lord is one spirit.
I Co Weymouth 6:17  But he who is in union with the Master is one with Him in spirit.
I Co LO 6:17  But he, who is strongly attached to the Lord, is one spirit.
I Co Common 6:17  But he who unites himself with the Lord is one spirit with him.
I Co BBE 6:17  But he who is united to the Lord is one spirit.
I Co Worsley 6:17  And he that is joined to the Lord is one spirit.
I Co DRC 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co Haweis 6:17  But he that is joined to the Lord is one spirit.
I Co GodsWord 6:17  However, the person who unites himself with the Lord becomes one spirit with him.
I Co Tyndale 6:17  But he that is ioyned vnto the Lorde is one sprete.
I Co KJVPCE 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co NETfree 6:17  But the one united with the Lord is one spirit with him.
I Co RKJNT 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit with him.
I Co AFV2020 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co NHEB 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co OEBcth 6:17  while a man who is united with the Lord is one with him in spirit?
I Co NETtext 6:17  But the one united with the Lord is one spirit with him.
I Co UKJV 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit. (o. pneuma)
I Co Noyes 6:17  but he that is connected with the Lord is one spirit with him.
I Co KJV 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co KJVA 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co AKJV 6:17  But he that is joined to the Lord is one spirit.
I Co RLT 6:17  But he that is joined unto the Lord is one spirit.
I Co OrthJBC 6:17  But the one with devekut ("cleaving, attachment"--DEVARIM 11:22) to Hashem has achdut (union) in the Ruach Hakodesh with Elohim.
I Co MKJV 6:17  But he being joined to the Lord is one spirit.
I Co YLT 6:17  And he who is joined to the Lord is one spirit;
I Co Murdock 6:17  But he that joineth himself to our Lord, is with him one spirit.
I Co ACV 6:17  But he who is joined to the Lord is one spirit.
I Co VulgSist 6:17  Qui autem adhaeret Domino, unus spiritus est.
I Co VulgCont 6:17  Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
I Co Vulgate 6:17  qui autem adheret Domino unus spiritus est
I Co VulgHetz 6:17  Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
I Co VulgClem 6:17  Qui autem adhæret Domino, unus spiritus est.
I Co CzeBKR 6:17  Ten pak, kdož se připojuje Pánu, jeden duch jest s ním.
I Co CzeB21 6:17  Kdo se však spojuje s Pánem, je s ním jeden duch.
I Co CzeCEP 6:17  Kdo se oddá Pánu, je s ním jeden duch.
I Co CzeCSP 6:17  Kdo se však připojuje k Pánu, je s ním jeden duch.
I Co PorBLivr 6:17  Mas o que se junta com o Senhor, com ele se torna um só espírito.
I Co Mg1865 6:17  Fa izay miray amin’ ny Tompo kosa dia fanahy iray aminy.
I Co CopNT 6:17  ⲫⲏⲇⲉ ⲉⲧⲧⲱⲙⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲠ⳪ ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ̅ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ..
I Co FinPR 6:17  Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
I Co NorBroed 6:17  Og den som slutter seg til herren, er én ånd.
I Co FinRK 6:17  Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki hänen kanssaan.
I Co ChiSB 6:17  但那與主給合的,便是與祂成為一神。
I Co CopSahBi 6:17  ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
I Co ChiUns 6:17  但与主联合的,便是与主成为一灵。
I Co BulVeren 6:17  Но който се съединява с Господа, е един дух с Него.
I Co AraSVD 6:17  وَأَمَّا مَنِ ٱلْتَصَقَ بِٱلرَّبِّ فَهُوَ رُوحٌ وَاحِدٌ.
I Co Shona 6:17  Asi anobatanidzwa naIshe wava mweya umwe naye.
I Co Esperant 6:17  Sed tiu, kiu kuniĝas kun la Sinjoro, estas kun li unu spirito.
I Co ThaiKJV 6:17  แต่ส่วนคนที่ผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นอันเดียวกันกับพระองค์ฝ่ายจิตวิญญาณ
I Co BurJudso 6:17  သခင်ဘုရား၌မှီဝဲသော သူသည် ထိုသခင်နှင့် တစိတ်တဝိညာဉ်တည်းဖြစ်၏။
I Co SBLGNT 6:17  ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
I Co FarTPV 6:17  امّا هرکه به خداوند بپیوندد روحاً با او یكی است.
I Co UrduGeoR 6:17  Is ke baraks jo Ḳhudāwand se lipaṭ jātā hai wuh us ke sāth ek rūh ho jātā hai.
I Co SweFolk 6:17  Men den som är förenad med Herren är en ande med honom.
I Co TNT 6:17  ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
I Co GerSch 6:17  Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
I Co TagAngBi 6:17  Nguni't ang nakikisama sa Panginoon, ay kaisang espiritu niya.
I Co FinSTLK2 6:17  Mutta joka yhtyy Herraan, on yksi henki [hänen kanssaan].
I Co Dari 6:17  اما هرکه به خداوند بپیوندد، روحاً با او یکی است.
I Co SomKQA 6:17  Laakiin kii Rabbiga raacaa waa la ruux.
I Co NorSMB 6:17  Men den som held seg til Herren, er ein ande med honom.
I Co Alb 6:17  Por ai që bashkohet me Zotin është një frymë me të.
I Co GerLeoRP 6:17  Aber wer sich dem Herrn anhängt, ist ein Geist [mit ihm].
I Co UyCyr 6:17  Һалбуки, Рәббимиз билән бирләшкән киши болса, Униң билән роһий җәһәттә бир болиду.
I Co KorHKJV 6:17  그러나 주와 결합하는 자는 한 영이니라.
I Co MorphGNT 6:17  ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
I Co SrKDIjek 6:17  А ко се Господа држи један је дух с Господом.
I Co Wycliffe 6:17  And he that cleueth to the Lord, is o spirit.
I Co Mal1910 6:17  കൎത്താവിനോടു പറ്റിച്ചേരുന്നവനോ അവനുമായി ഏകാത്മാവു ആകുന്നു.
I Co KorRV 6:17  주와 합하는 자는 한 영이니라
I Co Azeri 6:17  لاکئن ربّه قوشولان، اونونلا بئر روحدور.
I Co SweKarlX 6:17  Men den som håller sig till Herran, han är en Ande med honom.
I Co KLV 6:17  'ach ghaH 'Iv ghaH joined Daq the joH ghaH wa' qa'.
I Co ItaDio 6:17  Ma chi è congiunto col Signore è uno stesso spirito con lui.
I Co RusSynod 6:17  А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
I Co CSlEliza 6:17  Прилепляяйся же Господеви един дух есть (с Господем).
I Co ABPGRK 6:17  ο δε κολλώμενος τω κυρίω εν πνεύμά εστι
I Co FreBBB 6:17  Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui.
I Co LinVB 6:17  Kasi moto asangání na Mokonzi akómí na yě elímo sé yǒ­kó.
I Co BurCBCM 6:17  သခင်ဘုရားနှင့်ပေါင်းစပ်သူမူကား ကိုယ်တော်နှင့် စိတ်တစ်လုံးတစ်၀တည်းဖြစ်၏။-
I Co Che1860 6:17  ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏚᎾᏚᏓᏙᎢ ᏌᏉᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎾᎾᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
I Co ChiUnL 6:17  惟合於主者、卽與主一靈也、
I Co VietNVB 6:17  Nhưng ai kết hợp với Chúa thì có cùng một tinh thần với Ngài.
I Co CebPinad 6:17  Apan siya nga nahiusa ngadto sa Ginoo nahimong usa ka espiritu uban kaniya.
I Co RomCor 6:17  Dar cine se lipeşte de Domnul este un singur duh cu El.
I Co Pohnpeia 6:17  A me kin kapatahiong ih Kaun-o, kin iang ih wiahla ngehnteieu.
I Co HunUj 6:17  Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
I Co GerZurch 6:17  Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm. (a) Joh 17:21 22
I Co GerTafel 6:17  Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein
I Co PorAR 6:17  Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito.
I Co DutSVVA 6:17  Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
I Co Byz 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co FarOPV 6:17  لکن کسی‌که با خداوندپیوندد یکروح است.
I Co Ndebele 6:17  Kodwa onamathelene leNkosi ungumoya munye layo.
I Co PorBLivr 6:17  Mas o que se junta com o Senhor, com ele se torna um só espírito.
I Co StatResG 6:17  Ὁ δὲ κολλώμενος τῷ ˚Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
I Co SloStrit 6:17  A kdor se z Gospodom druži, eden je duh.
I Co Norsk 6:17  Men den som holder sig til Herren, er én ånd med ham.
I Co SloChras 6:17  A kdor se z Gospodom druži, eden je duh ž njim.
I Co Northern 6:17  Rəblə birləşənsə Rəblə ruhən bir olur.
I Co GerElb19 6:17  Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.
I Co PohnOld 6:17  A me waroki ong Kaun o nan a pan ngen ta ieu re a.
I Co LvGluck8 6:17  Bet kas Tam Kungam pieķeras, tas ir viens gars ar To.
I Co PorAlmei 6:17  Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espirito.
I Co ChiUn 6:17  但與主聯合的,便是與主成為一靈。
I Co SweKarlX 6:17  Men den som håller sig till Herran, han är en Ande med honom.
I Co Antoniad 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co CopSahid 6:17  ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ
I Co GerAlbre 6:17  Wer sich aber dem Herrn ergibt, der ist ein Geist mit ihm.
I Co BulCarig 6:17  Но който се съединява с Господа един дух е с него.
I Co FrePGR 6:17  Mais celui qui est uni au seigneur est un seul et même esprit.
I Co PorCap 6:17  Mas quem se une ao Senhor, forma com Ele um só espírito.
I Co JapKougo 6:17  しかし主につく者は、主と一つの霊になるのである。
I Co Tausug 6:17  Sagawa hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghu Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
I Co GerTextb 6:17  Wer aber am Herrn hängt, ist ein Geist mit ihm.
I Co Kapingam 6:17  Gei tangada dela e-hagabuni ang-gi Tagi, geia gu-madalia a-Mee guu-hai di hagataalunga hua e-dahi.
I Co SpaPlate 6:17  Pero quien se allega al Señor, un mismo espíritu es (con Él).
I Co RusVZh 6:17  А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
I Co CopSahid 6:17  ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
I Co LtKBB 6:17  Taip pat, kas susijungia su Viešpačiu, tampa viena dvasia su Juo.
I Co Bela 6:17  А хто яднаецца з Госпадам, ёсьць адзін дух (з Госпадам).
I Co CopSahHo 6:17  ⲡⲉⲧⲧⲱϭⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ.
I Co BretonNT 6:17  Met an hini en em unan gant an Aotrou a zo un hevelep spered gantañ.
I Co GerBoLut 6:17  Wer aber dem Herrn anhanget, der ist ein Geist mit ihm.
I Co FinPR92 6:17  Mutta joka liittyy Herraan, on samaa henkeä hänen kanssaan.
I Co DaNT1819 6:17  Men hvo som hænger ved Herren, er een Aand med ham.
I Co Uma 6:17  Tapi' tauna to mosidai' hante Pue', hanono lau-i hante Pue'.
I Co GerLeoNA 6:17  Aber wer sich dem Herrn anhängt, ist ein Geist [mit ihm].
I Co SpaVNT 6:17  Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
I Co Latvian 6:17  Bet kas vienots ar Kungu, ir viens gars ar Viņu.
I Co SpaRV186 6:17  Empero el que se junta con el Señor, un mismo espíritu es.
I Co FreStapf 6:17  Celui qui s'unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
I Co NlCanisi 6:17  Hij daarentegen, die den Heer aanhangt, is één geest met Hem.
I Co GerNeUe 6:17  Wer sich aber mit dem Herrn vereint, ist ein Geist mit ihm.
I Co Est 6:17  Aga kes hoiab Issanda poole, see on üks vaim Temaga.
I Co UrduGeo 6:17  اِس کے برعکس جو خداوند سے لپٹ جاتا ہے وہ اُس کے ساتھ ایک روح ہو جاتا ہے۔
I Co AraNAV 6:17  وَأَمَّا مَنِ اتَّحَدَ بِالرَّبِّ، فَقَدْ صَارَ مَعَهُ رُوحاً وَاحِداً!
I Co ChiNCVs 6:17  但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
I Co f35 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co vlsJoNT 6:17  Doch die zich bij den Heere voegt is één geest met Hem.
I Co ItaRive 6:17  Ma chi si unisce al Signore è uno spirito solo con lui.
I Co Afr1953 6:17  Maar wie die Here aanhang, is een gees met Hom.
I Co RusSynod 6:17  А прилепляющийся к Господу – один дух с Господом.
I Co FreOltra 6:17  Celui qui s'unit au Seigneur, est un seul et même esprit avec lui.
I Co UrduGeoD 6:17  इसके बरअक्स जो ख़ुदावंद से लिपट जाता है वह उसके साथ एक रूह हो जाता है।
I Co TurNTB 6:17  Rab'le birleşen kişiyse O'nunla tek ruh olur.
I Co DutSVV 6:17  Maar die den Heere aanhangt, is een geest met Hem.
I Co HunKNB 6:17  Aki pedig az Úrral egyesül, egy Lélek ővele.
I Co Maori 6:17  Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
I Co sml_BL_2 6:17  Sagō' bang kitam parakayu' ni Panghū' Isa, magdakayu' atay kitam maka iya.
I Co HunKar 6:17  A ki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ő vele.
I Co Viet 6:17  Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
I Co Kekchi 6:17  Ut ani naxjunaji rib riqˈuin li Ka̱cuaˈ, aˈan junaj chic riqˈuin saˈ musikˈej.
I Co Swe1917 6:17  Men den som håller sig till Herren, han är en ande med honom.
I Co KhmerNT 6:17  រីឯ​អ្នក​ដែល​រួមរស់​ជាមួយ​ព្រះអម្ចាស់​ក៏​មាន​វិញ្ញាណ​តែ​មួយ​ជាមួយ​ព្រះអង្គ​ដែរ។​
I Co CroSaric 6:17  A tko prione uz Gospodina, jedan je duh.
I Co BasHauti 6:17  Baina Iaunari iunctatzen çayona, spiritubat da.
I Co WHNU 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co VieLCCMN 6:17  Ai đã kết hợp với Chúa, thì nên một tinh thần với Người.
I Co FreBDM17 6:17  Mais celui qui est uni au Seigneur, est un même esprit avec lui.
I Co TR 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co HebModer 6:17  אבל הדבק באדון רוח אחד הוא עמו׃
I Co Kaz 6:17  Ал Иемізге қосылған кісі Оның Өзімен рухани біртұтас болады.
I Co UkrKulis 6:17  Хто ж пригорнеть ся до Господа, той один (з Ним) дух.
I Co FreJND 6:17  mais celui qui est uni au Seigneur est un seul esprit [avec lui].
I Co TurHADI 6:17  Fakat Rab’le birleşen kişi, manen Rab’le bir olur.
I Co GerGruen 6:17  Wer aber mit dem Herrn Umgang hat, ist ein Geist mit ihm.
I Co SloKJV 6:17  Toda kdor je pridružen h Gospodu, je en duh.
I Co Haitian 6:17  Men, moun ki mete l' avèk Seyè a, li fè yon sèl lespri avèk li.
I Co FinBibli 6:17  Mutta joka Herraan ryhtyy, se on yksi henki hänen kanssansa.
I Co SpaRV 6:17  Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
I Co HebDelit 6:17  אֲבָל הַדָּבֵק בָּאָדוֹן רוּחַ אֶחָד הוּא עִמּוֹ׃
I Co WelBeibl 6:17  Ond mae'r sawl sy'n clymu ei hun i'r Arglwydd yn rhannu'r un Ysbryd â'r Arglwydd.
I Co GerMenge 6:17  Wer dagegen dem Herrn anhängt, der ist ein Geist mit ihm.
I Co GreVamva 6:17  όστις όμως προσκολλάται με τον Κύριον είναι εν πνεύμα.
I Co Tisch 6:17  ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
I Co UkrOgien 6:17  А хто з Господом злучується, стає одним духом із Ним.
I Co MonKJV 6:17  Харин Эзэнтэй нийлсэн нь нэг сүнс болдог.
I Co FreCramp 6:17  Au contraire celui qui s'unit au Seigneur est un seul esprit avec lui.
I Co SrKDEkav 6:17  А ко се Господа држи један је дух с Господом.
I Co PolUGdan 6:17  Kto zaś się łączy z Panem, jest z nim jednym duchem.
I Co FreGenev 6:17  Mais celui qui eft adjoint au Seigneur, eft un mefme Efprit avec lui.
I Co FreSegon 6:17  Mais celui qui s'attache au Seigneur est avec lui un seul esprit.
I Co Swahili 6:17  Lakini aliyejiunga na Bwana huwa roho moja naye.
I Co SpaRV190 6:17  Empero el que se junta con el Señor, un espíritu es.
I Co HunRUF 6:17  Aki pedig az Úrral egyesül, egy lélek ővele.
I Co FreSynod 6:17  Mais celui qui s'unit au Seigneur, devient avec lui un même esprit.
I Co DaOT1931 6:17  Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
I Co FarHezar 6:17  امّا آن که با خداوند می‌پیوندد، با او یک روح است.
I Co TpiKJPB 6:17  Tasol em husat i pas wantaim long Bikpela em i wanpela spirit.
I Co ArmWeste 6:17  Իսկ ա՛ն որ Տէրոջ կը միանայ, անոր հետ մէկ հոգի կ՚ըլլայ:
I Co DaOT1871 6:17  Men den, som holder sig til Herren, er een Aand med ham.
I Co JapRague 6:17  然れど主に着く人は一の霊となるなり。
I Co Peshitta 6:17  ܡܢ ܕܢܩܦ ܕܝܢ ܠܡܪܢ ܗܘܐ ܥܡܗ ܚܕܐ ܪܘܚ ܀
I Co FreVulgG 6:17  Mais celui qui s’unit au Seigneur est un même esprit avec lui.
I Co PolGdans 6:17  A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim.
I Co JapBungo 6:17  主につく者は之と一つ靈となるなり。
I Co Elzevir 6:17  ο δε κολλωμενος τω κυριω εν πνευμα εστιν
I Co GerElb18 6:17  Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist mit ihm.