Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CORINTHIANS
Prev Next
I Co RWebster 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
I Co EMTV 6:20  For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
I Co NHEBJE 6:20  for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
I Co Etheridg 6:20  for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
I Co ABP 6:20  For you were bought of value; glorify [2indeed 1God] in your body, and in your spirit! which is the one of God
I Co NHEBME 6:20  for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
I Co Rotherha 6:20  For ye have been bought with a price! Therefore glorify God in your body.
I Co LEB 6:20  For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
I Co BWE 6:20  But you were bought and paid for. So then, bring glory to God with your bodies.
I Co Twenty 6:20  Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
I Co ISV 6:20  because you were bought for a price. Therefore, glorify God with your bodies.
I Co RNKJV 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify יהוה in your body, and in your spirit, which are His.
I Co Jubilee2 6:20  For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.:
I Co Webster 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
I Co Darby 6:20  for ye have been bought with a price: glorify now thenGod in your body.
I Co OEB 6:20  Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
I Co ASV 6:20  for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
I Co Anderson 6:20  For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.
I Co Godbey 6:20  for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
I Co LITV 6:20  You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
I Co Geneva15 6:20  For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
I Co Montgome 6:20  You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.
I Co CPDV 6:20  For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.
I Co Weymouth 6:20  And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
I Co LO 6:20  Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
I Co Common 6:20  you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
I Co BBE 6:20  For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
I Co Worsley 6:20  and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
I Co DRC 6:20  For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
I Co Haweis 6:20  For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God’s.
I Co GodsWord 6:20  You were bought for a price. So bring glory to God in the way you use your body.
I Co Tyndale 6:20  For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
I Co KJVPCE 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
I Co NETfree 6:20  For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
I Co RKJNT 6:20  For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
I Co AFV2020 6:20  For you were bought with a price. Therefore, glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
I Co NHEB 6:20  for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
I Co OEBcth 6:20  Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honour God in your bodies.
I Co NETtext 6:20  For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
I Co UKJV 6:20  For all of you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, (o. pneuma) which are God's.
I Co Noyes 6:20  For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
I Co KJV 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
I Co KJVA 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
I Co AKJV 6:20  For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
I Co RLT 6:20  For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
I Co OrthJBC 6:20  For [the Geulah redemption of] you [from the Golus of Chet] was purchased with a price; therefore, bring kavod to Hashem with your gufot. [Tehillim 74:2]
I Co MKJV 6:20  for you are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
I Co YLT 6:20  for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
I Co Murdock 6:20  For ye are bought with a price. Therefore, glorify ye God, with your body, and with your spirit, which are God's.
I Co ACV 6:20  for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
I Co VulgSist 6:20  Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
I Co VulgCont 6:20  Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
I Co Vulgate 6:20  empti enim estis pretio magno glorificate et portate Deum in corpore vestro
I Co VulgHetz 6:20  Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
I Co VulgClem 6:20  Empti enim estis pretio magno. Glorificate, et portate Deum in corpore vestro.
I Co CzeBKR 6:20  Nebo koupeni jste za mzdu. Oslavujtež tedy Boha tělem svým i duchem svým, kteréžto věci Boží jsou.
I Co CzeB21 6:20  byli jste draze vykoupeni! Proto svým tělem vzdávejte čest Bohu.
I Co CzeCEP 6:20  Bylo za vás zaplaceno výkupné. Proto svým tělem oslavujte Boha.
I Co CzeCSP 6:20  Byli jste přece koupeni za velikou cenu; oslavte tedy ⌈svým tělem⌉ Boha.
I Co PorBLivr 6:20  Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo.
I Co Mg1865 6:20  Fa olom-boavidy ianareo, koa dia mankalazà an’ Andriamanitra amin’ ny tenanareo.
I Co CopNT 6:20  ⲁⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ.
I Co FinPR 6:20  Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
I Co NorBroed 6:20  For dere kjøptes for en pris; herliggjør, virkelig, gud i kroppen deres, og ånden deres, som er guds.
I Co FinRK 6:20  teidät on kalliilla hinnalla ostettu. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
I Co ChiSB 6:20  你們原是用高價買來的,所以務要用你們的身體光榮天主。
I Co CopSahBi 6:20  ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ
I Co ChiUns 6:20  因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
I Co BulVeren 6:20  Защото вие бяхте купени с цена, затова прославете Бога с телата си.
I Co AraSVD 6:20  لِأَنَّكُمْ قَدِ ٱشْتُرِيتُمْ بِثَمَنٍ. فَمَجِّدُوا ٱللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ وَفِي أَرْوَاحِكُمُ ٱلَّتِي هِيَ لِلهِ.
I Co Shona 6:20  Nokuti makatengwa nemutengo; naizvozvo rumbidzai Mwari mumuviri wenyu, uye mumweya wenyu, zviri zvaMwari.
I Co Esperant 6:20  ĉar vi estas aĉetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo.
I Co ThaiKJV 6:20  พระเจ้าได้ทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา เหตุฉะนั้นท่านจงถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน และด้วยจิตวิญญาณของท่าน ซึ่งเป็นของพระเจ้า
I Co BurJudso 6:20  သင်တို့သည် အဘိုးနှင့် ဝယ်တော်မူသော သူဖြစ်သောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်ပိုင်တော်မူသော သင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုထင်ရှားစေကြလော့။
I Co SBLGNT 6:20  ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
I Co FarTPV 6:20  زیرا با قیمت گزافی خریده شده‌اید. پس بدنهای خود را برای جلال خدا بكار ببرید.
I Co UrduGeoR 6:20  kyoṅki āp ko qīmat adā karke ḳharīdā gayā hai. Ab apne badan se Allāh ko jalāl deṅ.
I Co SweFolk 6:20  ni är köpta till ett högt pris. Ära då Gud med er kropp!
I Co TNT 6:20  ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
I Co GerSch 6:20  Denn ihr seid teuer erkauft; darum verherrlichet Gott mit eurem Leibe!
I Co TagAngBi 6:20  Sapagka't kayo'y binili sa halaga: luwalhatiin nga ninyo ng inyong katawan ang Dios.
I Co FinSTLK2 6:20  Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne ja hengessänne, jotka ovat Jumalan.
I Co Dari 6:20  زیرا با قیمت زیادی خریده شده اید. پس بدن های خود را برای جلال خدا به کار ببرید.
I Co SomKQA 6:20  waayo, qiimo weyn baa laydinku soo iibsaday. Sidaa aawadeed Ilaah jidhkiinna ku ammaana.
I Co NorSMB 6:20  For de er dyrt kjøpte. Æra då Gud i dykkar likam!
I Co Alb 6:20  Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
I Co GerLeoRP 6:20  denn ihr seid teuer erkauft worden; darum verherrlicht Gott mit eurem Körper und mit eurem Geist, welcher Gott gehört.
I Co UyCyr 6:20  Чүнки У силәрни Әйса Мәсиһниң қиммәтлик қени билән Өзигә мәнсүп қилди. Шуниң үчүн тениңларни Худани улуқлашқа атаңлар.
I Co KorHKJV 6:20  주께서 값을 치르고 너희를 사셨느니라. 그런즉 하나님의 것인 너희 몸과 너희 영으로 하나님께 영광을 돌리라.
I Co MorphGNT 6:20  ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
I Co SrKDIjek 6:20  Јер сте купљени скупо. Прославите дакле Бога у тјелесима својијем и у душама својијем, што је Божије.
I Co Wycliffe 6:20  For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
I Co Mal1910 6:20  ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ ശരീരംകൊണ്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുവിൻ.
I Co KorRV 6:20  값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
I Co Azeri 6:20  چونکي سئز چوخ باها بئر قئيمته آلينيبسينيز. اونا گؤره ده، تاريني بدنلرئنئزده عئزّتلندئرئن.
I Co SweKarlX 6:20  Ty I ären dyrt köpte. Derföre priser nu Gud uti edar kropp, och i edrom anda, hvilke Gudi tillhöra.
I Co KLV 6:20  vaD SoH were je'ta' tlhej a price. vaj glorify joH'a' Daq lIj porgh je Daq lIj qa', nuq 'oH joH'a'.
I Co ItaDio 6:20  Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
I Co RusSynod 6:20  Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
I Co CSlEliza 6:20  Куплени бо есте ценою. Прославите убо Бога в телесех ваших и в душах ваших, яже суть Божия.
I Co ABPGRK 6:20  ηγοράσθητε γαρ τιμής δοξάσατε δη τον θεόν εν τω σώματι υμών και εν τω πνεύματι υμών άτινά εστι του θεού
I Co FreBBB 6:20  Car vous avez été rachetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
I Co LinVB 6:20  Zambi basómbí bínó kosómba na motúya monéne ! Bôngó bókúmisa Nzámbe o nzóto ya bínó.
I Co BurCBCM 6:20  သင်တို့ ကို အဖိုးအခပေး၍ ဝယ်ယူထားခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ် တော်ကိုထင်ရှားစေကြလော့။
I Co Che1860 6:20  ᏧᎬᏩᎶᏗᏰᏃ ᎡᏥᏩᎯᏍᏔᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᏥᎸᏉᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏰᎸ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᏥᎩ.
I Co ChiUnL 6:20  蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
I Co VietNVB 6:20  Vì anh chị em đã được mua bằng một giá rất cao. Vậy hãy lấy thân thể mình mà tôn vinh Đức Chúa Trời.
I Co CebPinad 6:20  kay gipalit na kamo sa usa ka bili. Busa himayaa ninyo ang Dios diha sa inyong lawas.
I Co RomCor 6:20  Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.
I Co Pohnpeia 6:20  pwe ih me ketin pwainkinkumwailda pwei lapalap ehu. Eri, kumwail doadoahngki paliwaramwail kan ong ni kalinganpen Koht.
I Co HunUj 6:20  Mert áron vétettetek meg: dicsőítsétek tehát Istent testetekben.
I Co GerZurch 6:20  Denn ihr seid teuer erkauft worden; so verherrlichet nun Gott mit eurem Leibe! (a) 1Kor 7:23; 1Pe 1:18 19
I Co GerTafel 6:20  Denn ihr seid um einen teuren Preis erkauft; darum so preiset Gott an eurem Leib und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
I Co PorAR 6:20  Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
I Co DutSVVA 6:20  Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
I Co Byz 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
I Co FarOPV 6:20  زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید.
I Co Ndebele 6:20  Ngoba lathengwa ngentengo; ngakho dumisani uNkulunkulu emzimbeni wenu, langomoya wenu, okungokukaNkulunkulu.
I Co PorBLivr 6:20  Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo, e em vosso espírito, que são de Deus.
I Co StatResG 6:20  ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν ˚Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
I Co SloStrit 6:20  Kajti kupljeni ste za drago ceno. Postavite torej Boga v telesu svojem in v duhu svojem, kar je Božje.
I Co Norsk 6:20  for I er dyrt kjøpt. Ær da Gud i eders legeme!
I Co SloChras 6:20  Kajti kupljeni ste za drago ceno. Poslavite torej Boga v telesu svojem!
I Co Northern 6:20  çox baha qiymətə satın alınmısınız. Beləliklə, bədəninizlə Allaha izzət gətirin.
I Co GerElb19 6:20  Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
I Co PohnOld 6:20  Pwe komail neti kidar pai eu, komail ari kalinganada Kot ki war omail.
I Co LvGluck8 6:20  Jo jūs esat dārgi atpirkti. Tad nu godiniet Dievu savā miesā un savā garā, kas pieder Dievam.
I Co PorAlmei 6:20  Porque fostes comprados por preço; glorificae pois a Deus no vosso corpo, e no vosso espirito, os quaes pertencem a Deus.
I Co ChiUn 6:20  因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀 神。
I Co SweKarlX 6:20  Ty I ären dyrt köpte. Derföre priser nu Gud uti edar kropp, och i edrom anda, hvilke Gudi tillhöra.
I Co Antoniad 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
I Co CopSahid 6:20  ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ
I Co GerAlbre 6:20  Ihr seid um einen hohen Preis erkauft worden. Darum verherrlicht Gott mit euerm Leib!
I Co BulCarig 6:20  Защото вие сте с цена купени; за то прославете Бога с вашите тела и с вашите души, които са Божии.
I Co FrePGR 6:20  Vous avez en effet été chèrement achetés ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
I Co PorCap 6:20  Fostes comprados por um alto preço! Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
I Co JapKougo 6:20  あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。
I Co Tausug 6:20  Sabab maharga in kiyalukat sin Tuhan kātuniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natu subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
I Co GerTextb 6:20  Ihr seid teuer erkauft. So gebet Gott die Ehre an eurem Leibe.
I Co Kapingam 6:20  Go Mee dela ne-hui goodou gi-di hui damanaiee. Deenei-laa, goodou gi-hai-hegau gi godou huaidina, e-haga-madamada-ai God.
I Co SpaPlate 6:20  Porque fuisteis comprados por un precio (grande). Glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo.
I Co RusVZh 6:20  Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
I Co CopSahid 6:20  ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲥⲟⲩ. ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ.
I Co LtKBB 6:20  Jūs esate nupirkti už didelę kainą. Tad šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie yra Dievo.
I Co Bela 6:20  Бо вы куплены дарагою цаною. Таму ўслаўляйце Бога і ў целах вашых і ў душах вашых, якія — Божыя.
I Co CopSahHo 6:20  ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ. ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ·
I Co BretonNT 6:20  rak dasprenet oc'h bet gant ur priz bras. Roit eta gloar da Zoue en ho korf hag en ho spered, ar re a zo da Zoue.
I Co GerBoLut 6:20  Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
I Co FinPR92 6:20  sillä Jumala on ostanut teidät täydestä hinnasta. Tuottakaa siis ruumiillanne Jumalalle kunniaa!
I Co DaNT1819 6:20  Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til.
I Co Uma 6:20  Na'oli-mokoi pai' oti-mi nabayari. Toe pai' woto-ni kana nipake' mpobila' Alata'ala.
I Co GerLeoNA 6:20  Denn ihr seid teuer erkauft worden; darum verherrlicht Gott mit eurem Körper.
I Co SpaVNT 6:20  Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo, y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
I Co Latvian 6:20  Jo jūs esat atpirkti par dārgu maksu. Pagodiniet un nesiet Dievu savā miesā!
I Co SpaRV186 6:20  Porque comprados sois por precio: glorificád pues a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
I Co FreStapf 6:20  Car vous avez été achetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans vos corps.
I Co NlCanisi 6:20  daar gij duur zijt gekocht? Verheerlijkt dus God in uw lichaam!
I Co GerNeUe 6:20  Denn ihr seid für ein Lösegeld gekauft worden. Macht also Gott mit eurem Körper Ehre.
I Co Est 6:20  Sest te olete kalli hinnaga ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!
I Co UrduGeo 6:20  کیونکہ آپ کو قیمت ادا کر کے خریدا گیا ہے۔ اب اپنے بدن سے اللہ کو جلال دیں۔
I Co AraNAV 6:20  لأَنَّكُمْ قَدِ اشْتُرِيتُمْ بِفِدْيَةٍ. إِذَنْ، مَجِّدُوا اللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ.
I Co ChiNCVs 6:20  因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
I Co f35 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
I Co vlsJoNT 6:20  Want gij zijt gekocht voor een grooten prijs. Geeft dan Gode de glorie in uw lichaam.
I Co ItaRive 6:20  Poiché foste comprati a prezzo; glorificate dunque Dio nel vostro corpo.
I Co Afr1953 6:20  Want julle is duur gekoop. Verheerlik God dan in julle liggaam en in julle gees wat aan God behoort.
I Co RusSynod 6:20  Ибо вы куплены дорогой ценой. Поэтому прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые Божии.
I Co FreOltra 6:20  car vous avez été achetés à grand prix? Glorifiez Dieu dans votre corps.
I Co UrduGeoD 6:20  क्योंकि आपको क़ीमत अदा करके ख़रीदा गया है। अब अपने बदन से अल्लाह को जलाल दें।
I Co TurNTB 6:20  Bir bedel karşılığı satın alındınız; onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin.
I Co DutSVV 6:20  Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
I Co HunKNB 6:20  Mert nagy árat fizettek értetek! Dicsőítsétek meg tehát Istent testetekben.
I Co Maori 6:20  Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu: whakakororiatia te Atua ki o koutou tinana.
I Co sml_BL_2 6:20  Bay kam nil'kkat e'na bo' kam makapuwas min karusahanbi, maka ahalga' pangal'kkatna. Angkan subay gunabi ginhawa-baranbi pamaheyabi ōn Tuhan.
I Co HunKar 6:20  Mert áron vétettetek meg; dicsőítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi.
I Co Viet 6:20  Vì chưng anh em đã được chuộc bằng giá cao rồi. Vậy, hãy lấy thân thể mình làm sáng danh Ðức Chúa Trời.
I Co Kekchi 6:20  Lokˈbilex chic chi terto e̱tzˈak. Joˈcan nak ti̱cak le̱ yuˈam ut chelokˈoni li Dios xban nak rehex chic.
I Co Swe1917 6:20  I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp.
I Co KhmerNT 6:20  ដ្បិត​ព្រះអង្គ​បាន​បង់ថ្លៃ​លោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​រួច​ហើយ​ ដូច្នេះ​ចូរ​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះជាម្ចាស់​ដោយ​រូបកាយ​របស់​អ្នក​រាល់គ្នា​ចុះ។​
I Co CroSaric 6:20  Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!
I Co BasHauti 6:20  Ecen erossiac çarete precioz: glorifica eçaçue bada Iaincoa çuen gorputzean, eta çuen spirituan, cein baitirade Iaincoarenac.
I Co WHNU 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων
I Co VieLCCMN 6:20  vì Thiên Chúa đã trả giá đắt mà chuộc lấy anh em. Vậy anh em hãy tôn vinh Thiên Chúa nơi thân xác anh em.
I Co FreBDM17 6:20  Car vous avez été achetés par prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
I Co TR 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
I Co HebModer 6:20  כי במחיר נקניתם על כן כבדו את האלהים בגופכם וברוחכם אשר לאלהים המה׃
I Co Kaz 6:20  Иеміз сендерді үлкен құн төлеп, күнәнің құлдығынан азат етті. Ендеше денелеріңмен Құдайдың даңқын арттырыңдар!
I Co UkrKulis 6:20  Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі.
I Co FreJND 6:20  car vous avez été achetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
I Co TurHADI 6:20  Allah büyük bedel ödeyerek sizi tekrar kendine ait kıldı; öyleyse bedenlerinizi Allah’a izzet vermek için kullanın.
I Co GerGruen 6:20  Um einen Preis seid ihr erkauft. Verherrlicht und traget also Gott in eurem Leibe!
I Co SloKJV 6:20  § Kajti odkupljeni ste s ceno; zato proslavite Boga v vašem telesu in v vašem duhu, ki sta Božja.
I Co Haitian 6:20  Bondye achte nou kach, li peye chè pou sa. Se poutèt sa, sèvi ak kò nou yon jan pou fè lwanj Bondye.
I Co FinBibli 6:20  Sillä te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidän ruumiissanne ja teidän hengessänne, jotka Jumalan ovat.
I Co SpaRV 6:20  Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
I Co HebDelit 6:20  כִּי בִּמְחִיר נִקְנֵיתֶם עַל־כֵּן כַּבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים בְּגוּפְכֶם וּבְרוּחֲכֶם אֲשֶׁר לֵאלֹהִים הֵמָּה׃
I Co WelBeibl 6:20  mae pris wedi'i dalu amdanoch chi. Felly defnyddiwch eich cyrff i anrhydeddu Duw.
I Co GerMenge 6:20  Denn ihr seid teuer erkauft worden. Macht also Gott Ehre mit eurem Leibe!
I Co GreVamva 6:20  Διότι ηγοράσθητε διά τιμής· δοξάσατε λοιπόν τον Θεόν διά του σώματός σας και διά του πνεύματός σας, τα οποία είναι του Θεού.
I Co Tisch 6:20  ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
I Co UkrOgien 6:20  Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!
I Co MonKJV 6:20  Учир нь та нар үнээр худалдан авагдсан. Тиймээс Шүтээнийг биеэрээ бас сүнсээрээ алдаршуул. Эдгээр нь Шүтээнийх юм.
I Co FreCramp 6:20  Car vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
I Co SrKDEkav 6:20  Јер сте купљени скупо. Прославите дакле Бога у телесима својим и у душама својим, што је Божије.
I Co PolUGdan 6:20  Drogo bowiem zostaliście kupieni. Wysławiajcie więc Boga w waszym ciele i w waszym duchu, które należą do Boga.
I Co FreGenev 6:20  Car vous avez efté achetez par prix. Glorifiez donc Dieu en voftre corps & en voftre efprit, lefquels appartiennent à Dieu.
I Co FreSegon 6:20  Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
I Co Swahili 6:20  Mlinunuliwa kwa bei kubwa. Kwa hiyo, itumieni miili yenu kwa ajili ya kumtukuza Mungu.
I Co SpaRV190 6:20  Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
I Co HunRUF 6:20  Mert áron vétettetek meg: dicsőítsétek tehát Istent testetekben!
I Co FreSynod 6:20  Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
I Co DaOT1931 6:20  Thi I bleve købte dyrt; ærer derfor Gud i eders Legeme!
I Co FarHezar 6:20  به بهایی گران خریده شده‌اید، پس خدا را در بدن خود تجلیل کنید.
I Co TpiKJPB 6:20  Long wanem, God i baim yupela wantaim wanpela pe. Olsem na givim glori long God insait long bodi bilong yupela, na insait long spirit bilong yupela, dispela tupela i bilong God.
I Co ArmWeste 6:20  քանի որ մեծ գինով մը գնուեցաք. ուստի փառաւորեցէ՛ք Աստուած ձեր մարմինին ու ձեր հոգիին մէջ, որոնք կը պատկանին Աստուծոյ:
I Co DaOT1871 6:20  Thi I bleve købte dyrt; ærer derfor Gud i eders Legeme!
I Co JapRague 6:20  蓋汝等は高價を以て買はれたり、己が身に於て神に光榮を歸し奉れ。
I Co Peshitta 6:20  ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
I Co FreVulgG 6:20  Car vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
I Co PolGdans 6:20  Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
I Co JapBungo 6:20  汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
I Co Elzevir 6:20  ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
I Co GerElb18 6:20  Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.