I Co
|
RWebster
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
|
I Co
|
EMTV
|
6:6 |
But brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
|
I Co
|
NHEBJE
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
|
I Co
|
Etheridg
|
6:6 |
But a brother with his brother litigates, and, moreover, before those who are unbelievers!
|
I Co
|
ABP
|
6:6 |
But brother against brother goes to law, and this before unbelievers.
|
I Co
|
NHEBME
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
|
I Co
|
Rotherha
|
6:6 |
But, brother with brother, sueth for judgment, and that before unbelievers?
|
I Co
|
LEB
|
6:6 |
But brother goes to court with brother, and this before unbelievers!
|
I Co
|
BWE
|
6:6 |
But now one Christian brother takes another Christian brother to be judged by people who are not Christians.
|
I Co
|
Twenty
|
6:6 |
Must Brother go to law with Brother, and that, too, before unbelievers?
|
I Co
|
ISV
|
6:6 |
Instead, one brother goes to court against another brother, and before unbelievers at that!
|
I Co
|
RNKJV
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
Jubilee2
|
6:6 |
But brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
Webster
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
|
I Co
|
Darby
|
6:6 |
But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers.
|
I Co
|
OEB
|
6:6 |
Must a follower sue a fellow follower? In front of unbelievers?
|
I Co
|
ASV
|
6:6 |
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
|
I Co
|
Anderson
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers?
|
I Co
|
Godbey
|
6:6 |
But does brother go to law with brother, and that before the unbelievers?
|
I Co
|
LITV
|
6:6 |
But brother is judged with brother, and this before unbelievers!
|
I Co
|
Geneva15
|
6:6 |
But a brother goeth to law with a brother, and that vnder the infidels.
|
I Co
|
Montgome
|
6:6 |
Must brother go to law with brother, and that, too, before unbelievers?
|
I Co
|
CPDV
|
6:6 |
Instead, brother contends against brother in court, and this before the unfaithful!
|
I Co
|
Weymouth
|
6:6 |
but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
|
I Co
|
LO
|
6:6 |
But brother with brother is judged, and that by infidels!
|
I Co
|
Common
|
6:6 |
but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
|
I Co
|
BBE
|
6:6 |
But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
|
I Co
|
Worsley
|
6:6 |
But one brother goeth to law with another, and this before infidels.
|
I Co
|
DRC
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother: and that before unbelievers.
|
I Co
|
Haweis
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers.
|
I Co
|
GodsWord
|
6:6 |
Instead, one believer goes to court against another believer, and this happens in front of unbelievers.
|
I Co
|
Tyndale
|
6:6 |
but one brother goeth to lawe with another: and that vnder the vnbelevers?
|
I Co
|
KJVPCE
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
NETfree
|
6:6 |
Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
|
I Co
|
RKJNT
|
6:6 |
But brother goes to law against brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
AFV2020
|
6:6 |
Instead, brother goes to a court of law with brother, and this before unbelievers.
|
I Co
|
NHEB
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers!
|
I Co
|
OEBcth
|
6:6 |
Must a follower sue a fellow follower? In front of unbelievers?
|
I Co
|
NETtext
|
6:6 |
Instead, does a Christian sue a Christian, and do this before unbelievers?
|
I Co
|
UKJV
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
Noyes
|
6:6 |
Nay, brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
|
I Co
|
KJV
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
KJVA
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
AKJV
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
RLT
|
6:6 |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
OrthJBC
|
6:6 |
But an Ach b'Moshiach takes another Ach b'Moshiach to court, and this before the courtroom of Apikorosim (unbelievers)?
|
I Co
|
MKJV
|
6:6 |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers.
|
I Co
|
YLT
|
6:6 |
but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers!
|
I Co
|
Murdock
|
6:6 |
but a brother litigateth with his brother, and also before them that believe not!
|
I Co
|
ACV
|
6:6 |
But brother goes to law against brother, and this before unbelievers?
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:6 |
Mas irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
|
I Co
|
Mg1865
|
6:6 |
Fa ny rahalahy mandeha hiady amin’ ny rahalahiny, na dia hotsarain’ ny tsy mino aza.
|
I Co
|
CopNT
|
6:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉϥϭⲓϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲓⲁⲑⲛⲁϩϯ..
|
I Co
|
FinPR
|
6:6 |
Vaan veli käy oikeutta veljen kanssa, vieläpä uskottomain edessä!
|
I Co
|
NorBroed
|
6:6 |
Men bror dømmes med bror, og dette for vantro?
|
I Co
|
FinRK
|
6:6 |
Nyt veli käy oikeutta veljeä vastaan, ja vielä uskosta osattomien edessä!
|
I Co
|
ChiSB
|
6:6 |
以致弟兄與弟兄互相控告,且在無信仰的人面前控告?
|
I Co
|
CopSahBi
|
6:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
|
I Co
|
ChiUns
|
6:6 |
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
|
I Co
|
BulVeren
|
6:6 |
а брат с брат се съди, и то пред невярващите?
|
I Co
|
AraSVD
|
6:6 |
لَكِنَّ ٱلْأَخَ يُحَاكِمُ ٱلْأَخَ، وَذَلِكَ عِنْدَ غَيْرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ!
|
I Co
|
Shona
|
6:6 |
Asi hama inomhan'arira hama, uye izvi achizviita pamberi pevasingatendi.
|
I Co
|
Esperant
|
6:6 |
sed frato procesas kontraŭ frato, kaj eĉ antaŭ nekredantoj?
|
I Co
|
ThaiKJV
|
6:6 |
แต่พี่น้องกับพี่น้องต้องไปว่าความกันต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออย่างนั้นหรือ
|
I Co
|
BurJudso
|
6:6 |
ညီအစ်ကိုချင်းတို့သည် တရားတွေ့သည် သာမက၊ မယုံကြည်သော သူတို့ရှေ့၌ပင် တရားတွေ့ပါ သည်တကား။
|
I Co
|
SBLGNT
|
6:6 |
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
|
I Co
|
FarTPV
|
6:6 |
آیا ایمانداری علیه ایماندار دیگر به دادگاه میرود؟ و آیا اجازه میدهید كه بیایمانان موضوع را دادرسی نمایند؟
|
I Co
|
UrduGeoR
|
6:6 |
Lekin nahīṅ. Bhāī apne hī bhāī par muqaddamā chalātā hai aur wuh bhī ġhairīmāndāroṅ ke sāmne.
|
I Co
|
SweFolk
|
6:6 |
I stället går broder till domstol med broder, och detta inför otroende.
|
I Co
|
TNT
|
6:6 |
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
|
I Co
|
GerSch
|
6:6 |
sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungläubigen!
|
I Co
|
TagAngBi
|
6:6 |
Kundi ang kapatid ay nakikipagusapin laban sa kapatid, at ito'y sa harapan ng mga hindi nagsisipanampalataya?
|
I Co
|
FinSTLK2
|
6:6 |
Vaan veli käy oikeutta veljeä vastaan, vieläpä uskosta osattomien edessä!
|
I Co
|
Dari
|
6:6 |
آیا برادری برضد برادر دیگر به محکمه می رود؟ و آیا اجازه می دهید که بی ایمانان موضوع را دادرسی نمایند؟
|
I Co
|
SomKQA
|
6:6 |
laakiin in walaal walaalkii dacweeyo oo uu weliba ku dacweeyo kuwa aan rumaysnayn hortooda?
|
I Co
|
NorSMB
|
6:6 |
Men bror fører sak mot bror, og det endå for vantruande domarar.
|
I Co
|
Alb
|
6:6 |
Por një vëlla hyn në gjyq me të vë-llanë, dhe kjo përpara të pabesëve.
|
I Co
|
GerLeoRP
|
6:6 |
sondern es zieht Bruder gegen Bruder vor Gericht, und das vor Ungläubigen?!?
|
I Co
|
UyCyr
|
6:6 |
Йәнә келип, силәр қериндашлар бир-бириңлар билән давалишиватисиләр, йәнә келип ишәнмәйдиғанлар алдида давалишиватисиләр!
|
I Co
|
KorHKJV
|
6:6 |
오히려 형제가 형제를 고소하며 그것도 믿지 않는 자들 앞에서 하는도다.
|
I Co
|
MorphGNT
|
6:6 |
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
|
I Co
|
SrKDIjek
|
6:6 |
Него се брат с братом суди, и то пред невјернима!
|
I Co
|
Wycliffe
|
6:6 |
but a brothir with brothir stryueth in dom, and that among vnfeithful men.
|
I Co
|
Mal1910
|
6:6 |
അല്ല, സഹോദരൻ സഹോദരനോടു വ്യവഹരിക്കുന്നു; അതും അവിശ്വാസികളുടെ മുമ്പിൽ തന്നേ.
|
I Co
|
KorRV
|
6:6 |
형제가 형제로 더불어 송사할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐
|
I Co
|
Azeri
|
6:6 |
آمّا قارداش قارداشي محکمهيه آپارير، اؤزو ده کي، ائمانسيزلارين حوضورونا!
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:6 |
Utan den ene brödren träter med den andra, och dertill inför de otrogna.
|
I Co
|
KLV
|
6:6 |
'ach loDnI' goes Daq chut tlhej loDnI', je vetlh qaSpa' unbelievers!
|
I Co
|
ItaDio
|
6:6 |
Ma fratello con fratello litiga, e ciò davanti agl’infedeli.
|
I Co
|
RusSynod
|
6:6 |
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
|
I Co
|
CSlEliza
|
6:6 |
Но брат с братом судится, и то пред неверными.
|
I Co
|
ABPGRK
|
6:6 |
αλλά αδελφός μετά αδελφού κρίνεται και τούτο επί απίστων
|
I Co
|
FreBBB
|
6:6 |
Mais un frère va en jugement contre son frère, et cela devant les infidèles !
|
I Co
|
LinVB
|
6:6 |
Kasi bínó na bínó bandeko bakrístu bokofúndanaka o esámbi ya bapagáno !
|
I Co
|
BurCBCM
|
6:6 |
ညီအစ်ကိုများအချင်းချင်း တရားစွဲ၍ လူမျိုးခြားတို့ထံတင်ပြကြရပါသလော။
|
I Co
|
Che1860
|
6:6 |
ᎠᎾᎵᏅᏟᏍᎩᏂ ᏓᎾᏓᏰᎢᎵᏙᎭ ᎤᏅᏒ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏚᏃᎸ ᏄᏃᎯᏳᏒᎾ.
|
I Co
|
ChiUnL
|
6:6 |
乃兄弟相訟、且於不信者之前乎、
|
I Co
|
VietNVB
|
6:6 |
Nhưng anh chị em kiện cáo nhau và lại đem cho người không tin xét xử.
|
I Co
|
CebPinad
|
6:6 |
Ug gikinahanglan ba gayud nga ang igsoon makigburoka batok sa iyang igsoon, ug kini himoon sa atubangan sa mga dili magtotoo?
|
I Co
|
RomCor
|
6:6 |
Dar un frate se duce la judecată cu alt frate, şi încă înaintea necredincioşilor!
|
I Co
|
Pohnpeia
|
6:6 |
Ahpw kumwail uhdahn kin lelki mwoalen kopwung riamwail souleng kan oh wia kopwung rehn me sohte ar pwoson!
|
I Co
|
HunUj
|
6:6 |
Sőt testvér a testvérrel pereskedik, méghozzá hitetlenek előtt.
|
I Co
|
GerZurch
|
6:6 |
sondern ein Bruder zieht den andern vor Gericht, und das vor Ungläubige? (1) s. Anm. zu V. 1.
|
I Co
|
GerTafel
|
6:6 |
Sondern ein Bruder rechtet mit dem Bruder, und dazu vor Ungläubigen.
|
I Co
|
PorAR
|
6:6 |
Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
|
I Co
|
DutSVVA
|
6:6 |
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.
|
I Co
|
Byz
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
FarOPV
|
6:6 |
بلکه برادر با برادر به محاکمه میرود و آن هم نزد بیایمانان!
|
I Co
|
Ndebele
|
6:6 |
Kodwa umzalwane umangalela umzalwane, lalokho phambi kwabangakholwayo.
|
I Co
|
PorBLivr
|
6:6 |
Mas irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
|
I Co
|
StatResG
|
6:6 |
Ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
|
I Co
|
SloStrit
|
6:6 |
Nego se brat z bratom pravda, in to pred nevernimi?
|
I Co
|
Norsk
|
6:6 |
men bror fører sak mot bror, og det for vantros domstol!
|
I Co
|
SloChras
|
6:6 |
Ampak brat se z bratom pravda in to pred neverniki!
|
I Co
|
Northern
|
6:6 |
Amma qardaş qardaşla məhkəməyə gedir, üstəlik imansızlar qarşısında!
|
I Co
|
GerElb19
|
6:6 |
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
|
I Co
|
PohnOld
|
6:6 |
A amen kin akamai ong amen ri a mon me soposon akan.
|
I Co
|
LvGluck8
|
6:6 |
Bet brālis iet ar brāli tiesāties, un tad vēl pie neticīgiem!
|
I Co
|
PorAlmei
|
6:6 |
Mas o irmão vae a juizo com o irmão, e isto perante infieis.
|
I Co
|
ChiUn
|
6:6 |
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。
|
I Co
|
SweKarlX
|
6:6 |
Utan den ene brodren träter med den andra, och dertill inför de otrogna.
|
I Co
|
Antoniad
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
CopSahid
|
6:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϩⲓⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ
|
I Co
|
GerAlbre
|
6:6 |
Muß ein Bruder mit dem anderen in Streit liegen, und noch dazu vor heidnischen Gerichten?
|
I Co
|
BulCarig
|
6:6 |
Но брат с брата се съди, и то пред неверните!
|
I Co
|
FrePGR
|
6:6 |
Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles !
|
I Co
|
PorCap
|
6:6 |
No entanto, um irmão processa o seu irmão, e isto diante dos não crentes!
|
I Co
|
JapKougo
|
6:6 |
しかるに、兄弟が兄弟を訴え、しかもそれを不信者の前に持ち出すのか。
|
I Co
|
Tausug
|
6:6 |
Sagawa in hinang niyu, hiratung niyu in manga parakala niyu pa manga tau bukun agad ha Almasi, amu in daakun niyu sumalassay sin parakala niyu.
|
I Co
|
GerTextb
|
6:6 |
sondern Bruder muß gegen Bruder streitführen und das bei Ungläubigen?
|
I Co
|
SpaPlate
|
6:6 |
sino que hermano contra hermano pleitea, y esto ante infieles?
|
I Co
|
Kapingam
|
6:6 |
Gei dolomeenei, tama a Christ e-kae dono duaahina gi-di gowaa hai-gabunga, e-gabunga i-baahi digau hagalee hagadonu.
|
I Co
|
RusVZh
|
6:6 |
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
|
I Co
|
CopSahid
|
6:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ϩⲓ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Co
|
LtKBB
|
6:6 |
Bet brolis bylinėjasi su broliu ir tai daro pas netikinčius.
|
I Co
|
Bela
|
6:6 |
Але брат з братам судзіцца, і да таго ж перад няверуючымі.
|
I Co
|
CopSahHo
|
6:6 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲛ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲛ̅ⲡⲉϥⲥⲟⲛ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ̈ ϩⲓⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
I Co
|
BretonNT
|
6:6 |
Met ur breur en deus ur prosez gant ur breur all, ha kement-se dirak ar re zifeiz!
|
I Co
|
GerBoLut
|
6:6 |
Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Unglaubigen.
|
I Co
|
FinPR92
|
6:6 |
Veli siis käy oikeutta veljeään vastaan, ja vielä epäuskoisten edessä!
|
I Co
|
DaNT1819
|
6:6 |
Men Broder gaaer i Rette med Broder, og det er for de Vantroe!
|
I Co
|
Uma
|
6:6 |
Hadua mpakilu ompi' hampepangalaa' -na, nabua' hi topohura-- hiaa' topohura toe ria, to uma-hana mepangala' hi Pue' Yesus!
|
I Co
|
GerLeoNA
|
6:6 |
Stattdessen zieht Bruder gegen Bruder vor Gericht, und das vor Ungläubigen?!?
|
I Co
|
SpaVNT
|
6:6 |
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
|
I Co
|
Latvian
|
6:6 |
Bet brālis tiesājas ar brāli, un tad vēl pie neticīgajiem!
|
I Co
|
SpaRV186
|
6:6 |
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto delante de los infieles?
|
I Co
|
FreStapf
|
6:6 |
Mais un frère est en procès avec un frère et cela devant des infidèles!
|
I Co
|
NlCanisi
|
6:6 |
In plaats daarvan daagt de ene broeder den ander voor het gerecht, en dan nog wel ten overstaan van ongelovigen.
|
I Co
|
GerNeUe
|
6:6 |
Stattdessen verklagt ein Bruder den anderen – und das vor Ungläubigen!
|
I Co
|
Est
|
6:6 |
Vaid vend käib kohut vennaga ja pealegi uskmatute ees!
|
I Co
|
UrduGeo
|
6:6 |
لیکن نہیں۔ بھائی اپنے ہی بھائی پر مقدمہ چلاتا ہے اور وہ بھی غیرایمان داروں کے سامنے۔
|
I Co
|
AraNAV
|
6:6 |
غَيْرَ أَنَّ الأَخَ يُقَاضِي أَخَاهُ، وَذَلِكَ لَدَى غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ.
|
I Co
|
ChiNCVs
|
6:6 |
你们竟然是弟兄告弟兄,而且告到不信的人面前去吗?
|
I Co
|
f35
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
vlsJoNT
|
6:6 |
Maar een broeder zoekt recht tegen een broeder, en dat bij ongeloovigen?
|
I Co
|
ItaRive
|
6:6 |
Ma il fratello processa il fratello, e lo fa dinanzi agl’infedeli.
|
I Co
|
Afr1953
|
6:6 |
Maar gaan die een broeder met die ander na die regbank, en dit voor ongelowiges?
|
I Co
|
RusSynod
|
6:6 |
Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
|
I Co
|
FreOltra
|
6:6 |
mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles!
|
I Co
|
UrduGeoD
|
6:6 |
लेकिन नहीं। भाई अपने ही भाई पर मुक़दमा चलाता है और वह भी ग़ैरईमानदारों के सामने।
|
I Co
|
TurNTB
|
6:6 |
Kardeş kardeşe karşı dava açıyor, üstelik imansızlar önünde!
|
I Co
|
DutSVV
|
6:6 |
Maar de ene broeder gaat met den anderen broeder te recht, en dat voor ongelovigen.
|
I Co
|
HunKNB
|
6:6 |
Testvér a testvérével pereskedik, és pedig hitetlenek előtt?
|
I Co
|
Maori
|
6:6 |
kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?
|
I Co
|
sml_BL_2
|
6:6 |
Sagō' biyaksa kam an'kkahan palkala'bi ni sara' luwasan, ati mikisara' kam ma sigām ya mbal angandol ma si Isa.
|
I Co
|
HunKar
|
6:6 |
Hanem atyafi atyafival törvénykezik, még pedig hitetlenek előtt?
|
I Co
|
Viet
|
6:6 |
Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
|
I Co
|
Kekchi
|
6:6 |
Abanan la̱ex nequecˈam le̱ rech aj pa̱banelil chiru junak aj rakol a̱tin ma̱cuaˈ aj pa̱banel.
|
I Co
|
Swe1917
|
6:6 |
Måste i stället den ene brodern gå till rätta med den andre, och det inför de otrogna?
|
I Co
|
KhmerNT
|
6:6 |
គឺបងប្អូនប្ដឹងផ្ដល់បងប្អូនឯង ហើយនៅចំពោះមុខអ្នកមិនជឿទៀត
|
I Co
|
CroSaric
|
6:6 |
Nego brat se s bratom parniči, i to pred nevjernicima?
|
I Co
|
BasHauti
|
6:6 |
Baina anayeac anayearen contra auci du, eta are infidelén aitzinean.
|
I Co
|
WHNU
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
VieLCCMN
|
6:6 |
Đằng này, anh em đã kiện cáo nhau thì chớ, lại còn đem nhau ra trước toà những người không có đức tin !
|
I Co
|
FreBDM17
|
6:6 |
Mais un frère a des procès contre son frère, et cela devant les infidèles.
|
I Co
|
TR
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
HebModer
|
6:6 |
כי אח רב עם אחיו וזאת לפני לא מאמינים׃
|
I Co
|
Kaz
|
6:6 |
Қайта, бір бауырлас екіншісімен дауласып, тіпті сенбейтіндердің сотына жүгінеді екен.
|
I Co
|
UkrKulis
|
6:6 |
Нї, брат з братом судить ся, та ще й перед невірними!
|
I Co
|
FreJND
|
6:6 |
Mais un frère entre en procès avec un frère, et cela devant les incrédules.
|
I Co
|
TurHADI
|
6:6 |
Bir mümin başka bir mümini mahkemeye veriyor, imansız hâkimlerden adalet bekliyor; olacak şey mi?
|
I Co
|
GerGruen
|
6:6 |
Nein, Bruder geht gegen Bruder vor Gericht, und dies auch noch zu Ungläubigen.
|
I Co
|
SloKJV
|
6:6 |
Vendar se brat toži z bratom in to pred neverniki.
|
I Co
|
Haitian
|
6:6 |
kifè yon frè blije rele yon lòt frè nan tribinal pou fè moun ki tou pa kwè yo jije nou?
|
I Co
|
FinBibli
|
6:6 |
Vaan veli riitelee veljensä kanssa, ja sittenkin uskottoman edessä.
|
I Co
|
SpaRV
|
6:6 |
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
|
I Co
|
HebDelit
|
6:6 |
כִּי אָח רָב עִם־אָחִיו וְזֹאת לִפְנֵי לֹא־מַאֲמִינִים׃
|
I Co
|
WelBeibl
|
6:6 |
Ydy'n iawn i Gristion erlyn Cristion arall? – a hynny o flaen pobl sydd ddim yn credu?
|
I Co
|
GerMenge
|
6:6 |
Aber nein, statt dessen streitet ein Bruder mit dem andern vor den Richtern, und noch dazu vor Ungläubigen!
|
I Co
|
GreVamva
|
6:6 |
αλλά αδελφός κρίνεται με αδελφόν, και τούτο ενώπιον απίστων;
|
I Co
|
Tisch
|
6:6 |
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
|
I Co
|
UkrOgien
|
6:6 |
Та брат су́диться з братом, — і то перед невірними!
|
I Co
|
MonKJV
|
6:6 |
Харин ах дүү нь ах дүүтэйгээ бас тэр зүйлээрээ үл итгэгч нарын өмнө шүүхдэлцдэг.
|
I Co
|
SrKDEkav
|
6:6 |
Него се брат с братом суди, и то пред невернима!
|
I Co
|
FreCramp
|
6:6 |
Mais un frère est en procès avec un frère, et cela devant des infidèles !
|
I Co
|
PolUGdan
|
6:6 |
A tymczasem brat z bratem się procesuje, i to przed niewierzącymi.
|
I Co
|
FreGenev
|
6:6 |
Mais un frere a des procés contre fon frere, & cela par devant les infideles.
|
I Co
|
FreSegon
|
6:6 |
Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles!
|
I Co
|
SpaRV190
|
6:6 |
Sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los infieles?
|
I Co
|
Swahili
|
6:6 |
Badala yake, kweli imekuwa mtindo ndugu kumpeleka ndugu yake mahakamani, tena mbele ya mahakimu wasioamini.
|
I Co
|
HunRUF
|
6:6 |
Sőt testvér a testvérrel pereskedik, méghozzá hitetlenek előtt?!
|
I Co
|
FreSynod
|
6:6 |
Et l'on voit tel frère qui est en procès avec son frère, et cela devant les infidèles!
|
I Co
|
DaOT1931
|
6:6 |
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
|
I Co
|
FarHezar
|
6:6 |
در عوض، برادر علیه برادر به محکمه میرود، آن هم نزد بیایمانان!
|
I Co
|
TpiKJPB
|
6:6 |
Tasol brata i go long lo wantaim brata, na dispela long ai bilong ol man i no gat bilip.
|
I Co
|
ArmWeste
|
6:6 |
Հապա եղբայր՝ եղբօր հետ դատ կը վարէ, այն ալ՝ անհաւատներուն առջեւ:
|
I Co
|
DaOT1871
|
6:6 |
Men Broder fører Sag imod Broder, og det for vantro!
|
I Co
|
JapRague
|
6:6 |
然るを兄弟兄弟を相手取りて、而も不信者の前に訴訟を起す。
|
I Co
|
Peshitta
|
6:6 |
ܐܠܐ ܐܚܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܡܬܕܝܢ ܘܬܘܒ ܩܕܡ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܀
|
I Co
|
FreVulgG
|
6:6 |
Mais un frère plaide contre son frère, et cela devant des infidèles ?
|
I Co
|
PolGdans
|
6:6 |
Ale się brat z bratem prawuje, i to przed niewiernymi?
|
I Co
|
JapBungo
|
6:6 |
兄弟は兄弟を、而も不 信者の前に訴ふるか。
|
I Co
|
Elzevir
|
6:6 |
αλλα αδελφος μετα αδελφου κρινεται και τουτο επι απιστων
|
I Co
|
GerElb18
|
6:6 |
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
|