Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo EMTV 2:12  I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
I Jo NHEBJE 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Etheridg 2:12  I write to you, sons, because forgiven to you are your sins for the sake of his name.
I Jo ABP 2:12  I write to you, sons, for [3have been forgiven 4to you 1the 2sins] through his name.
I Jo NHEBME 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Rotherha 2:12  I write unto you, dear children, because your sins have been forgiven you, for the sake of his name:
I Jo LEB 2:12  I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of his name.
I Jo BWE 2:12  Children, I am writing to you because God has forgiven the wrong things you have done. Your wrong ways have been forgiven because of what Christ did.
I Jo Twenty 2:12  I am writing, Children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ's sake.
I Jo ISV 2:12  I am writing to you, little children,because your sins have been forgivenon account of his name.
I Jo RNKJV 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake.
I Jo Jubilee2 2:12  I write unto you, little children, that your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Webster 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Darby 2:12  I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo OEB 2:12  I am writing, God's children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ’s sake.
I Jo ASV 2:12  I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo Anderson 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
I Jo Godbey 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven through his name.
I Jo LITV 2:12  Little children, I write to you because you have been forgiven your sins through His name.
I Jo Geneva15 2:12  Litle children, I write vnto you, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
I Jo Montgome 2:12  I am writing to you, little children, because you sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo CPDV 2:12  I am writing to you, little sons, because your sins are forgiven for the sake of his name.
I Jo Weymouth 2:12  I am writing to you, dear children, because for His sake your sins are forgiven you.
I Jo LO 2:12  Little children, I write to you, because your sins are forgiven you, on account of his name.
I Jo Common 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo BBE 2:12  I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.
I Jo Worsley 2:12  I write unto you, little children, because for his sake your sins are forgiven you:
I Jo DRC 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Haweis 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo GodsWord 2:12  I'm writing to you, dear children, because your sins are forgiven through Christ.
I Jo KJVPCE 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo NETfree 2:12  I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
I Jo RKJNT 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven for his name's sake.
I Jo AFV2020 2:12  I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you through His name.
I Jo NHEB 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo OEBcth 2:12  I am writing, God's children, to you, because your sins have been forgiven you for Christ’s sake.
I Jo NETtext 2:12  I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
I Jo UKJV 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo Noyes 2:12  I write to you, my children, because your sins have been forgiven you for his name’s sake.
I Jo KJV 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo KJVA 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo AKJV 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo RLT 2:12  I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
I Jo OrthJBC 2:12  I write to you, yeladim, because your averos have been granted selicha (forgiveness) because of ha-Shem of Him. [Tehillim 25:11]
I Jo MKJV 2:12  I write to you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake.
I Jo YLT 2:12  I write to you, little children, because the sins have been forgiven you through his name;
I Jo Murdock 2:12  I write to you, ye children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
I Jo ACV 2:12  I write to you, little children, because your sins have been forgiven you through his name.
I Jo VulgSist 2:12  Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
I Jo VulgCont 2:12  Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
I Jo Vulgate 2:12  scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius
I Jo VulgHetz 2:12  Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius.
I Jo VulgClem 2:12  Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus.
I Jo CzeBKR 2:12  Píši vám, synáčkové, žeť jsou vám odpuštěni hříchové pro jméno jeho.
I Jo CzeB21 2:12  Píšu vám, drazí, že jsou vám pro jeho jméno odpuštěny hříchy.
I Jo CzeCEP 2:12  Píšu vám, děti, že jsou vám odpuštěny hříchy pro jeho jméno.
I Jo CzeCSP 2:12  Píšu vám, dítky, že jsou vám odpuštěny hříchy pro jeho jméno.
I Jo PorBLivr 2:12  Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados.
I Jo Mg1865 2:12  Manoratra aminareo zanaka aho, satria voavela ny helokareo noho ny anarany.
I Jo CopNT 2:12  ϯ⳿ⲥϧⲁⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲭⲁ ⲛⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
I Jo FinPR 2:12  Minä kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden.
I Jo NorBroed 2:12  Jeg skriver til dere, små barn, fordi syndene har blitt forlatt dere på grunn av navnet hans.
I Jo FinRK 2:12  Minä kirjoitan teille, lapset, sillä synnit on annettu teille anteeksi hänen nimensä tähden.
I Jo ChiSB 2:12  孩子們,我給你們寫說:因他的名字,你們的罪已獲得赦免。
I Jo CopSahBi 2:12  ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
I Jo ChiUns 2:12  小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉著主名得了赦免。
I Jo BulVeren 2:12  Пиша на вас, дечица, защото вашите греховете са простени заради Неговото Име.
I Jo AraSVD 2:12  أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ أَيُّهَا ٱلْأَوْلَادُ، لِأَنَّهُ قَدْ غُفِرَتْ لَكُمُ ٱلْخَطَايَا مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ.
I Jo Shona 2:12  Ndinonyorera imwi, vana vadiki, nokuti zvivi makazvikanganwirwa nekuda kwezita rake.
I Jo Esperant 2:12  Mi skribas al vi, infanetoj, ĉar la pekoj al vi estas pardonitaj pro lia nomo.
I Jo ThaiKJV 2:12  ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะว่าบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
I Jo BurJudso 2:12  ချစ်သားတို့၊ သင်တို့သည် ထိုသခင်၏ နာမတော်အားဖြင့် အပြစ်များနှင့်ကင်းလွတ်သောကြောင့်၊ သင်တို့အားငါရေး၍ပေးလိုက်၏။
I Jo SBLGNT 2:12  Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
I Jo FarTPV 2:12  ای فرزندان كوچک، به شما می‌نویسم زیرا گناهانتان به‌خاطر نام مسیح آمرزیده شده‌اند.
I Jo UrduGeoR 2:12  Pyāre bachcho, maiṅ āp ko is lie likh rahā hūṅ ki āp ke gunāhoṅ ko us ke nām kī ḳhātir muāf kar diyā gayā hai.
I Jo SweFolk 2:12  Jag skriver till er, barn: era synder är förlåtna för hans namns skull.
I Jo TNT 2:12  γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
I Jo GerSch 2:12  Kindlein, ich schreibe euch, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen;
I Jo TagAngBi 2:12  Kayo'y sinusulatan ko, mumunti kong mga anak, sapagka't ipinatawad sa inyo ang inyong mga kasalanan dahil sa kaniyang pangalan.
I Jo FinSTLK2 2:12  Kirjoitan teille, lapsukaiset, sillä synnit ovat teille anteeksi annetut hänen nimensä tähden.
I Jo Dari 2:12  ای فرزندان کوچک، به شما می نویسم زیرا گناهان تان به خاطر نام مسیح آمرزیده شده اند.
I Jo SomKQA 2:12  Wax baan idiin soo qorayaa, carruurtiiyey, maxaa yeelay, dembiyadiinnii waa laydinka cafiyey magiciisa aawadiis.
I Jo NorSMB 2:12  Eg skriv til dykk, born, for synderne er dykk forlatne for hans namn skuld.
I Jo Alb 2:12  Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
I Jo GerLeoRP 2:12  Ich schreibe euch Kindern, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. /
I Jo UyCyr 2:12  Әзиз балилирим, мән бу хетимни силәргә йезиватимән, Чүнки гуналириңлар Әйса Мәсиһ арқилиқ кәчүрүм қилинди.
I Jo KorHKJV 2:12  어린 자녀들아, 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄들이 그분의 이름으로 인해 용서되었기 때문이라.
I Jo MorphGNT 2:12  Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
I Jo SrKDIjek 2:12  Пишем вам, дјечице, да вам се опраштају гријеси имена његова ради.
I Jo Wycliffe 2:12  Litle sones, Y write to you, that youre synnes ben foryouun to you for his name.
I Jo Mal1910 2:12  കുഞ്ഞുങ്ങളേ, നിങ്ങൾക്കു അവന്റെ നാമംനിമിത്തം പാപങ്ങൾ മോചിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എഴുതുന്നു.
I Jo KorRV 2:12  자녀들아 내가 너희에게 쓰는 것은 너희 죄가 그의 이름으로 말미암아 사함을 얻음이요
I Jo Azeri 2:12  اي اؤولادلار، سئزه يازيرام، چونکي اونون آدينين خاطئرئنه گوناهلارينيز باغيشلانيب.
I Jo KLV 2:12  jIH write Daq SoH, mach puqpu', because lIj yemmey 'oH forgiven SoH vaD Daj pong chIch.
I Jo ItaDio 2:12  Figlioletti, io vi scrivo, perciocchè vi son rimessi i peccati per lo nome d’esso.
I Jo RusSynod 2:12  Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
I Jo CSlEliza 2:12  Пишу вам, чадца, яко оставляются вам греси имене Его ради.
I Jo ABPGRK 2:12  γράφω υμίν τεκνία ότι αφέωνται υμίν αι αμαρτίαι διά το όνομα αυτού
I Jo FreBBB 2:12  Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom.
I Jo LinVB 2:12  Nazalí kokomela bínó, bána, zambí balímbísí bínó masúmu mpô ya nkómbó ya Krístu.
I Jo BurCBCM 2:12  ငါ၏သားသမီးတို့၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်အား ဖြင့် သင်တို့၏အပြစ်များသည် ဖြေလွှတ်ခြင်းခံရသော ကြောင့် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ စာရေးဖော်ပြခြင်းဖြစ်၏။-
I Jo Che1860 2:12  ᎢᏨᏲᏪᎳᏁᎭ ᏗᏥᏲᎵ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨᏰᏃ ᎡᏥᏙᎵᏨ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᏥᏌ ᏕᎤᏙᎥᎢ.
I Jo ChiUnL 2:12  小子乎、我書與爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
I Jo VietNVB 2:12  Các con bé nhỏ! Ta viết cho các conVì nhờ danh Ngài, tội lỗi các con đã được tha thứ.
I Jo CebPinad 2:12  Nagasulat ako kaninyo, mga anak, kay ang inyong mga sala gipasaylo na tungod sa iyang ngalan.
I Jo RomCor 2:12  Vă scriu, copilaşilor, fiindcă păcatele vă sunt iertate pentru Numele Lui.
I Jo Pohnpeia 2:12  I ntingwohng kumwail, nei seri kan, pwehki dipamwail kan lapwkidahr mwaren Krais.
I Jo HunUj 2:12  Írok nektek, gyermekek, mert megbocsáttattak bűneitek az ő nevéért.
I Jo GerZurch 2:12  ICH schreibe euch, ihr Kinder, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
I Jo GerTafel 2:12  Ich schreibe euch, Kindlein, weil die Sünden euch um Seines Namens willen vergeben sind.
I Jo PorAR 2:12  Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do nome dele.
I Jo DutSVVA 2:12  Ik schrijf u, kinderkens, want de zonden zijn u vergeven om Zijns Naams wil.
I Jo Byz 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo FarOPV 2:12  ‌ای فرزندان، به شما می‌نویسم زیرا که گناهان شما بخاطر اسم او آمرزیده شده است.
I Jo Ndebele 2:12  Ngiyalibhalela, bantwanyana, ngoba izono zenu lizithethelelwe ngenxa yebizo lakhe.
I Jo PorBLivr 2:12  Filhinhos, vos escrevo porque pelo nome dele os vossos pecados são perdoados.
I Jo StatResG 2:12  ¶Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
I Jo SloStrit 2:12  Pišem vam, otročiči, ker so vam grehi odpuščeni po imenu njegovem.
I Jo Norsk 2:12  Jeg skriver til eder, mine barn, fordi eders synder er eder forlatt for hans navns skyld;
I Jo SloChras 2:12  Pišem vam, otročiči, ker so vam grehi odpuščeni zaradi imena njegovega.
I Jo Northern 2:12  Ey övladlar, sizə yazıram, çünki Onun adı naminə günahlarınız bağışlanıb.
I Jo GerElb19 2:12  Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen.
I Jo PohnOld 2:12  I inting wong komail, sama ko, pwe dip omail lapwadar ki mar a.
I Jo LvGluck8 2:12  Es jums rakstu, bērniņi, jo grēki jums top piedoti Viņa Vārda dēļ.
I Jo PorAlmei 2:12  Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os peccados.
I Jo ChiUn 2:12  小子們哪,我寫信給你們,因為你們的罪藉著主名得了赦免。
I Jo SweKarlX 2:12  Jag skrifver eder, kära barn, att eder skola synderna förlåtna varda, för hans Namns skull.
I Jo Antoniad 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo CopSahid 2:12  ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ,
I Jo GerAlbre 2:12  Ich schreibe euch, liebe Kinder, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
I Jo BulCarig 2:12  Пиша вам, чадца, защото ви се простиха греховете заради неговото име.
I Jo FrePGR 2:12  Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom ;
I Jo JapDenmo 2:12  小さな子供たちよ,わたしがあなた方に書き送るのは,あなた方の罪が彼の名のために許されたからです。
I Jo PorCap 2:12  *Eu vo-lo escrevo, filhinhos: Os vossos pecados estão-vos perdoados pelo nome de Jesus.
I Jo JapKougo 2:12  子たちよ。あなたがたにこれを書きおくるのは、御名のゆえに、あなたがたの多くの罪がゆるされたからである。
I Jo Tausug 2:12  Na, sulatan ta kamu manga anak-apu' ku, sabab in manga dusa niyu iyampun na sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi.
I Jo GerTextb 2:12  Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. Ich schreibe euch, Väter, weil ihr erkannt habt den, der von Anfang ist.
I Jo SpaPlate 2:12  Os escribo, hijitos, que vuestros, pecados os han sido perdonados por su nombre.
I Jo Kapingam 2:12  Au e-hihi-adu gi goodou, agu dama, idimaa, godou huaidu la-guu-lawa di-maahede i-di ingoo o Christ.
I Jo RusVZh 2:12  Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
I Jo GerOffBi 2:12  Ich schreibe Euch, Kinder, dass (weil) Euch die Sünden vergeben (erlassen; worden) sind wegen seines Namens.
I Jo CopSahid 2:12  ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
I Jo LtKBB 2:12  Rašau jums, vaikeliai, nes dėl Jo vardo atleistos jums nuodėmės.
I Jo Bela 2:12  Пішу вам, дзеці, бо дараваныя вам грахі дзеля імя Ягонага.
I Jo CopSahHo 2:12  ϯⲥϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅. ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ. ϫⲉ ⲁⲩⲕⲱ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
I Jo BretonNT 2:12  Bugale vihan, skrivañ a ran deoc'h dre ma'z eo pardonet ho pec'hedoù deoc'h abalamour d'e anv.
I Jo GerBoLut 2:12  Liebe Kindlein, ich schreibe euch, daß euch die Sünden vergeben werden durch seinen Namen.
I Jo FinPR92 2:12  Minä kirjoitan teille, lapseni: synnit on annettu teille anteeksi hänen nimensä tähden.
I Jo DaNT1819 2:12  Jeg skriver til Eder, mine Børn! thi Eders Synder ere Eder forladne formedelst hans Navn.
I Jo Uma 2:12  Ana' -ana', ku'uki' -kokoi sura tohe'i, apa' te'ampungi-mi jeko' -ni sabana Pue' Yesus.
I Jo GerLeoNA 2:12  Ich schreibe euch Kindern, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen. /
I Jo SpaVNT 2:12  Os escribo á vosotros, hijitos, por que vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
I Jo Latvian 2:12  Es rakstu jums, bērniņi, jo grēki jums viņa vārda dēļ tiek piedoti.
I Jo SpaRV186 2:12  Hijitos, os escribo que vuestros pecados os son perdonados por causa de su nombre.
I Jo FreStapf 2:12  Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom.
I Jo NlCanisi 2:12  Ik schrijf u, kinderkens, omdat de zonden u zijn vergeven om wille van zijn Naam.
I Jo GerNeUe 2:12  Euch, meinen Kindern, schreibe ich, weil euch die Sünden vergeben sind. Sein Name verbürgt uns das.
I Jo Est 2:12  Ma kirjutan teile, lapsukesed, sest teie patud on andeks antud Tema nime pärast.
I Jo UrduGeo 2:12  پیارے بچو، مَیں آپ کو اِس لئے لکھ رہا ہوں کہ آپ کے گناہوں کو اُس کے نام کی خاطر معاف کر دیا گیا ہے۔
I Jo AraNAV 2:12  أَكْتُبُ إِلَيْكُمْ، أَيُّهَا الأَوْلاَدُ، لأَنَّ اللهَ قَدْ غَفَرَ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ إِكْرَاماً لاسْمِ الْمَسِيحِ.
I Jo ChiNCVs 2:12  孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
I Jo f35 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo vlsJoNT 2:12  Ik schrijf u, kinderken omdat u de zonden vergeven zijn om zijns Naams wil.
I Jo ItaRive 2:12  Figliuoletti, io vi scrivo perché i vostri peccati vi sono rimessi per il suo nome.
I Jo Afr1953 2:12  Ek skryf aan julle, my kinders, omdat die sondes julle vergewe is om sy Naam ontwil.
I Jo RusSynod 2:12  Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
I Jo FreOltra 2:12  Chers enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I Jo UrduGeoD 2:12  प्यारे बच्चो, मैं आपको इसलिए लिख रहा हूँ कि आपके गुनाहों को उसके नाम की ख़ातिर मुआफ़ कर दिया गया है।
I Jo TurNTB 2:12  Yavrularım, size yazıyorum, Çünkü Mesih'in adı uğruna günahlarınız bağışlandı.
I Jo DutSVV 2:12  Ik schrijf u, kinderkens, want de zonden zijn u vergeven om Zijns Naams wil.
I Jo HunKNB 2:12  Írok nektek, gyermekeim, mert bocsánatot nyernek bűneitek az ő nevéért.
I Jo Maori 2:12  Ka tuhituhi atu nei ahau ki a koutou, e nga tamariki nonohi, no te mea kua murua o koutou hara, he whakaaro hoki ki tona ingoa.
I Jo sml_BL_2 2:12  Sulatanta kam, saga anak-mpuku, sabab ta'ampun na dusabi min ōn Al-Masi.
I Jo HunKar 2:12  Írok néktek, gyermekek, mert a ti bűneitek megbocsáttattak az ő nevéért.
I Jo Viet 2:12  Hỡi các con cái bé mọn ta, ta viết cho các con, vì tội lỗi các con đã nhờ danh Chúa được tha cho.
I Jo Kekchi 2:12  Nintzˈi̱bac e̱riqˈuin, ex herma̱n, xban nak cuybil sachbil chic le̱ ma̱c xban li Dios saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
I Jo Swe1917 2:12  Jag skriver till eder, kära barn, ty synderna äro eder förlåtna för hans namns skull.
I Jo KhmerNT 2:12  កូន​តូចៗ​អើយ!​ ខ្ញុំ​សរសេរ​មក​អ្នក​រាល់គ្នា​ ពី​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​ទទួល​ការ​លើកលែង​ទោស​បាប​ហើយ​ ដោយសារ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ។​
I Jo CroSaric 2:12  Pišem vama, dječice, jer su vam grijesi oprošteni po njegovu imenu.
I Jo BasHauti 2:12  Scribatzen drauçuet, haourtoác, ceren çuen bekatuac barkatu baitzaizquiçue haren icenagatic.
I Jo WHNU 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo VieLCCMN 2:12  Hỡi anh em là những người con bé nhỏ, tôi viết cho anh em : anh em đã được tha tội nhờ danh Đức Giê-su Ki-tô.
I Jo FreBDM17 2:12  Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom.
I Jo TR 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo HebModer 2:12  הנני כתב אליכם הבנים יען כי נסלחו לכם חטאתיכם למען שמו׃
I Jo Kaz 2:12  Балаларым менің, Исаның құрбандығы арқасында күнәларың кешірілгендіктен сендерге осыны жазып отырмын.
I Jo UkrKulis 2:12  Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
I Jo FreJND 2:12  Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom.
I Jo TurHADI 2:12  Evlâtlarım, size yazıyorum, çünkü günahlarınız Mesih sayesinde bağışlandı.
I Jo GerGruen 2:12  Ich schreibe euch, ihr Kinder: Euch sind die Sünden nachgelassen um seines Namens willen.
I Jo SloKJV 2:12  Pišem vam, majhni otroci, ker so vam zaradi njegovega imena odpuščeni vaši grehi.
I Jo Haitian 2:12  Timoun mwen yo, m'ap ekri nou paske Bondye padonnen peche nou yo poutèt Jezikri.
I Jo FinBibli 2:12  Rakkaat poikaseni, minä kirjoitan teille, että teille synnit anteeksi annetaan hänen nimensä tähden.
I Jo SpaRV 2:12  Os escribo á vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
I Jo HebDelit 2:12  הִנְנִי כֹתֵב אֲלֵיכֶם הַבָּנִים יַעַן כִּי־נִסְלְחוּ לָכֶם חַטֹּאתֵיכֶם לְמַעַן שְׁמוֹ׃
I Jo WelBeibl 2:12  Dw i'n ysgrifennu atoch chi, fy mhlant annwyl am fod eich pechodau chi wedi cael eu maddau o achos beth wnaeth Iesu.
I Jo GerMenge 2:12  Ich schreibe euch, ihr Kindlein, weil euch die Sünden um seines Namens willen vergeben sind.
I Jo GreVamva 2:12  Γράφω προς εσάς, τεκνία, διότι συνεχωρήθησαν αι αμαρτίαι σας διά το όνομα αυτού.
I Jo Tisch 2:12  Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
I Jo UkrOgien 2:12  Пишу́ я вам, ді́тоньки, що гріхи вам прощаються ради Йме́ння Його.
I Jo MonKJV 2:12  Бяцхан хүүхдүүд ээ, та нарын гэмүүд түүний нэрнээс болоод та нарт уучлагдсан учраас би та нарт бичиж байна.
I Jo SrKDEkav 2:12  Пишем вам, дечице, да вам се опраштају греси имена Његовог ради.
I Jo FreCramp 2:12  Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.
I Jo PolUGdan 2:12  Piszę do was, dzieci, bo zostały wam przebaczone grzechy ze względu na jego imię.
I Jo FreGenev 2:12  Petits enfans, je vous efcris, parce que vos pechez vous font pardonnez par fon Nom.
I Jo FreSegon 2:12  Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I Jo SpaRV190 2:12  Os escribo á vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os son perdonados por su nombre.
I Jo Swahili 2:12  Ninawaandikieni ninyi watoto, kwa kuwa dhambi zenu zimeondolewa kwa jina la Kristo.
I Jo HunRUF 2:12  Írok nektek, gyermekek, mert megbocsáttattak bűneitek az ő nevéért.
I Jo FreSynod 2:12  Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
I Jo DaOT1931 2:12  Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
I Jo FarHezar 2:12  ای فرزندان، به شما می‌نویسم، زیرا گناهانتان به‌‌خاطر نام او آمرزیده شده است.
I Jo TpiKJPB 2:12  ¶ Mi raitim long yupela, ol liklik pikinini, bilong wanem, em i lusim ol sin bilong yupela bilong tingim nem bilong em.
I Jo ArmWeste 2:12  Կը գրեմ ձեզի, որդեակնե՛ր, որովհետեւ ձեր մեղքերը ներուած են ձեզի՝ անոր անունին համար:
I Jo DaOT1871 2:12  Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
I Jo JapRague 2:12  小子よ、我が汝等に書贈るは、汝等の罪キリストの御名によりて赦されたるが故なり。
I Jo Peshitta 2:12  ܟܬܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܫܬܒܩܘ ܠܟܘܢ ܚܛܗܝܟܘܢ ܡܛܠ ܫܡܗ ܀
I Jo FreVulgG 2:12  Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom.
I Jo PolGdans 2:12  Piszę wam, dziatki! iż wam są odpuszczone grzechy dla imienia jego.
I Jo JapBungo 2:12  若子よ、我この書を汝らに贈るは、なんぢら主の御名によりて罪を赦されたるに因る。
I Jo Elzevir 2:12  γραφω υμιν τεκνια οτι αφεωνται υμιν αι αμαρτιαι δια το ονομα αυτου
I Jo GerElb18 2:12  Ich schreibe euch, Kinder, weil euch die Sünden vergeben sind um seines Namens willen.