I Co
|
RWebster
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
|
I Co
|
EMTV
|
6:20 |
For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:20 |
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
Etheridg
|
6:20 |
for you are bought with the price; therefore glorify Aloha in your body and in your spirit, which are of Aloha.
|
I Co
|
ABP
|
6:20 |
For you were bought of value; glorify [2indeed 1God] in your body, and in your spirit! which is the one of God
|
I Co
|
NHEBME
|
6:20 |
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
Rotherha
|
6:20 |
For ye have been bought with a price! Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
LEB
|
6:20 |
For you were bought at a price; therefore glorify God with your body.
|
I Co
|
BWE
|
6:20 |
But you were bought and paid for. So then, bring glory to God with your bodies.
|
I Co
|
Twenty
|
6:20 |
Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
|
I Co
|
ISV
|
6:20 |
because you were bought for a price. Therefore, glorify God with your bodies.
|
I Co
|
RNKJV
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify יהוה in your body, and in your spirit, which are His.
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:20 |
For ye are bought with a price, therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.:
|
I Co
|
Webster
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
Darby
|
6:20 |
for ye have been bought with a price: glorify now thenGod in your body.
|
I Co
|
OEB
|
6:20 |
Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honor God in your bodies.
|
I Co
|
ASV
|
6:20 |
for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
|
I Co
|
Anderson
|
6:20 |
For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.
|
I Co
|
Godbey
|
6:20 |
for you have been bought with a price: indeed glorify God in your body.
|
I Co
|
LITV
|
6:20 |
You were bought with a price; then glorify God in your body, and in your spirit, which are of God.
|
I Co
|
Geneva15
|
6:20 |
For yee are bought for a price: therefore glorifie God in your bodie, and in your spirit: for they are Gods.
|
I Co
|
Montgome
|
6:20 |
You are not your own; for you have been bought with a price, therefore glorify God in your bodies.
|
I Co
|
CPDV
|
6:20 |
For you have been bought at a great price. Glorify and carry God in your body.
|
I Co
|
Weymouth
|
6:20 |
And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
|
I Co
|
LO
|
6:20 |
Besides, you are not your own; for you are bought with a price: therefore, with your body glorify God.
|
I Co
|
Common
|
6:20 |
you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
BBE
|
6:20 |
For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.
|
I Co
|
Worsley
|
6:20 |
and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
DRC
|
6:20 |
For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.
|
I Co
|
Haweis
|
6:20 |
For ye have been bought with a price: glorify then God in your body, and in your spirit, which are God’s.
|
I Co
|
GodsWord
|
6:20 |
You were bought for a price. So bring glory to God in the way you use your body.
|
I Co
|
Tyndale
|
6:20 |
For ye are dearly bought. Therfore glorifie ye God in youre bodyes and in youre spretes for they are goddes.
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
|
I Co
|
NETfree
|
6:20 |
For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
|
I Co
|
RKJNT
|
6:20 |
For you have been bought with a price: therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
AFV2020
|
6:20 |
For you were bought with a price. Therefore, glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
NHEB
|
6:20 |
for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
OEBcth
|
6:20 |
Moreover, you are not your own masters; you were bought, and the price was paid. Therefore, honour God in your bodies.
|
I Co
|
NETtext
|
6:20 |
For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
|
I Co
|
UKJV
|
6:20 |
For all of you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, (o. pneuma) which are God's.
|
I Co
|
Noyes
|
6:20 |
For ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body.
|
I Co
|
KJV
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
|
I Co
|
KJVA
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
AKJV
|
6:20 |
For you are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
RLT
|
6:20 |
For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:20 |
For [the Geulah redemption of] you [from the Golus of Chet] was purchased with a price; therefore, bring kavod to Hashem with your gufot. [Tehillim 74:2]
|
I Co
|
MKJV
|
6:20 |
for you are bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
YLT
|
6:20 |
for ye were bought with a price; glorify, then, God in your body and in your spirit, which are God's.
|
I Co
|
Murdock
|
6:20 |
For ye are bought with a price. Therefore, glorify ye God, with your body, and with your spirit, which are God's.
|
I Co
|
ACV
|
6:20 |
for ye were bought with a price. Therefore glorify God in your body and your spirit, which is of God.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:20 |
Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo.
|
I Co
|
Mg1865
|
6:20 |
Fa olom-boavidy ianareo, koa dia mankalazà an’ Andriamanitra amin’ ny tenanareo.
|
I Co
|
CopNT
|
6:20 |
ⲁⲩϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲁ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲙⲁ.
|
I Co
|
FinPR
|
6:20 |
Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
|
I Co
|
NorBroed
|
6:20 |
For dere kjøptes for en pris; herliggjør, virkelig, gud i kroppen deres, og ånden deres, som er guds.
|
I Co
|
FinRK
|
6:20 |
teidät on kalliilla hinnalla ostettu. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne.
|
I Co
|
ChiSB
|
6:20 |
你們原是用高價買來的,所以務要用你們的身體光榮天主。
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:20 |
ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ϯ ⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ
|
I Co
|
ChiUns
|
6:20 |
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
|
I Co
|
BulVeren
|
6:20 |
Защото вие бяхте купени с цена, затова прославете Бога с телата си.
|
I Co
|
AraSVD
|
6:20 |
لِأَنَّكُمْ قَدِ ٱشْتُرِيتُمْ بِثَمَنٍ. فَمَجِّدُوا ٱللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ وَفِي أَرْوَاحِكُمُ ٱلَّتِي هِيَ لِلهِ.
|
I Co
|
Shona
|
6:20 |
Nokuti makatengwa nemutengo; naizvozvo rumbidzai Mwari mumuviri wenyu, uye mumweya wenyu, zviri zvaMwari.
|
I Co
|
Esperant
|
6:20 |
ĉar vi estas aĉetitaj per prezo; gloru do Dion en via korpo.
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:20 |
พระเจ้าได้ทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา เหตุฉะนั้นท่านจงถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน และด้วยจิตวิญญาณของท่าน ซึ่งเป็นของพระเจ้า
|
I Co
|
BurJudso
|
6:20 |
သင်တို့သည် အဘိုးနှင့် ဝယ်တော်မူသော သူဖြစ်သောကြောင့်၊ ဘုရားသခင်ပိုင်တော်မူသော သင်တို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာနှင့် စိတ်ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ်တော်ကိုထင်ရှားစေကြလော့။
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:20 |
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
|
I Co
|
FarTPV
|
6:20 |
زیرا با قیمت گزافی خریده شدهاید. پس بدنهای خود را برای جلال خدا بكار ببرید.
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:20 |
kyoṅki āp ko qīmat adā karke ḳharīdā gayā hai. Ab apne badan se Allāh ko jalāl deṅ.
|
I Co
|
SweFolk
|
6:20 |
ni är köpta till ett högt pris. Ära då Gud med er kropp!
|
I Co
|
TNT
|
6:20 |
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
|
I Co
|
GerSch
|
6:20 |
Denn ihr seid teuer erkauft; darum verherrlichet Gott mit eurem Leibe!
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:20 |
Sapagka't kayo'y binili sa halaga: luwalhatiin nga ninyo ng inyong katawan ang Dios.
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:20 |
Sillä te olette kalliisti ostetut. Kirkastakaa siis Jumala ruumiissanne ja hengessänne, jotka ovat Jumalan.
|
I Co
|
Dari
|
6:20 |
زیرا با قیمت زیادی خریده شده اید. پس بدن های خود را برای جلال خدا به کار ببرید.
|
I Co
|
SomKQA
|
6:20 |
waayo, qiimo weyn baa laydinku soo iibsaday. Sidaa aawadeed Ilaah jidhkiinna ku ammaana.
|
I Co
|
NorSMB
|
6:20 |
For de er dyrt kjøpte. Æra då Gud i dykkar likam!
|
I Co
|
Alb
|
6:20 |
Sepse u bletë me një çmim! Përlëvdoni Perëndinë, pra, në trupin tuaj dhe në frymën tuaj, që i përkasin Perëndisë.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:20 |
denn ihr seid teuer erkauft worden; darum verherrlicht Gott mit eurem Körper und mit eurem Geist, welcher Gott gehört.
|
I Co
|
UyCyr
|
6:20 |
Чүнки У силәрни Әйса Мәсиһниң қиммәтлик қени билән Өзигә мәнсүп қилди. Шуниң үчүн тениңларни Худани улуқлашқа атаңлар.
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:20 |
주께서 값을 치르고 너희를 사셨느니라. 그런즉 하나님의 것인 너희 몸과 너희 영으로 하나님께 영광을 돌리라.
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:20 |
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ⸀ὑμῶν.
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:20 |
Јер сте купљени скупо. Прославите дакле Бога у тјелесима својијем и у душама својијем, што је Божије.
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:20 |
For ye ben bouyt with greet prijs. Glorifie ye, and bere ye God in youre bodi.
|
I Co
|
Mal1910
|
6:20 |
ആകയാൽ നിങ്ങളുടെ ശരീരംകൊണ്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുവിൻ.
|
I Co
|
KorRV
|
6:20 |
값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라
|
I Co
|
Azeri
|
6:20 |
چونکي سئز چوخ باها بئر قئيمته آلينيبسينيز. اونا گؤره ده، تاريني بدنلرئنئزده عئزّتلندئرئن.
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:20 |
Ty I ären dyrt köpte. Derföre priser nu Gud uti edar kropp, och i edrom anda, hvilke Gudi tillhöra.
|
I Co
|
KLV
|
6:20 |
vaD SoH were je'ta' tlhej a price. vaj glorify joH'a' Daq lIj porgh je Daq lIj qa', nuq 'oH joH'a'.
|
I Co
|
ItaDio
|
6:20 |
Poichè siete stati comperati con prezzo; glorificate adunque Iddio col vostro corpo, e col vostro spirito, i quali sono di Dio.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:20 |
Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:20 |
Куплени бо есте ценою. Прославите убо Бога в телесех ваших и в душах ваших, яже суть Божия.
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:20 |
ηγοράσθητε γαρ τιμής δοξάσατε δη τον θεόν εν τω σώματι υμών και εν τω πνεύματι υμών άτινά εστι του θεού
|
I Co
|
FreBBB
|
6:20 |
Car vous avez été rachetés à un grand prix ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
LinVB
|
6:20 |
Zambi basómbí bínó kosómba na motúya monéne ! Bôngó bókúmisa Nzámbe o nzóto ya bínó.
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:20 |
သင်တို့ ကို အဖိုးအခပေး၍ ဝယ်ယူထားခြင်းဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် သင်တို့၏ကိုယ်ခန္ဓာအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ် တော်ကိုထင်ရှားစေကြလော့။
|
I Co
|
Che1860
|
6:20 |
ᏧᎬᏩᎶᏗᏰᏃ ᎡᏥᏩᎯᏍᏔᏅᎯ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎡᏥᎸᏉᏗᏍᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏰᎸ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᏣᏓᏅᏙ ᏕᏨᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᏥᎩ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:20 |
蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
|
I Co
|
VietNVB
|
6:20 |
Vì anh chị em đã được mua bằng một giá rất cao. Vậy hãy lấy thân thể mình mà tôn vinh Đức Chúa Trời.
|
I Co
|
CebPinad
|
6:20 |
kay gipalit na kamo sa usa ka bili. Busa himayaa ninyo ang Dios diha sa inyong lawas.
|
I Co
|
RomCor
|
6:20 |
Căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. Proslăviţi dar pe Dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:20 |
pwe ih me ketin pwainkinkumwailda pwei lapalap ehu. Eri, kumwail doadoahngki paliwaramwail kan ong ni kalinganpen Koht.
|
I Co
|
HunUj
|
6:20 |
Mert áron vétettetek meg: dicsőítsétek tehát Istent testetekben.
|
I Co
|
GerZurch
|
6:20 |
Denn ihr seid teuer erkauft worden; so verherrlichet nun Gott mit eurem Leibe! (a) 1Kor 7:23; 1Pe 1:18 19
|
I Co
|
GerTafel
|
6:20 |
Denn ihr seid um einen teuren Preis erkauft; darum so preiset Gott an eurem Leib und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
|
I Co
|
PorAR
|
6:20 |
Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:20 |
Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
|
I Co
|
Byz
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
|
I Co
|
FarOPV
|
6:20 |
زیرا که به قیمتی خریده شدید، پس خدا را به بدن خودتمجید نمایید.
|
I Co
|
Ndebele
|
6:20 |
Ngoba lathengwa ngentengo; ngakho dumisani uNkulunkulu emzimbeni wenu, langomoya wenu, okungokukaNkulunkulu.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:20 |
Porque vós fostes comprados por alto preço; então glorificai a Deus em vosso corpo, e em vosso espírito, que são de Deus.
|
I Co
|
StatResG
|
6:20 |
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν ˚Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
|
I Co
|
SloStrit
|
6:20 |
Kajti kupljeni ste za drago ceno. Postavite torej Boga v telesu svojem in v duhu svojem, kar je Božje.
|
I Co
|
Norsk
|
6:20 |
for I er dyrt kjøpt. Ær da Gud i eders legeme!
|
I Co
|
SloChras
|
6:20 |
Kajti kupljeni ste za drago ceno. Poslavite torej Boga v telesu svojem!
|
I Co
|
Northern
|
6:20 |
çox baha qiymətə satın alınmısınız. Beləliklə, bədəninizlə Allaha izzət gətirin.
|
I Co
|
GerElb19
|
6:20 |
Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
|
I Co
|
PohnOld
|
6:20 |
Pwe komail neti kidar pai eu, komail ari kalinganada Kot ki war omail.
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:20 |
Jo jūs esat dārgi atpirkti. Tad nu godiniet Dievu savā miesā un savā garā, kas pieder Dievam.
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:20 |
Porque fostes comprados por preço; glorificae pois a Deus no vosso corpo, e no vosso espirito, os quaes pertencem a Deus.
|
I Co
|
ChiUn
|
6:20 |
因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀 神。
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:20 |
Ty I ären dyrt köpte. Derföre priser nu Gud uti edar kropp, och i edrom anda, hvilke Gudi tillhöra.
|
I Co
|
Antoniad
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
|
I Co
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:20 |
Ihr seid um einen hohen Preis erkauft worden. Darum verherrlicht Gott mit euerm Leib!
|
I Co
|
BulCarig
|
6:20 |
Защото вие сте с цена купени; за то прославете Бога с вашите тела и с вашите души, които са Божии.
|
I Co
|
FrePGR
|
6:20 |
Vous avez en effet été chèrement achetés ; glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
PorCap
|
6:20 |
Fostes comprados por um alto preço! Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
|
I Co
|
JapKougo
|
6:20 |
あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。それだから、自分のからだをもって、神の栄光をあらわしなさい。
|
I Co
|
Tausug
|
6:20 |
Sabab maharga in kiyalukat sin Tuhan kātuniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natu subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
|
I Co
|
GerTextb
|
6:20 |
Ihr seid teuer erkauft. So gebet Gott die Ehre an eurem Leibe.
|
I Co
|
Kapingam
|
6:20 |
Go Mee dela ne-hui goodou gi-di hui damanaiee. Deenei-laa, goodou gi-hai-hegau gi godou huaidina, e-haga-madamada-ai God.
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:20 |
Porque fuisteis comprados por un precio (grande). Glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo.
|
I Co
|
RusVZh
|
6:20 |
Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
|
I Co
|
CopSahid
|
6:20 |
ⲁⲩϣⲉⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲁ ⲟⲩⲁⲥⲟⲩ. ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ.
|
I Co
|
LtKBB
|
6:20 |
Jūs esate nupirkti už didelę kainą. Tad šlovinkite Dievą savo kūnu ir savo dvasia, kurie yra Dievo.
|
I Co
|
Bela
|
6:20 |
Бо вы куплены дарагою цаною. Таму ўслаўляйце Бога і ў целах вашых і ў душах вашых, якія — Божыя.
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:20 |
ⲁⲩϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲟⲩⲁⲥⲟⲩ. ϯⲉⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲙⲁ·
|
I Co
|
BretonNT
|
6:20 |
rak dasprenet oc'h bet gant ur priz bras. Roit eta gloar da Zoue en ho korf hag en ho spered, ar re a zo da Zoue.
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:20 |
Denn ihr seid teuer erkauft. Darum so preiset Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes.
|
I Co
|
FinPR92
|
6:20 |
sillä Jumala on ostanut teidät täydestä hinnasta. Tuottakaa siis ruumiillanne Jumalalle kunniaa!
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:20 |
Thi I ere dyrekjøbte; ærer derfor Gud i Eders Legeme og i Eders Aand, hvilke høre Gud til.
|
I Co
|
Uma
|
6:20 |
Na'oli-mokoi pai' oti-mi nabayari. Toe pai' woto-ni kana nipake' mpobila' Alata'ala.
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:20 |
Denn ihr seid teuer erkauft worden; darum verherrlicht Gott mit eurem Körper.
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:20 |
Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo, y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
|
I Co
|
Latvian
|
6:20 |
Jo jūs esat atpirkti par dārgu maksu. Pagodiniet un nesiet Dievu savā miesā!
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:20 |
Porque comprados sois por precio: glorificád pues a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
|
I Co
|
FreStapf
|
6:20 |
Car vous avez été achetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans vos corps.
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:20 |
daar gij duur zijt gekocht? Verheerlijkt dus God in uw lichaam!
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:20 |
Denn ihr seid für ein Lösegeld gekauft worden. Macht also Gott mit eurem Körper Ehre.
|
I Co
|
Est
|
6:20 |
Sest te olete kalli hinnaga ostetud. Austage siis Jumalat oma ihus!
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:20 |
کیونکہ آپ کو قیمت ادا کر کے خریدا گیا ہے۔ اب اپنے بدن سے اللہ کو جلال دیں۔
|
I Co
|
AraNAV
|
6:20 |
لأَنَّكُمْ قَدِ اشْتُرِيتُمْ بِفِدْيَةٍ. إِذَنْ، مَجِّدُوا اللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:20 |
因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
|
I Co
|
f35
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:20 |
Want gij zijt gekocht voor een grooten prijs. Geeft dan Gode de glorie in uw lichaam.
|
I Co
|
ItaRive
|
6:20 |
Poiché foste comprati a prezzo; glorificate dunque Dio nel vostro corpo.
|
I Co
|
Afr1953
|
6:20 |
Want julle is duur gekoop. Verheerlik God dan in julle liggaam en in julle gees wat aan God behoort.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:20 |
Ибо вы куплены дорогой ценой. Поэтому прославляйте Бога и в телах ваших, и в душах ваших, которые Божии.
|
I Co
|
FreOltra
|
6:20 |
car vous avez été achetés à grand prix? Glorifiez Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:20 |
क्योंकि आपको क़ीमत अदा करके ख़रीदा गया है। अब अपने बदन से अल्लाह को जलाल दें।
|
I Co
|
TurNTB
|
6:20 |
Bir bedel karşılığı satın alındınız; onun için Tanrı'yı bedeninizde yüceltin.
|
I Co
|
DutSVV
|
6:20 |
Want gij zijt duur gekocht: zo verheerlijkt dan God in uw lichaam en in uw geest, welke Godes zijn.
|
I Co
|
HunKNB
|
6:20 |
Mert nagy árat fizettek értetek! Dicsőítsétek meg tehát Istent testetekben.
|
I Co
|
Maori
|
6:20 |
Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu: whakakororiatia te Atua ki o koutou tinana.
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:20 |
Bay kam nil'kkat e'na bo' kam makapuwas min karusahanbi, maka ahalga' pangal'kkatna. Angkan subay gunabi ginhawa-baranbi pamaheyabi ōn Tuhan.
|
I Co
|
HunKar
|
6:20 |
Mert áron vétettetek meg; dicsőítsétek azért az Istent a ti testetekben és lelketekben, a melyek az Istenéi.
|
I Co
|
Viet
|
6:20 |
Vì chưng anh em đã được chuộc bằng giá cao rồi. Vậy, hãy lấy thân thể mình làm sáng danh Ðức Chúa Trời.
|
I Co
|
Kekchi
|
6:20 |
Lokˈbilex chic chi terto e̱tzˈak. Joˈcan nak ti̱cak le̱ yuˈam ut chelokˈoni li Dios xban nak rehex chic.
|
I Co
|
Swe1917
|
6:20 |
I ären ju köpta, och betalning är given. Så förhärligen då Gud i eder kropp.
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:20 |
ដ្បិតព្រះអង្គបានបង់ថ្លៃលោះអ្នករាល់គ្នារួចហើយ ដូច្នេះចូរសរសើរតម្កើងព្រះជាម្ចាស់ដោយរូបកាយរបស់អ្នករាល់គ្នាចុះ។
|
I Co
|
CroSaric
|
6:20 |
Jer kupljeni ste otkupninom. Proslavite dakle Boga u tijelu svojem!
|
I Co
|
BasHauti
|
6:20 |
Ecen erossiac çarete precioz: glorifica eçaçue bada Iaincoa çuen gorputzean, eta çuen spirituan, cein baitirade Iaincoarenac.
|
I Co
|
WHNU
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:20 |
vì Thiên Chúa đã trả giá đắt mà chuộc lấy anh em. Vậy anh em hãy tôn vinh Thiên Chúa nơi thân xác anh em.
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:20 |
Car vous avez été achetés par prix ; glorifiez donc Dieu en votre corps, et en votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
|
I Co
|
TR
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
|
I Co
|
HebModer
|
6:20 |
כי במחיר נקניתם על כן כבדו את האלהים בגופכם וברוחכם אשר לאלהים המה׃
|
I Co
|
Kaz
|
6:20 |
Иеміз сендерді үлкен құн төлеп, күнәнің құлдығынан азат етті. Ендеше денелеріңмен Құдайдың даңқын арттырыңдар!
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:20 |
Ви бо куплені цїною; тим прославляйте Бога в тїлї вашому і в дусі вашому, вони Божі.
|
I Co
|
FreJND
|
6:20 |
car vous avez été achetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
TurHADI
|
6:20 |
Allah büyük bedel ödeyerek sizi tekrar kendine ait kıldı; öyleyse bedenlerinizi Allah’a izzet vermek için kullanın.
|
I Co
|
GerGruen
|
6:20 |
Um einen Preis seid ihr erkauft. Verherrlicht und traget also Gott in eurem Leibe!
|
I Co
|
SloKJV
|
6:20 |
§ Kajti odkupljeni ste s ceno; zato proslavite Boga v vašem telesu in v vašem duhu, ki sta Božja.
|
I Co
|
Haitian
|
6:20 |
Bondye achte nou kach, li peye chè pou sa. Se poutèt sa, sèvi ak kò nou yon jan pou fè lwanj Bondye.
|
I Co
|
FinBibli
|
6:20 |
Sillä te olette kalliisti ostetut; kunnioittakaat siis Jumalaa teidän ruumiissanne ja teidän hengessänne, jotka Jumalan ovat.
|
I Co
|
SpaRV
|
6:20 |
Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
|
I Co
|
HebDelit
|
6:20 |
כִּי בִּמְחִיר נִקְנֵיתֶם עַל־כֵּן כַּבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים בְּגוּפְכֶם וּבְרוּחֲכֶם אֲשֶׁר לֵאלֹהִים הֵמָּה׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:20 |
mae pris wedi'i dalu amdanoch chi. Felly defnyddiwch eich cyrff i anrhydeddu Duw.
|
I Co
|
GerMenge
|
6:20 |
Denn ihr seid teuer erkauft worden. Macht also Gott Ehre mit eurem Leibe!
|
I Co
|
GreVamva
|
6:20 |
Διότι ηγοράσθητε διά τιμής· δοξάσατε λοιπόν τον Θεόν διά του σώματός σας και διά του πνεύματός σας, τα οποία είναι του Θεού.
|
I Co
|
Tisch
|
6:20 |
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:20 |
Бо дорого ку́плені ви. Отож прославляйте Бога в тілі своє́му та в дусі своє́му, що Божі вони!
|
I Co
|
MonKJV
|
6:20 |
Учир нь та нар үнээр худалдан авагдсан. Тиймээс Шүтээнийг биеэрээ бас сүнсээрээ алдаршуул. Эдгээр нь Шүтээнийх юм.
|
I Co
|
FreCramp
|
6:20 |
Car vous avez été rachetés à prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:20 |
Јер сте купљени скупо. Прославите дакле Бога у телесима својим и у душама својим, што је Божије.
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:20 |
Drogo bowiem zostaliście kupieni. Wysławiajcie więc Boga w waszym ciele i w waszym duchu, które należą do Boga.
|
I Co
|
FreGenev
|
6:20 |
Car vous avez efté achetez par prix. Glorifiez donc Dieu en voftre corps & en voftre efprit, lefquels appartiennent à Dieu.
|
I Co
|
FreSegon
|
6:20 |
Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
|
I Co
|
Swahili
|
6:20 |
Mlinunuliwa kwa bei kubwa. Kwa hiyo, itumieni miili yenu kwa ajili ya kumtukuza Mungu.
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:20 |
Porque comprados sois por precio: glorificad pues á Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
|
I Co
|
HunRUF
|
6:20 |
Mert áron vétettetek meg: dicsőítsétek tehát Istent testetekben!
|
I Co
|
FreSynod
|
6:20 |
Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:20 |
Thi I bleve købte dyrt; ærer derfor Gud i eders Legeme!
|
I Co
|
FarHezar
|
6:20 |
به بهایی گران خریده شدهاید، پس خدا را در بدن خود تجلیل کنید.
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:20 |
Long wanem, God i baim yupela wantaim wanpela pe. Olsem na givim glori long God insait long bodi bilong yupela, na insait long spirit bilong yupela, dispela tupela i bilong God.
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:20 |
քանի որ մեծ գինով մը գնուեցաք. ուստի փառաւորեցէ՛ք Աստուած ձեր մարմինին ու ձեր հոգիին մէջ, որոնք կը պատկանին Աստուծոյ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:20 |
Thi I bleve købte dyrt; ærer derfor Gud i eders Legeme!
|
I Co
|
JapRague
|
6:20 |
蓋汝等は高價を以て買はれたり、己が身に於て神に光榮を歸し奉れ。
|
I Co
|
Peshitta
|
6:20 |
ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܓܝܪ ܒܕܡܝܐ ܗܘܝܬܘܢ ܗܟܝܠ ܡܫܒܚܝܢ ܠܐܠܗܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܘܒܪܘܚܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܐܠܗܐ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:20 |
Car vous avez été achetés à grand prix. Glorifiez et portez Dieu dans votre corps.
|
I Co
|
PolGdans
|
6:20 |
Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.
|
I Co
|
JapBungo
|
6:20 |
汝らは價をもて買はれたる者なり、然らばその身をもて神の榮光を顯せ。
|
I Co
|
Elzevir
|
6:20 |
ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
|
I Co
|
GerElb18
|
6:20 |
Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden; verherrlichet nun Gott in eurem Leibe.
|