I Jo
|
RWebster
|
3:4 |
Whoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
EMTV
|
3:4 |
Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
3:4 |
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
|
I Jo
|
Etheridg
|
3:4 |
But whoever committeth sin doeth iniquity; for all sin is iniquity.
|
I Jo
|
ABP
|
3:4 |
Every one committing sin, also [2lawlessness 1commits]; and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
NHEBME
|
3:4 |
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
|
I Jo
|
Rotherha
|
3:4 |
Whosoever is committing sin, lawlessness also, is committing, and, sin, is, lawlessness;
|
I Jo
|
LEB
|
3:4 |
Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
BWE
|
3:4 |
Everyone who does wrong things is breaking God’s law. Doing wrong things is breaking the law.
|
I Jo
|
Twenty
|
3:4 |
Every one who lives sinfully is living in violation of Law. Sin is violation of Law.
|
I Jo
|
ISV
|
3:4 |
Everyone who keeps living in sin also practices disobedience. In fact, sin is disobedience.
|
I Jo
|
RNKJV
|
3:4 |
Whoever commits sin transgresses also the law, for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
3:4 |
Whosoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
Webster
|
3:4 |
Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
Darby
|
3:4 |
Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
OEB
|
3:4 |
Everyone who lives sinfully is living in violation of law. Sin is violation of law.
|
I Jo
|
ASV
|
3:4 |
Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
Anderson
|
3:4 |
Every one that works sin, works also transgression of law: and sin is transgression of law.
|
I Jo
|
Godbey
|
3:4 |
Every one doing sin does also a transgression of the law: and sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
LITV
|
3:4 |
Everyone practicing sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
Geneva15
|
3:4 |
Whosoeuer committeth sinne, transgresseth also the Law: for sinne is the transgression of the Lawe.
|
I Jo
|
Montgome
|
3:4 |
Every one who commits sin commits also lawlessness. Sin is lawlessness.
|
I Jo
|
CPDV
|
3:4 |
Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
|
I Jo
|
Weymouth
|
3:4 |
Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
|
I Jo
|
LO
|
3:4 |
Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
|
I Jo
|
Common
|
3:4 |
Everyone who commits sin also commits lawlessness; sin is lawlessness.
|
I Jo
|
BBE
|
3:4 |
Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
|
I Jo
|
Worsley
|
3:4 |
Every one that committeth sin, transgresseth the law; for sin is the violation of the law.
|
I Jo
|
DRC
|
3:4 |
Whosoever committeth sin committeth also iniquity. And sin is iniquity.
|
I Jo
|
Haweis
|
3:4 |
Every one who committeth sin, committeth also a transgression of the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
GodsWord
|
3:4 |
Those who live sinful lives are disobeying God. Sin is disobedience.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
3:4 |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
NETfree
|
3:4 |
Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
|
I Jo
|
RKJNT
|
3:4 |
Whoever commits sin practices lawlessness: for sin is lawlessness.
|
I Jo
|
AFV2020
|
3:4 |
Everyone who practices sin is also practicing lawlessness, for sin is lawlessness.
|
I Jo
|
NHEB
|
3:4 |
Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
|
I Jo
|
OEBcth
|
3:4 |
Everyone who lives sinfully is living in violation of law. Sin is violation of law.
|
I Jo
|
NETtext
|
3:4 |
Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
|
I Jo
|
UKJV
|
3:4 |
Whosoever commits sin trangresses also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
Noyes
|
3:4 |
Whoever committeth sin transgresseth thereby the law; for sin is a transgression of the law.
|
I Jo
|
KJV
|
3:4 |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
KJVA
|
3:4 |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
AKJV
|
3:4 |
Whoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
RLT
|
3:4 |
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
3:4 |
Everyone practicing chet also does averah, and chet is averah.
|
I Jo
|
MKJV
|
3:4 |
Everyone who practices sin also practices lawlessness, for sin is lawlessness.
|
I Jo
|
YLT
|
3:4 |
Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
|
I Jo
|
Murdock
|
3:4 |
And every one that practiseth sin, perpetrateth iniquity; for all sin is iniquity.
|
I Jo
|
ACV
|
3:4 |
Every man doing sin also does lawlessness, and sin is lawlessness.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
3:4 |
Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
|
I Jo
|
Mg1865
|
3:4 |
Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna.
|
I Jo
|
CopNT
|
3:4 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ϥ⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⳿ⲛϯ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲧ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⲧⲉ.
|
I Jo
|
FinPR
|
3:4 |
Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden; ja synti on laittomuus.
|
I Jo
|
NorBroed
|
3:4 |
Enhver som gjør synden, gjør også lovløsheten: og synden er lovløsheten.
|
I Jo
|
FinRK
|
3:4 |
Jokainen, joka tekee syntiä, harjoittaa laittomuutta, sillä synti on laittomuutta.
|
I Jo
|
ChiSB
|
3:4 |
凡是犯罪的,也就是作違法的事,因為罪過就是違法。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
I Jo
|
ChiUns
|
3:4 |
凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
|
I Jo
|
BulVeren
|
3:4 |
Всеки, който върши грях, върши и беззаконие; и грехът е беззаконие.
|
I Jo
|
AraSVD
|
3:4 |
كُلُّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلْخَطِيَّةَ يَفْعَلُ ٱلتَّعَدِّيَ أَيْضًا. وَٱلْخَطِيَّةُ هِيَ ٱلتَّعَدِّي.
|
I Jo
|
Shona
|
3:4 |
Umwe neumwe anoita chivi anoitawo kusava nemurairo; uye chivi ndiko kusava nemurairo.
|
I Jo
|
Esperant
|
3:4 |
Ĉiu, kiu faras pekon, faras ion kontraŭ la leĝo; kaj peko estas kontraŭleĝeco.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
3:4 |
ผู้ใดที่กระทำบาปก็ละเมิดพระราชบัญญัติด้วย เพราะความบาปเป็นสิ่งที่ละเมิดพระราชบัญญัติ
|
I Jo
|
BurJudso
|
3:4 |
ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူမည်သည်ကား၊ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူး၏။ ဒုစရိုက်သည်ကား ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးခြင်းဖြစ်သတည်း။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
3:4 |
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
|
I Jo
|
FarTPV
|
3:4 |
هرکه گناه كند، قانون خدا را میشكند، زیرا گناه چیزی جز شكستن قانون نیست.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Jo gunāh kartā hai wuh sharīat kī ḳhilāfwarzī kartā hai. Hāṅ, gunāh sharīat kī ḳhilāfwarzī hī hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
3:4 |
Den som ägnar sig åt synd bryter mot lagen, för synd är brott mot lagen.
|
I Jo
|
TNT
|
3:4 |
πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
|
I Jo
|
GerSch
|
3:4 |
Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
3:4 |
Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden, ja synti on laittomuus.
|
I Jo
|
Dari
|
3:4 |
هرکه گناه کند، شریعت خدا را پایمال می سازد، زیرا گناه چیزی غیر از پایمال کردن شریعت نیست.
|
I Jo
|
SomKQA
|
3:4 |
Kii kasta oo dembi falaa wuxuu falaa caasinimo; oo dembigu wuxuu yahay caasinimo.
|
I Jo
|
NorSMB
|
3:4 |
Kvar den som gjer synd, han gjer og lovbrot, og syndi er lovbrot.
|
I Jo
|
Alb
|
3:4 |
Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit; ja, die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
UyCyr
|
3:4 |
Гуна қилған киши Худаниң қануниға хилаплиқ қилған болиду, чүнки гуна қилғанлиқ Худаниң қануниға хилаплиқ қилғанлиқтур.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
3:4 |
누구든지 죄를 범하는 자는 율법도 범하나니 죄는 율법을 범하는 것이니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
3:4 |
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Сваки који чини гријех и безакоње чини: и гријех је безакоње.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
3:4 |
Ech man that doith synne, doith also wickidnesse, and synne is wickidnesse.
|
I Jo
|
Mal1910
|
3:4 |
പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം അധൎമ്മവും ചെയ്യുന്നു; പാപം അധൎമ്മം തന്നേ.
|
I Jo
|
KorRV
|
3:4 |
죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라
|
I Jo
|
Azeri
|
3:4 |
گوناه ادن هرکس شرئعتي ده آياق آلتينا قويور و گوناه شرئعته ضئدّ دورماقدير.
|
I Jo
|
KLV
|
3:4 |
Hoch 'Iv yemmey je commits lawlessness. yem ghaH lawlessness.
|
I Jo
|
ItaDio
|
3:4 |
Chiunque fa il peccato fa ancora la trasgressione della legge; e il peccato è la trasgressione della legge.
|
I Jo
|
RusSynod
|
3:4 |
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
3:4 |
Всяк творяй грех, и беззаконие творит: и грех есть беззаконие.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
3:4 |
πας ο ποιών την αμαρτίαν και την ανομίαν ποιεί και η αμαρτία εστίν η ανομία
|
I Jo
|
FreBBB
|
3:4 |
Quiconque commet le péché, transgresse aussi la loi ; et le péché est la transgression de la loi.
|
I Jo
|
LinVB
|
3:4 |
Moto asálí lisúmu, abúkí mobéko, zambí lisúmu lizalí : kobúka mobéko.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
3:4 |
အပြစ်ကျူးလွန်သူတိုင်းသည် တရားမဲ့စွာ ပြုမူလေ၏။ အကြောင်းမူကား အားလုံးသောအပြစ်တို့သည် တရားမဲ့ခြင်း ပင်ဖြစ်၏။-
|
I Jo
|
Che1860
|
3:4 |
ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᏍᎦᏂᏰᏃ ᎠᏲᏍᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
3:4 |
凡行罪者、亦行不法、罪卽不法也、
|
I Jo
|
VietNVB
|
3:4 |
Ai phạm tội là người vi phạm Kinh Luật vì tội lỗi là vi phạm Kinh Luật.
|
I Jo
|
CebPinad
|
3:4 |
Ang tanan nga nagahimog pagpakasala nagahimog paglapas sa sugo; kay ang pagpakasala mao may paglapas sa sugo.
|
I Jo
|
RomCor
|
3:4 |
Oricine face păcat face şi fărădelege; şi păcatul este fărădelege.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Me kin wia dihp kin pelianda kosonned en Koht, pwehki dihp, iei me kin pelianda kosonnedo.
|
I Jo
|
HunUj
|
3:4 |
Aki bűnt cselekszik, törvényszegést követ el, mert a bűn törvényszegés.
|
I Jo
|
GerZurch
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde begeht, der begeht auch die Übertretung des Gesetzes, und die Sünde ist die Übertretung des Gesetzes.
|
I Jo
|
GerTafel
|
3:4 |
Jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist Übertretung des Gesetzes.
|
I Jo
|
PorAR
|
3:4 |
Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
3:4 |
Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
|
I Jo
|
Byz
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
FarOPV
|
3:4 |
و هرکه گناه را بعمل میآورد، برخلاف شریعت عمل میکند زیرا گناه مخالف شریعت است.
|
I Jo
|
Ndebele
|
3:4 |
Wonke owenza isono weqa lomlayo; ngoba isono siyikweqa umlayo.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
3:4 |
Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
|
I Jo
|
StatResG
|
3:4 |
¶Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
|
I Jo
|
SloStrit
|
3:4 |
Vsak, kdor dela greh, dela tudi krivico; in greh je krivica.
|
I Jo
|
Norsk
|
3:4 |
Hver den som gjør synd, han gjør og lovbrudd, og synden er lovbrudd.
|
I Jo
|
SloChras
|
3:4 |
Vsak, kdor dela greh, dela tudi protizakonje; in greh je protizakonje.
|
I Jo
|
Northern
|
3:4 |
Günah edən hər kəs Qanunu da pozar, çünki günah Qanunu pozmaqdır.
|
I Jo
|
GerElb19
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
PohnOld
|
3:4 |
Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
3:4 |
Ikviens, kas grēku dara, tas dara arī netaisnību, un grēks ir netaisnība.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
3:4 |
Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
|
I Jo
|
ChiUn
|
3:4 |
凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
3:4 |
Hvar och en som gör synd, han gör ock orätt, och synd är orätt.
|
I Jo
|
Antoniad
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ, ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ, ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
I Jo
|
GerAlbre
|
3:4 |
Wer die Sünde tut, der frevelt auch gegen das Gesetz; denn die Sünde ist Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
BulCarig
|
3:4 |
Всеки който прави грех прави и беззаконие; защото грехът е беззаконие.
|
I Jo
|
FrePGR
|
3:4 |
Quiconque pratique le péché pratique aussi la violation de la loi, et le péché est la violation de la loi ;
|
I Jo
|
JapDenmo
|
3:4 |
罪を犯す者はみな,不法をも犯すのです。罪は不法です。
|
I Jo
|
PorCap
|
3:4 |
Todo o que comete o pecado comete a iniquidade, pois o pecado é, de facto, a iniquidade.
|
I Jo
|
JapKougo
|
3:4 |
すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。
|
I Jo
|
Tausug
|
3:4 |
Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin sara' sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal sara' sin Tuhan.
|
I Jo
|
GerTextb
|
3:4 |
Jeder der die Sünde thut, thut auch die Ungesetzlichkeit, und die Sünde ist die Ungesetzlichkeit.
|
I Jo
|
Kapingam
|
3:4 |
Tangada dela e-hai di huaidu, geia ne-oho nnaganoho a God, idimaa, go di huaidu dela e-hai-baahi gi-nia haganoho.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
3:4 |
Quienquiera obra el pecado obra también la iniquidad, pues el pecado es la iniquidad.
|
I Jo
|
RusVZh
|
3:4 |
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
3:4 |
Jeder, der sündigt (die Sünde tut), handelt auch gesetzwidrig (gesetzlos; tut auch die Gesetzwidrigkeit, Gesetzlosigkeit), und die Sünde ist die Gesetzwidrigkeit (Gesetzlosigkeit).
|
I Jo
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
|
I Jo
|
LtKBB
|
3:4 |
Kiekvienas, kuris daro nuodėmę, laužo įstatymą. Nuodėmė – tai įstatymo laužymas.
|
I Jo
|
Bela
|
3:4 |
Кожны, хто робіць грэх, робіць і беззаконьне; і грэх ёсьць беззаконьне.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
3:4 |
Piv bennak a bec'h a dorr ivez al lezenn, rak ar pec'hed a zo un dorridigezh eus al lezenn.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
3:4 |
Wer Sunde tut, der tut auch Unrecht; und die Sünde ist das Unrecht.
|
I Jo
|
FinPR92
|
3:4 |
Jokainen, joka tekee syntiä, syyllistyy laittomuuteen, sillä synti merkitsee Jumalan lain rikkomista.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
3:4 |
Hvo som gjør Synd, begaaer og Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
|
I Jo
|
Uma
|
3:4 |
Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala. Apa' toe-mi to rahanga' jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit; ja, die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
3:4 |
Cualquiera que hace pecado, traspasa tambien la ley; pues el pecado es transgresion de la ley.
|
I Jo
|
Latvian
|
3:4 |
Katrs, kas grēko, dara arī netaisnību; arī grēks ir netaisnība.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
3:4 |
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; porque el pecado es la transgresión de la ley.
|
I Jo
|
FreStapf
|
3:4 |
Quiconque commet le péché, viole la Loi : le péché c'est la violation de la Loi.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
3:4 |
Wie zonde bedrijft, overtreedt ook de wet; want de zonde is schennis der wet.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
3:4 |
Wer absichtlich sündigt, lehnt sich gegen Gottes Ordnung auf, denn Sünde ist Auflehnung gegen Gott.
|
I Jo
|
Est
|
3:4 |
Igaüks, kes pattu teeb, teeb ka seda, mis on käsu vastu; ja patt on see, mis on käsu vastu.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
3:4 |
جو گناہ کرتا ہے وہ شریعت کی خلاف ورزی کرتا ہے۔ ہاں، گناہ شریعت کی خلاف ورزی ہی ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
3:4 |
أَمَّا الَّذِي يُمَارِسُ الْخَطِيئَةَ، فَهُوَ يُخَالِفُ نَامُوسَ اللهِ: لأَنَّ الْخَطِيئَةَ هِيَ مُخَالَفَةُ النَّامُوسِ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
3:4 |
凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
|
I Jo
|
f35
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Al wie de zonde doet, doet ook de wetteloosheid, want de zonde is de wetteloosheid.
|
I Jo
|
ItaRive
|
3:4 |
Chi fa il peccato commette una violazione della legge; e il peccato è la violazione della legge.
|
I Jo
|
Afr1953
|
3:4 |
Elkeen wat die sonde doen, doen ook die wetteloosheid, want die sonde is wetteloosheid.
|
I Jo
|
RusSynod
|
3:4 |
Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
|
I Jo
|
FreOltra
|
3:4 |
Quiconque commet le péché, viole la loi, et le péché, c'est la violation de la loi.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
3:4 |
जो गुनाह करता है वह शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी करता है। हाँ, गुनाह शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी ही है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
3:4 |
Günah işleyen, yasaya karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, yasaya karşı gelmek demektir.
|
I Jo
|
DutSVV
|
3:4 |
Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
|
I Jo
|
HunKNB
|
3:4 |
Mindaz, aki bűnt cselekszik, gonoszságot is elkövet, mert a bűn gonoszság.
|
I Jo
|
Maori
|
3:4 |
Ko te tangata e mea ana i te hara, he takahi tana i te ture: he takahi hoki te hara i te ture.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Makalanggal sara' Tuhan sasuku makahinang dusa, sabab in niōnan dusa itu sali' du maka langgal sara'.
|
I Jo
|
HunKar
|
3:4 |
Valaki a bűnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bűn pedig a törvénytelenség.
|
I Jo
|
Viet
|
3:4 |
Còn ai phạm tội tức là trái luật pháp; và sự tội lỗi tức là sự trái luật pháp.
|
I Jo
|
Kekchi
|
3:4 |
Li ani nama̱cob naxkˈet lix chakˈrab li Dios xban nak li ma̱cobc aˈan xkˈetbal li chakˈrab.
|
I Jo
|
Swe1917
|
3:4 |
Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
3:4 |
រីឯអស់អ្នកដែលប្រព្រឹត្ដបាប នោះក៏ប្រព្រឹត្ដល្មើសក្រឹត្យវិន័យដែរ ដ្បិតបាបជាការល្មើសក្រឹត្យវិន័យ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
3:4 |
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
|
I Jo
|
BasHauti
|
3:4 |
Norc-ere bekatu eguiten baitu, Leguearen contra-ere eguiten du: eta bekatua da Leguearen contra dena.
|
I Jo
|
WHNU
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Phàm ai phạm tội thì cũng chống lại luật Thiên Chúa, vì tội lỗi chống lại luật Thiên Chúa.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
3:4 |
Quiconque fait un péché, agit contre la Loi ; car le péché est ce qui est contre la Loi.
|
I Jo
|
TR
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
HebModer
|
3:4 |
כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃
|
I Jo
|
Kaz
|
3:4 |
Күнә жасаған әркімнің Құдайдың заңын бұзғаны, себебі күнә — Құдайдың заңын бұзғандық.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
3:4 |
Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
|
I Jo
|
FreJND
|
3:4 |
Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
|
I Jo
|
TurHADI
|
3:4 |
Günah işleyen insan, Tevrat’ın şeriatına karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, şeriatı çiğnemek demektir.
|
I Jo
|
GerGruen
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde tut, begeht damit auch die Gesetzlosigkeit; die Sünde selber ist die Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
SloKJV
|
3:4 |
Kdorkoli grešno počenja greh, prestopa tudi postavo, kajti greh je prekršitev postave.
|
I Jo
|
Haitian
|
3:4 |
Tout moun ki fè peche, se dezobeyi yo dezobeyi lalwa Bondye, paske peche se dezobeyisans lalwa.
|
I Jo
|
FinBibli
|
3:4 |
Jokainen, joka syntiä tekee, se myös tekee vääryyttä, ja synti on vääryys.
|
I Jo
|
SpaRV
|
3:4 |
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.
|
I Jo
|
HebDelit
|
3:4 |
כָּל־הָעֹשֶׂה חֵטְא גַּם־פּשֵׁעַ בַּתּוֹרָה הוּא וְהַחֵטְא הוּא פָּשֹׁעַ בַּתּוֹרָה׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
3:4 |
Mae pawb sy'n pechu yn torri'r Gyfraith; yn wir, gwneud beth sy'n groes i Gyfraith Duw ydy pechod.
|
I Jo
|
GerMenge
|
3:4 |
Jeder, der Sünde tut, begeht damit auch Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
|
I Jo
|
GreVamva
|
3:4 |
Πας όστις πράττει την αμαρτίαν πράττει και την ανομίαν, διότι η αμαρτία είναι η ανομία.
|
I Jo
|
Tisch
|
3:4 |
πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
3:4 |
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
|
I Jo
|
MonKJV
|
3:4 |
Гэм үйлдэж буй хэн ч бай хуулийг ч бас зөрчдөг. Учир нь гэм бол хуулийг зөрчихүй юм.
|
I Jo
|
FreCramp
|
3:4 |
Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Сваки који чини грех и безакоње чини: и грех је безакоње.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
3:4 |
Każdy, kto popełnia grzech, przekracza też prawo, ponieważ grzech jest przekroczeniem prawa.
|
I Jo
|
FreGenev
|
3:4 |
Quiconque fait peché, fait auffi contre la Loi : & le peché eft ce qui eft contre la Loi.
|
I Jo
|
FreSegon
|
3:4 |
Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
|
I Jo
|
Swahili
|
3:4 |
Kila mtu atendaye dhambi anavunja sheria ya Mungu, maana dhambi ni uvunjaji wa sheria.
|
I Jo
|
SpaRV190
|
3:4 |
Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.
|
I Jo
|
HunRUF
|
3:4 |
Aki bűnt cselekszik, a törvényt is megszegi, mert a bűn törvényszegés.
|
I Jo
|
FreSynod
|
3:4 |
Quiconque commet le péché, transgresse la loi; et le péché est la transgression de la loi.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
3:4 |
Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
|
I Jo
|
FarHezar
|
3:4 |
هر کس گناه میکند برخلاف شریعت عمل میکند؛ گناه بواقع مخالفت با شریعت است.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
3:4 |
¶ Husat man i mekim sin i kalapim tu lo. Long wanem, sin em i pasin bilong kalapim lo.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
3:4 |
Ո՛վ որ մեղք կը գործէ՝ կը գործէ նաեւ անօրէնութիւն, եւ բո՛ւն մեղքը՝ անօրէնութիւնն է:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
3:4 |
Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
|
I Jo
|
JapRague
|
3:4 |
総て罪を犯す人は律法を犯す、即ち罪は律法を犯す事なり。
|
I Jo
|
Peshitta
|
3:4 |
ܡܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܘܠܐ ܤܥܪ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܥܘܠܐ ܗܝ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
3:4 |
Quiconque commet le péché, commet aussi une violation de la loi (l’iniquité) ; le péché est la violation de la loi (l’iniquité).
|
I Jo
|
PolGdans
|
3:4 |
Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
|
I Jo
|
JapBungo
|
3:4 |
すべて罪をおこなふ者は不法を行ふなり、罪は即ち不法なり。
|
I Jo
|
Elzevir
|
3:4 |
πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
|
I Jo
|
GerElb18
|
3:4 |
Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
|