I Jo
|
RWebster
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
EMTV
|
2:12 |
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Etheridg
|
2:12 |
I write to you, sons, because forgiven to you are your sins for the sake of his name.
|
I Jo
|
ABP
|
2:12 |
I write to you, sons, for [3have been forgiven 4to you 1the 2sins] through his name.
|
I Jo
|
NHEBME
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Rotherha
|
2:12 |
I write unto you, dear children, because your sins have been forgiven you, for the sake of his name:
|
I Jo
|
LEB
|
2:12 |
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of his name.
|
I Jo
|
BWE
|
2:12 |
Children, I am writing to you because God has forgiven the wrong things you have done. Your wrong ways have been forgiven because of what Christ did.
|
I Jo
|
Twenty
|
2:12 |
I am writing, Children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ's sake.
|
I Jo
|
ISV
|
2:12 |
I am writing to you, little children,because your sins have been forgivenon account of his name.
|
I Jo
|
RNKJV
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
2:12 |
I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Webster
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Darby
|
2:12 |
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
OEB
|
2:12 |
I am writing, God's children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ’s sake.
|
I Jo
|
ASV
|
2:12 |
I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
Anderson
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
|
I Jo
|
Godbey
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven through his name.
|
I Jo
|
LITV
|
2:12 |
Little children, I write to you because you have been forgiven your sins through His name.
|
I Jo
|
Geneva15
|
2:12 |
Litle children, I write vnto you, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
|
I Jo
|
Montgome
|
2:12 |
I am writing to you, little children, because you sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
CPDV
|
2:12 |
I am writing to you, little sons, because your sins are forgiven for the sake of his name.
|
I Jo
|
Weymouth
|
2:12 |
I am writing to you, dear children, because for His sake your sins are forgiven you.
|
I Jo
|
LO
|
2:12 |
Little children, I write to you, because your sins are forgiven you, on account of his name.
|
I Jo
|
Common
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
BBE
|
2:12 |
I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.
|
I Jo
|
Worsley
|
2:12 |
I write unto you, little children, because for his sake your sins are forgiven you:
|
I Jo
|
DRC
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Haweis
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
GodsWord
|
2:12 |
I'm writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
NETfree
|
2:12 |
I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
|
I Jo
|
RKJNT
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name's sake.
|
I Jo
|
AFV2020
|
2:12 |
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you through His name.
|
I Jo
|
NHEB
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
OEBcth
|
2:12 |
I am writing, God's children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ’s sake.
|
I Jo
|
NETtext
|
2:12 |
I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
|
I Jo
|
UKJV
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
Noyes
|
2:12 |
I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
KJV
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
KJVA
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
AKJV
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
RLT
|
2:12 |
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
2:12 |
I write to you, yeladim, because your averos have been granted selicha (forgiveness) because of ha-Shem of Him. [Tehillim 25:11]
|
I Jo
|
MKJV
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake.
|
I Jo
|
YLT
|
2:12 |
I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
|
I Jo
|
Murdock
|
2:12 |
I write to you, ye children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
|
I Jo
|
ACV
|
2:12 |
I write to you, little children, because your sins have been forgiven you through his name.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:12 |
Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados.
|
I Jo
|
Mg1865
|
2:12 |
Manoratra aminareo zanaka aho, satria voavela ny helokareo noho ny anarany.
|
I Jo
|
CopNT
|
2:12 |
ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
I Jo
|
FinPR
|
2:12 |
Minä kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden.
|
I Jo
|
NorBroed
|
2:12 |
Jeg skriver til dere, små barn, fordi syndene har blitt forlatt dere på grunn av navnet hans.
|
I Jo
|
FinRK
|
2:12 |
Minä kirjoitan teille, lapset, sillä synnit on annettu teille anteeksi hänen nimensä tähden.
|
I Jo
|
ChiSB
|
2:12 |
孩子們,我給你們寫說:因他的名字,你們的罪已獲得赦免。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
2:12 |
ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
I Jo
|
ChiUns
|
2:12 |
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉著主名得了赦免。
|
I Jo
|
BulVeren
|
2:12 |
Пиша на вас, дечица, защото вашите греховете са простени заради Неговото Име.
|
I Jo
|
AraSVD
|
2:12 |
أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْأَوْلَادُ، لِأَنَّهُ قَدْ غُفِرَتْ لَكُمُ ٱلْخَطَايَا مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ.
|
I Jo
|
Shona
|
2:12 |
Ndinonyorera imwi, vana vadiki, nokuti zvivi makazvikanganwirwa nekuda kwezita rake.
|
I Jo
|
Esperant
|
2:12 |
Mi skribas al vi, infanetoj, ĉar la pekoj al vi estas pardonitaj pro lia nomo.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
2:12 |
ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะว่าบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
|
I Jo
|
BurJudso
|
2:12 |
ချစ်သားတို့၊ သင်တို့သည် ထိုသခင်၏ နာမတော်အားဖြင့် အပြစ်များနှင့်ကင်းလွတ်သောကြောင့်၊ သင်တို့အားငါရေး၍ပေးလိုက်၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
2:12 |
Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
|
I Jo
|
FarTPV
|
2:12 |
ای فرزندان كوچک، به شما مینویسم زیرا گناهانتان بهخاطر نام مسیح آمرزیده شدهاند.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Pyāre bachcho, maiṅ āp ko is lie likh rahā hūṅ ki āp ke gunāhoṅ ko us ke nām kī ḳhātir muāf kar diyā gayā hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
2:12 |
Jag skriver till er, barn: era synder är förlåtna för hans namns skull.
|
I Jo
|
TNT
|
2:12 |
γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
|
I Jo
|
GerSch
|
2:12 |
Kindlein, ich schreibe euch, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen;
|
I Jo
|
TagAngBi
|
2:12 |
Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden.
|
I Jo
|
Dari
|
2:12 |
ای فرزندان کوچک، به شما می نویسم زیرا گناهان تان به خاطر نام مسیح آمرزیده شده اند.
|
I Jo
|
SomKQA
|
2:12 |
Wax baan idiin soo qorayaa, carruurtiiyey, maxaa yeelay, dembiyadiinnii waa laydinka cafiyey magiciisa aawadiis.
|
I Jo
|
NorSMB
|
2:12 |
Eg skriv til dykk, born, for synderne er dykk forlatne for hans namn skuld.
|
I Jo
|
Alb
|
2:12 |
Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
2:12 |
Ich schreibe euch Kindern, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. /
|
I Jo
|
UyCyr
|
2:12 |
Әзиз балилирим, мән бу хетимни силәргә йезиватимән, Чүнки гуналириңлар Әйса Мәсиһ арқилиқ кәчүрүм қилинди.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
2:12 |
어린 자녀들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄들이 그분의 이름으로 인해 용서되었기 때문이라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
2:12 |
Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
2:12 |
Пишем вам, дјечице, да вам се опраштају гријеси имена његова ради.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
2:12 |
Litle sones, Y write to you, that youre synnes ben foryouun to you for his name.
|
I Jo
|
Mal1910
|
2:12 |
കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾക്കു അവന്റെ നാമംനിമിത്തം പാപങ്ങൾ മോചിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എഴുതുന്നു.
|
I Jo
|
KorRV
|
2:12 |
자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 얻음이요
|
I Jo
|
Azeri
|
2:12 |
اي اؤولادلار، سئزه يازيرام، چونکي اونون آدينين خاطئرئنه گوناهلارينيز باغيشلانيب.
|
I Jo
|
KLV
|
2:12 |
jIH write Daq SoH, mach puqpu', because lIj yemmey 'oH forgiven SoH vaD Daj pong chIch.
|
I Jo
|
ItaDio
|
2:12 |
Figlioletti, io vi scrivo, perciocchè vi son rimessi i peccati per lo nome d’esso.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:12 |
Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
2:12 |
Пишу вам, чадца, яко оставляются вам греси имене Его ради.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
2:12 |
γράφω υμίν τεκνία ότι αφέωνται υμίν αι αμαρτίαι διά το όνομα αυτού
|
I Jo
|
FreBBB
|
2:12 |
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom.
|
I Jo
|
LinVB
|
2:12 |
Nazalí kokomela bínó, bána, zambí balímbísí bínó masúmu mpô ya nkómbó ya Krístu.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
2:12 |
ငါ၏သားသမီးတို့၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ဖြင့် သင်တို့၏အပြစ်များသည် ဖြေလွှတ်ခြင်းခံရသော ကြောင့် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ စာရေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်၏။-
|
I Jo
|
Che1860
|
2:12 |
ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎭ ᏗᏥᏲᎵ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᏰᏃ ᎡᏥᏙᎵᏨ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᏥᏌ ᏕᎤᏙᎥᎢ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
2:12 |
小子乎、我書與爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
|
I Jo
|
VietNVB
|
2:12 |
Các con bé nhỏ! Ta viết cho các conVì nhờ danh Ngài, tội lỗi các con đã được tha thứ.
|
I Jo
|
CebPinad
|
2:12 |
Nagasulat ako kaninyo, mga anak, kay ang inyong mga sala gipasaylo na tungod sa iyang ngalan.
|
I Jo
|
RomCor
|
2:12 |
Vă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele vă sunt iertate pentru Numele Lui.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
2:12 |
I ntingwohng kumwail, nei seri kan, pwehki dipamwail kan lapwkidahr mwaren Krais.
|
I Jo
|
HunUj
|
2:12 |
Írok nektek, gyermekek, mert megbocsáttattak bűneitek az ő nevéért.
|
I Jo
|
GerZurch
|
2:12 |
ICH schreibe euch, ihr Kinder, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
|
I Jo
|
GerTafel
|
2:12 |
Ich schreibe euch, Kindlein, weil die Sünden euch um Seines Namens willen vergeben sind.
|
I Jo
|
PorAR
|
2:12 |
Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do nome dele.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
2:12 |
Ik schrijf u, kinderkens, want de zonden zijn u vergeven om Zijns Naams wil.
|
I Jo
|
Byz
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
FarOPV
|
2:12 |
ای فرزندان، به شما مینویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است.
|
I Jo
|
Ndebele
|
2:12 |
Ngiyalibhalela, bantwanyana, ngoba izono zenu lizithethelelwe ngenxa yebizo lakhe.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
2:12 |
Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados.
|
I Jo
|
StatResG
|
2:12 |
¶Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
|
I Jo
|
SloStrit
|
2:12 |
Pišem vam, otročiči, ker so vam grehi odpuščeni po imenu njegovem.
|
I Jo
|
Norsk
|
2:12 |
Jeg skriver til eder, mine barn, fordi eders synder er eder forlatt for hans navns skyld;
|
I Jo
|
SloChras
|
2:12 |
Pišem vam, otročiči, ker so vam grehi odpuščeni zaradi imena njegovega.
|
I Jo
|
Northern
|
2:12 |
Ey övladlar, sizə yazıram, çünki Onun adı naminə günahlarınız bağışlanıb.
|
I Jo
|
GerElb19
|
2:12 |
Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen.
|
I Jo
|
PohnOld
|
2:12 |
I inting wong komail, sama ko, pwe dip omail lapwadar ki mar a.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
2:12 |
Es jums rakstu, bērniņi, jo grēki jums top piedoti Viņa Vārda dēļ.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
2:12 |
Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os peccados.
|
I Jo
|
ChiUn
|
2:12 |
小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
2:12 |
Jag skrifver eder, kära barn, att eder skola synderna förlåtna varda, för hans Namns skull.
|
I Jo
|
Antoniad
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:12 |
ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,
|
I Jo
|
GerAlbre
|
2:12 |
Ich schreibe euch, liebe Kinder, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
|
I Jo
|
BulCarig
|
2:12 |
Пиша вам, чадца, защото ви се простиха греховете заради неговото име.
|
I Jo
|
FrePGR
|
2:12 |
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom ;
|
I Jo
|
JapDenmo
|
2:12 |
小さな子供たちよ,わたしがあなた方に書き送るのは,あなた方の罪が彼の名のために許されたからです。
|
I Jo
|
PorCap
|
2:12 |
*Eu vo-lo escrevo, filhinhos: Os vossos pecados estão-vos perdoados pelo nome de Jesus.
|
I Jo
|
JapKougo
|
2:12 |
子たちよ。あなたがたにこれを書きおくるのは、御名のゆえに、あなたがたの多くの罪がゆるされたからである。
|
I Jo
|
Tausug
|
2:12 |
Na, sulatan ta kamu manga anak-apu' ku, sabab in manga dusa niyu iyampun na sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi.
|
I Jo
|
GerTextb
|
2:12 |
Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. Ich schreibe euch, Väter, weil ihr erkannt habt den, der von Anfang ist.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
2:12 |
Os escribo, hijitos, que vuestros, pecados os han sido perdonados por su nombre.
|
I Jo
|
Kapingam
|
2:12 |
Au e-hihi-adu gi goodou, agu dama, idimaa, godou huaidu la-guu-lawa di-maahede i-di ingoo o Christ.
|
I Jo
|
RusVZh
|
2:12 |
Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
2:12 |
Ich schreibe Euch, Kinder, dass (weil) Euch die Sünden vergeben (erlassen; worden) sind wegen seines Namens.
|
I Jo
|
CopSahid
|
2:12 |
ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
I Jo
|
LtKBB
|
2:12 |
Rašau jums, vaikeliai, nes dėl Jo vardo atleistos jums nuodėmės.
|
I Jo
|
Bela
|
2:12 |
Пішу вам, дзеці, бо дараваныя вам грахі дзеля імя Ягонага.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
2:12 |
ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
2:12 |
Bugale vihan, skrivañ a ran deoc'h dre ma'z eo pardonet ho pec'hedoù deoc'h abalamour d'e anv.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
2:12 |
Liebe Kindlein, ich schreibe euch, daß euch die Sünden vergeben werden durch seinen Namen.
|
I Jo
|
FinPR92
|
2:12 |
Minä kirjoitan teille, lapseni: synnit on annettu teille anteeksi hänen nimensä tähden.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
2:12 |
Jeg skriver til Eder, mine Børn! thi Eders Synder ere Eder forladne formedelst hans Navn.
|
I Jo
|
Uma
|
2:12 |
Ana' -ana', ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' te'ampungi-mi jeko' -ni sabana Pue' Yesus.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
2:12 |
Ich schreibe euch Kindern, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. /
|
I Jo
|
SpaVNT
|
2:12 |
Os escribo á vosotros, hijitos, por que vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
|
I Jo
|
Latvian
|
2:12 |
Es rakstu jums, bērniņi, jo grēki jums viņa vārda dēļ tiek piedoti.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
2:12 |
Hijitos, os escribo que vuestros pecados os son perdonados por causa de su nombre.
|
I Jo
|
FreStapf
|
2:12 |
Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
2:12 |
Ik schrijf u, kinderkens, omdat de zonden u zijn vergeven om wille van zijn Naam.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
2:12 |
Euch, meinen Kindern, schreibe ich, weil euch die Sünden vergeben sind. Sein Name verbürgt uns das.
|
I Jo
|
Est
|
2:12 |
Ma kirjutan teile, lapsukesed, sest teie patud on andeks antud Tema nime pärast.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
2:12 |
پیارے بچو، مَیں آپ کو اِس لئے لکھ رہا ہوں کہ آپ کے گناہوں کو اُس کے نام کی خاطر معاف کر دیا گیا ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
2:12 |
أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ، أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، لأَنَّ اللهَ قَدْ غَفَرَ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ إِكْرَاماً لاسْمِ الْمَسِيحِ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
2:12 |
孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
|
I Jo
|
f35
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
2:12 |
Ik schrijf u, kinderken omdat u de zonden vergeven zijn om zijns Naams wil.
|
I Jo
|
ItaRive
|
2:12 |
Figliuoletti, io vi scrivo perché i vostri peccati vi sono rimessi per il suo nome.
|
I Jo
|
Afr1953
|
2:12 |
Ek skryf aan julle, my kinders, omdat die sondes julle vergewe is om sy Naam ontwil.
|
I Jo
|
RusSynod
|
2:12 |
Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
|
I Jo
|
FreOltra
|
2:12 |
Chers enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
2:12 |
प्यारे बच्चो, मैं आपको इसलिए लिख रहा हूँ कि आपके गुनाहों को उसके नाम की ख़ातिर मुआफ़ कर दिया गया है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
2:12 |
Yavrularım, size yazıyorum, Çünkü Mesih'in adı uğruna günahlarınız bağışlandı.
|
I Jo
|
DutSVV
|
2:12 |
Ik schrijf u, kinderkens, want de zonden zijn u vergeven om Zijns Naams wil.
|
I Jo
|
HunKNB
|
2:12 |
Írok nektek, gyermekeim, mert bocsánatot nyernek bűneitek az ő nevéért.
|
I Jo
|
Maori
|
2:12 |
Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e nga tamariki nonohi, no te mea kua murua o koutou hara, he whakaaro hoki ki tona ingoa.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
2:12 |
Sulatanta kam, saga anak-mpuku, sabab ta'ampun na dusabi min ōn Al-Masi.
|
I Jo
|
HunKar
|
2:12 |
Írok néktek, gyermekek, mert a ti bűneitek megbocsáttattak az ő nevéért.
|
I Jo
|
Viet
|
2:12 |
Hỡi các con cái bé mọn ta, ta viết cho các con, vì tội lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho.
|
I Jo
|
Kekchi
|
2:12 |
Nintzˈi̱bac e̱riqˈuin, ex herma̱n, xban nak cuybil sachbil chic le̱ ma̱c xban li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
|
I Jo
|
Swe1917
|
2:12 |
Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
2:12 |
កូនតូចៗអើយ! ខ្ញុំសរសេរមកអ្នករាល់គ្នា ពីព្រោះអ្នករាល់គ្នាបានទទួលការលើកលែងទោសបាបហើយ ដោយសារព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
2:12 |
Pišem vama, dječice, jer su vam grijesi oprošteni po njegovu imenu.
|
I Jo
|
BasHauti
|
2:12 |
Scribatzen drauçuet, haourtoác, ceren çuen bekatuac barkatu baitzaizquiçue haren icenagatic.
|
I Jo
|
WHNU
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
2:12 |
Hỡi anh em là những người con bé nhỏ, tôi viết cho anh em : anh em đã được tha tội nhờ danh Đức Giê-su Ki-tô.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
2:12 |
Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom.
|
I Jo
|
TR
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
HebModer
|
2:12 |
הנני כתב אליכם הבנים יען כי נסלחו לכם חטאתיכם למען שמו׃
|
I Jo
|
Kaz
|
2:12 |
Балаларым менің, Исаның құрбандығы арқасында күнәларың кешірілгендіктен сендерге осыны жазып отырмын.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
2:12 |
Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
|
I Jo
|
FreJND
|
2:12 |
Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom.
|
I Jo
|
TurHADI
|
2:12 |
Evlâtlarım, size yazıyorum, çünkü günahlarınız Mesih sayesinde bağışlandı.
|
I Jo
|
GerGruen
|
2:12 |
Ich schreibe euch, ihr Kinder: Euch sind die Sünden nachgelassen um seines Namens willen.
|
I Jo
|
SloKJV
|
2:12 |
Pišem vam, majhni otroci, ker so vam zaradi njegovega imena odpuščeni vaši grehi.
|
I Jo
|
Haitian
|
2:12 |
Timoun mwen yo, m'ap ekri nou paske Bondye padonnen peche nou yo poutèt Jezikri.
|
I Jo
|
FinBibli
|
2:12 |
Rakkaat poikaseni, minä kirjoitan teille, että teille synnit anteeksi annetaan hänen nimensä tähden.
|
I Jo
|
SpaRV
|
2:12 |
Os escribo á vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
|
I Jo
|
HebDelit
|
2:12 |
הִנְנִי כֹתֵב אֲלֵיכֶם הַבָּנִים יַעַן כִּי־נִסְלְחוּ לָכֶם חַטֹּאתֵיכֶם לְמַעַן שְׁמוֹ׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
2:12 |
Dw i'n ysgrifennu atoch chi, fy mhlant annwyl am fod eich pechodau chi wedi cael eu maddau o achos beth wnaeth Iesu.
|
I Jo
|
GerMenge
|
2:12 |
Ich schreibe euch, ihr Kindlein, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
|
I Jo
|
GreVamva
|
2:12 |
Γράφω προς εσάς, τεκνία, διότι συνεχωρήθησαν αι αμαρτίαι σας διά το όνομα αυτού.
|
I Jo
|
Tisch
|
2:12 |
Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
2:12 |
Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
|
I Jo
|
MonKJV
|
2:12 |
Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нарын гэмүүд түүний нэрнээс болоод та нарт уучлагдсан учраас би та нарт бичиж байна.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
2:12 |
Пишем вам, дечице, да вам се опраштају греси имена Његовог ради.
|
I Jo
|
FreCramp
|
2:12 |
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
2:12 |
Piszę do was, dzieci, bo zostały wam przebaczone grzechy ze względu na jego imię.
|
I Jo
|
FreGenev
|
2:12 |
Petits enfans, je vous efcris, parce que vos pechez vous font pardonnez par fon Nom.
|
I Jo
|
FreSegon
|
2:12 |
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
2:12 |
Os escribo á vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
|
I Jo
|
Swahili
|
2:12 |
Ninawaandikieni ninyi watoto, kwa kuwa dhambi zenu zimeondolewa kwa jina la Kristo.
|
I Jo
|
HunRUF
|
2:12 |
Írok nektek, gyermekek, mert megbocsáttattak bűneitek az ő nevéért.
|
I Jo
|
FreSynod
|
2:12 |
Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
2:12 |
Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
|
I Jo
|
FarHezar
|
2:12 |
ای فرزندان، به شما مینویسم، زیرا گناهانتان بهخاطر نام او آمرزیده شده است.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
2:12 |
¶ Mi raitim long yupela, ol liklik pikinini, bilong wanem, em i lusim ol sin bilong yupela bilong tingim nem bilong em.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
2:12 |
Կը գրեմ ձեզի, որդեակնե՛ր, որովհետեւ ձեր մեղքերը ներուած են ձեզի՝ անոր անունին համար:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
2:12 |
Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
|
I Jo
|
JapRague
|
2:12 |
小子よ、我が汝等に書贈るは、汝等の罪キリストの御名によりて赦されたるが故なり。
|
I Jo
|
Peshitta
|
2:12 |
ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܫܬܒܩܘ ܠܟܘܢ ܚܛܗܝܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
2:12 |
Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.
|
I Jo
|
PolGdans
|
2:12 |
Piszę wam, dziatki! iż wam są odpuszczone grzechy dla imienia jego.
|
I Jo
|
JapBungo
|
2:12 |
若子よ、我この書を汝らに贈るは、なんぢら主の御名によりて罪を赦されたるに因る。
|
I Jo
|
Elzevir
|
2:12 |
γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
|
I Jo
|
GerElb18
|
2:12 |
Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen.
|