Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:4  Whoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo EMTV 3:4  Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
I Jo NHEBJE 3:4  Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
I Jo Etheridg 3:4  But whoever committeth sin doeth iniquity; for all sin is iniquity.
I Jo ABP 3:4  Every one committing sin, also [2lawlessness 1commits]; and sin is lawlessness.
I Jo NHEBME 3:4  Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
I Jo Rotherha 3:4  Whosoever is committing sin, lawlessness also, is committing, and, sin, is, lawlessness;
I Jo LEB 3:4  Everyone who practices sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
I Jo BWE 3:4  Everyone who does wrong things is breaking God’s law. Doing wrong things is breaking the law.
I Jo Twenty 3:4  Every one who lives sinfully is living in violation of Law. Sin is violation of Law.
I Jo ISV 3:4  Everyone who keeps living in sin also practices disobedience. In fact, sin is disobedience.
I Jo RNKJV 3:4  Whoever commits sin transgresses also the law, for sin is the transgression of the law.
I Jo Jubilee2 3:4  Whosoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo Webster 3:4  Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
I Jo Darby 3:4  Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
I Jo OEB 3:4  Everyone who lives sinfully is living in violation of law. Sin is violation of law.
I Jo ASV 3:4  Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
I Jo Anderson 3:4  Every one that works sin, works also transgression of law: and sin is transgression of law.
I Jo Godbey 3:4  Every one doing sin does also a transgression of the law: and sin is the transgression of the law.
I Jo LITV 3:4  Everyone practicing sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.
I Jo Geneva15 3:4  Whosoeuer committeth sinne, transgresseth also the Law: for sinne is the transgression of the Lawe.
I Jo Montgome 3:4  Every one who commits sin commits also lawlessness. Sin is lawlessness.
I Jo CPDV 3:4  Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.
I Jo Weymouth 3:4  Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
I Jo LO 3:4  Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
I Jo Common 3:4  Everyone who commits sin also commits lawlessness; sin is lawlessness.
I Jo BBE 3:4  Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
I Jo Worsley 3:4  Every one that committeth sin, transgresseth the law; for sin is the violation of the law.
I Jo DRC 3:4  Whosoever committeth sin committeth also iniquity. And sin is iniquity.
I Jo Haweis 3:4  Every one who committeth sin, committeth also a transgression of the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo GodsWord 3:4  Those who live sinful lives are disobeying God. Sin is disobedience.
I Jo KJVPCE 3:4  Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo NETfree 3:4  Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
I Jo RKJNT 3:4  Whoever commits sin practices lawlessness: for sin is lawlessness.
I Jo AFV2020 3:4  Everyone who practices sin is also practicing lawlessness, for sin is lawlessness.
I Jo NHEB 3:4  Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
I Jo OEBcth 3:4  Everyone who lives sinfully is living in violation of law. Sin is violation of law.
I Jo NETtext 3:4  Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness.
I Jo UKJV 3:4  Whosoever commits sin trangresses also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo Noyes 3:4  Whoever committeth sin transgresseth thereby the law; for sin is a transgression of the law.
I Jo KJV 3:4  Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo KJVA 3:4  Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo AKJV 3:4  Whoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo RLT 3:4  Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
I Jo OrthJBC 3:4  Everyone practicing chet also does averah, and chet is averah.
I Jo MKJV 3:4  Everyone who practices sin also practices lawlessness, for sin is lawlessness.
I Jo YLT 3:4  Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
I Jo Murdock 3:4  And every one that practiseth sin, perpetrateth iniquity; for all sin is iniquity.
I Jo ACV 3:4  Every man doing sin also does lawlessness, and sin is lawlessness.
I Jo VulgSist 3:4  Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
I Jo VulgCont 3:4  Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
I Jo Vulgate 3:4  omnis qui facit peccatum et iniquitatem facit et peccatum est iniquitas
I Jo VulgHetz 3:4  Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit: et peccatum est iniquitas.
I Jo VulgClem 3:4  Omnis qui facit peccatum, et iniquitatem facit : et peccatum est iniquitas.
I Jo CzeBKR 3:4  Každý, kdož činí hřích, činíť proti zákonu; nebo hřích jest přestoupení zákona.
I Jo CzeB21 3:4  Každý, kdo páchá hřích, páchá špatnost, vždyť hřích je špatnost!
I Jo CzeCEP 3:4  Každý, kdo se dopouští hříchu, jedná i proti zákonu Božímu, neboť hřích je porušení zákona.
I Jo CzeCSP 3:4  Každý, kdo činí hřích, činí také svévoli. Hřích je svévole.
I Jo PorBLivr 3:4  Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
I Jo Mg1865 3:4  Izay rehetra manota no mandika ny lalàna; fa ny ota no fandikana ny lalàna.
I Jo CopNT 3:4  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⳿ϥ⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⳿ⲛϯ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲧ⳿ⲁⲛⲟⲙⲓ⳿ⲁ ⲧⲉ.
I Jo FinPR 3:4  Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden; ja synti on laittomuus.
I Jo NorBroed 3:4  Enhver som gjør synden, gjør også lovløsheten: og synden er lovløsheten.
I Jo FinRK 3:4  Jokainen, joka tekee syntiä, harjoittaa laittomuutta, sillä synti on laittomuutta.
I Jo ChiSB 3:4  凡是犯罪的,也就是作違法的事,因為罪過就是違法。
I Jo CopSahBi 3:4  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
I Jo ChiUns 3:4  凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。
I Jo BulVeren 3:4  Всеки, който върши грях, върши и беззаконие; и грехът е беззаконие.
I Jo AraSVD 3:4  كُلُّ مَنْ يَفْعَلُ ٱلْخَطِيَّةَ يَفْعَلُ ٱلتَّعَدِّيَ أَيْضًا. وَٱلْخَطِيَّةُ هِيَ ٱلتَّعَدِّي.
I Jo Shona 3:4  Umwe neumwe anoita chivi anoitawo kusava nemurairo; uye chivi ndiko kusava nemurairo.
I Jo Esperant 3:4  Ĉiu, kiu faras pekon, faras ion kontraŭ la leĝo; kaj peko estas kontraŭleĝeco.
I Jo ThaiKJV 3:4  ผู้ใดที่กระทำบาปก็ละเมิดพระราชบัญญัติด้วย เพราะความบาปเป็นสิ่งที่ละเมิดพระราชบัญญัติ
I Jo BurJudso 3:4  ဒုစရိုက်ကို ပြုသောသူမည်သည်ကား၊ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူး၏။ ဒုစရိုက်သည်ကား ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးခြင်းဖြစ်သတည်း။
I Jo SBLGNT 3:4  Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
I Jo FarTPV 3:4  هرکه گناه كند، قانون خدا را می‌شكند، زیرا گناه چیزی جز شكستن قانون نیست.
I Jo UrduGeoR 3:4  Jo gunāh kartā hai wuh sharīat kī ḳhilāfwarzī kartā hai. Hāṅ, gunāh sharīat kī ḳhilāfwarzī hī hai.
I Jo SweFolk 3:4  Den som ägnar sig åt synd bryter mot lagen, för synd är brott mot lagen.
I Jo TNT 3:4  πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
I Jo GerSch 3:4  Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung.
I Jo TagAngBi 3:4  Ang sinomang gumagawa ng kasalanan ay sumasalangsang din naman sa kautusan: at ang kasalanan ay ang pagsalangsang sa kautusan.
I Jo FinSTLK2 3:4  Jokainen, joka tekee synnin, tekee myös laittomuuden, ja synti on laittomuus.
I Jo Dari 3:4  هرکه گناه کند، شریعت خدا را پایمال می سازد، زیرا گناه چیزی غیر از پایمال کردن شریعت نیست.
I Jo SomKQA 3:4  Kii kasta oo dembi falaa wuxuu falaa caasinimo; oo dembigu wuxuu yahay caasinimo.
I Jo NorSMB 3:4  Kvar den som gjer synd, han gjer og lovbrot, og syndi er lovbrot.
I Jo Alb 3:4  Kush bën mëkat, bën edhe shkelje të ligjit; dhe mëkati është shkelje e ligjit.
I Jo GerLeoRP 3:4  Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit; ja, die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
I Jo UyCyr 3:4  Гуна қилған киши Худаниң қануниға хилаплиқ қилған болиду, чүнки гуна қилғанлиқ Худаниң қануниға хилаплиқ қилғанлиқтур.
I Jo KorHKJV 3:4  누구든지 죄를 범하는 자는 율법도 범하나니 죄는 율법을 범하는 것이니라.
I Jo MorphGNT 3:4  Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
I Jo SrKDIjek 3:4  Сваки који чини гријех и безакоње чини: и гријех је безакоње.
I Jo Wycliffe 3:4  Ech man that doith synne, doith also wickidnesse, and synne is wickidnesse.
I Jo Mal1910 3:4  പാപം ചെയ്യുന്നവൻ എല്ലാം അധൎമ്മവും ചെയ്യുന്നു; പാപം അധൎമ്മം തന്നേ.
I Jo KorRV 3:4  죄를 짓는 자마다 불법을 행하나니 죄는 불법이라
I Jo Azeri 3:4  گوناه ادن هرکس شرئعتي ده آياق آلتينا قويور و گوناه شرئعته ضئدّ دورماقدير.
I Jo KLV 3:4  Hoch 'Iv yemmey je commits lawlessness. yem ghaH lawlessness.
I Jo ItaDio 3:4  Chiunque fa il peccato fa ancora la trasgressione della legge; e il peccato è la trasgressione della legge.
I Jo RusSynod 3:4  Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
I Jo CSlEliza 3:4  Всяк творяй грех, и беззаконие творит: и грех есть беззаконие.
I Jo ABPGRK 3:4  πας ο ποιών την αμαρτίαν και την ανομίαν ποιεί και η αμαρτία εστίν η ανομία
I Jo FreBBB 3:4  Quiconque commet le péché, transgresse aussi la loi ; et le péché est la transgression de la loi.
I Jo LinVB 3:4  Moto asálí lisúmu, abúkí mobéko, zambí lisúmu lizalí : kobúka mobéko.
I Jo BurCBCM 3:4  အပြစ်ကျူးလွန်သူတိုင်းသည် တရားမဲ့စွာ ပြုမူလေ၏။ အကြောင်းမူကား အားလုံးသောအပြစ်တို့သည် တရားမဲ့ခြင်း ပင်ဖြစ်၏။-
I Jo Che1860 3:4  ᎩᎶ ᏣᏍᎦᏅᎪ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎾᏍᏉ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ, ᎠᏍᎦᏂᏰᏃ ᎠᏲᏍᏗᏍᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
I Jo ChiUnL 3:4  凡行罪者、亦行不法、罪卽不法也、
I Jo VietNVB 3:4  Ai phạm tội là người vi phạm Kinh Luật vì tội lỗi là vi phạm Kinh Luật.
I Jo CebPinad 3:4  Ang tanan nga nagahimog pagpakasala nagahimog paglapas sa sugo; kay ang pagpakasala mao may paglapas sa sugo.
I Jo RomCor 3:4  Oricine face păcat face şi fărădelege; şi păcatul este fărădelege.
I Jo Pohnpeia 3:4  Me kin wia dihp kin pelianda kosonned en Koht, pwehki dihp, iei me kin pelianda kosonnedo.
I Jo HunUj 3:4  Aki bűnt cselekszik, törvényszegést követ el, mert a bűn törvényszegés.
I Jo GerZurch 3:4  Jeder, der die Sünde begeht, der begeht auch die Übertretung des Gesetzes, und die Sünde ist die Übertretung des Gesetzes.
I Jo GerTafel 3:4  Jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist Übertretung des Gesetzes.
I Jo PorAR 3:4  Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
I Jo DutSVVA 3:4  Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
I Jo Byz 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo FarOPV 3:4  و هرکه گناه را بعمل می‌آورد، برخلاف شریعت عمل می‌کند زیرا گناه مخالف شریعت است.
I Jo Ndebele 3:4  Wonke owenza isono weqa lomlayo; ngoba isono siyikweqa umlayo.
I Jo PorBLivr 3:4  Todo aquele que pratica o pecado também pratica injustiça, pois o pecado é injustiça.
I Jo StatResG 3:4  ¶Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
I Jo SloStrit 3:4  Vsak, kdor dela greh, dela tudi krivico; in greh je krivica.
I Jo Norsk 3:4  Hver den som gjør synd, han gjør og lovbrudd, og synden er lovbrudd.
I Jo SloChras 3:4  Vsak, kdor dela greh, dela tudi protizakonje; in greh je protizakonje.
I Jo Northern 3:4  Günah edən hər kəs Qanunu da pozar, çünki günah Qanunu pozmaqdır.
I Jo GerElb19 3:4  Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
I Jo PohnOld 3:4  Amen amen me kin wia dip, pil kin palian kapung, pwe iei dip palian kapung.
I Jo LvGluck8 3:4  Ikviens, kas grēku dara, tas dara arī netaisnību, un grēks ir netaisnība.
I Jo PorAlmei 3:4  Qualquer que commette peccado, tambem commette iniquidade; porque o peccado é iniquidade.
I Jo ChiUn 3:4  凡犯罪的,就是違背律法;違背律法就是罪。
I Jo SweKarlX 3:4  Hvar och en som gör synd, han gör ock orätt, och synd är orätt.
I Jo Antoniad 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo CopSahid 3:4  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ, ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ, ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
I Jo GerAlbre 3:4  Wer die Sünde tut, der frevelt auch gegen das Gesetz; denn die Sünde ist Gesetzlosigkeit.
I Jo BulCarig 3:4  Всеки който прави грех прави и беззаконие; защото грехът е беззаконие.
I Jo FrePGR 3:4  Quiconque pratique le péché pratique aussi la violation de la loi, et le péché est la violation de la loi ;
I Jo JapDenmo 3:4  罪を犯す者はみな,不法をも犯すのです。罪は不法です。
I Jo PorCap 3:4  Todo o que comete o pecado comete a iniquidade, pois o pecado é, de facto, a iniquidade.
I Jo JapKougo 3:4  すべて罪を犯す者は、不法を行う者である。罪は不法である。
I Jo Tausug 3:4  Hisiyu-siyu in maghinang sin makarusa, lumanggal da isab siya sin sara' sin Tuhan, sabab in maghinang sin makarusa manglanggal sara' sin Tuhan.
I Jo GerTextb 3:4  Jeder der die Sünde thut, thut auch die Ungesetzlichkeit, und die Sünde ist die Ungesetzlichkeit.
I Jo Kapingam 3:4  Tangada dela e-hai di huaidu, geia ne-oho nnaganoho a God, idimaa, go di huaidu dela e-hai-baahi gi-nia haganoho.
I Jo SpaPlate 3:4  Quienquiera obra el pecado obra también la iniquidad, pues el pecado es la iniquidad.
I Jo RusVZh 3:4  Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
I Jo GerOffBi 3:4  Jeder, der sündigt (die Sünde tut), handelt auch gesetzwidrig (gesetzlos; tut auch die Gesetzwidrigkeit, Gesetzlosigkeit), und die Sünde ist die Gesetzwidrigkeit (Gesetzlosigkeit).
I Jo CopSahid 3:4  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ
I Jo LtKBB 3:4  Kiekvienas, kuris daro nuodėmę, laužo įstatymą. Nuodėmė – tai įstatymo laužymas.
I Jo Bela 3:4  Кожны, хто робіць грэх, робіць і беззаконьне; і грэх ёсьць беззаконьне.
I Jo CopSahHo 3:4  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲛ̅ⲧⲕⲉⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ.
I Jo BretonNT 3:4  Piv bennak a bec'h a dorr ivez al lezenn, rak ar pec'hed a zo un dorridigezh eus al lezenn.
I Jo GerBoLut 3:4  Wer Sunde tut, der tut auch Unrecht; und die Sünde ist das Unrecht.
I Jo FinPR92 3:4  Jokainen, joka tekee syntiä, syyllistyy laittomuuteen, sillä synti merkitsee Jumalan lain rikkomista.
I Jo DaNT1819 3:4  Hvo som gjør Synd, begaaer og Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
I Jo Uma 3:4  Hawe'ea tauna to mpobabehi jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala. Apa' toe-mi to rahanga' jeko', mpotiboki hawa' Alata'ala.
I Jo GerLeoNA 3:4  Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit; ja, die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
I Jo SpaVNT 3:4  Cualquiera que hace pecado, traspasa tambien la ley; pues el pecado es transgresion de la ley.
I Jo Latvian 3:4  Katrs, kas grēko, dara arī netaisnību; arī grēks ir netaisnība.
I Jo SpaRV186 3:4  Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; porque el pecado es la transgresión de la ley.
I Jo FreStapf 3:4  Quiconque commet le péché, viole la Loi : le péché c'est la violation de la Loi.
I Jo NlCanisi 3:4  Wie zonde bedrijft, overtreedt ook de wet; want de zonde is schennis der wet.
I Jo GerNeUe 3:4  Wer absichtlich sündigt, lehnt sich gegen Gottes Ordnung auf, denn Sünde ist Auflehnung gegen Gott.
I Jo Est 3:4  Igaüks, kes pattu teeb, teeb ka seda, mis on käsu vastu; ja patt on see, mis on käsu vastu.
I Jo UrduGeo 3:4  جو گناہ کرتا ہے وہ شریعت کی خلاف ورزی کرتا ہے۔ ہاں، گناہ شریعت کی خلاف ورزی ہی ہے۔
I Jo AraNAV 3:4  أَمَّا الَّذِي يُمَارِسُ الْخَطِيئَةَ، فَهُوَ يُخَالِفُ نَامُوسَ اللهِ: لأَنَّ الْخَطِيئَةَ هِيَ مُخَالَفَةُ النَّامُوسِ.
I Jo ChiNCVs 3:4  凡是犯罪的,就是作了不法的事;罪就是不法。
I Jo f35 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo vlsJoNT 3:4  Al wie de zonde doet, doet ook de wetteloosheid, want de zonde is de wetteloosheid.
I Jo ItaRive 3:4  Chi fa il peccato commette una violazione della legge; e il peccato è la violazione della legge.
I Jo Afr1953 3:4  Elkeen wat die sonde doen, doen ook die wetteloosheid, want die sonde is wetteloosheid.
I Jo RusSynod 3:4  Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
I Jo FreOltra 3:4  Quiconque commet le péché, viole la loi, et le péché, c'est la violation de la loi.
I Jo UrduGeoD 3:4  जो गुनाह करता है वह शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी करता है। हाँ, गुनाह शरीअत की ख़िलाफ़वरज़ी ही है।
I Jo TurNTB 3:4  Günah işleyen, yasaya karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, yasaya karşı gelmek demektir.
I Jo DutSVV 3:4  Een iegelijk, die de zonde doet, die doet ook de ongerechtigheid; want de zonde is de ongerechtigheid.
I Jo HunKNB 3:4  Mindaz, aki bűnt cselekszik, gonoszságot is elkövet, mert a bűn gonoszság.
I Jo Maori 3:4  Ko te tangata e mea ana i te hara, he takahi tana i te ture: he takahi hoki te hara i te ture.
I Jo sml_BL_2 3:4  Makalanggal sara' Tuhan sasuku makahinang dusa, sabab in niōnan dusa itu sali' du maka langgal sara'.
I Jo HunKar 3:4  Valaki a bűnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bűn pedig a törvénytelenség.
I Jo Viet 3:4  Còn ai phạm tội tức là trái luật pháp; và sự tội lỗi tức là sự trái luật pháp.
I Jo Kekchi 3:4  Li ani nama̱cob naxkˈet lix chakˈrab li Dios xban nak li ma̱cobc aˈan xkˈetbal li chakˈrab.
I Jo Swe1917 3:4  Var och en som gör synd, han överträder ock lagen, ty synd är överträdelse av lagen.
I Jo KhmerNT 3:4  រីឯ​អស់​អ្នក​ដែល​ប្រព្រឹត្ដ​បាប​ នោះ​ក៏​ប្រព្រឹត្ដ​ល្មើស​ក្រឹត្យ​វិន័យ​ដែរ​ ដ្បិត​បាប​ជា​ការ​ល្មើស​ក្រឹត្យ​វិន័យ។​
I Jo CroSaric 3:4  Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
I Jo BasHauti 3:4  Norc-ere bekatu eguiten baitu, Leguearen contra-ere eguiten du: eta bekatua da Leguearen contra dena.
I Jo WHNU 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo VieLCCMN 3:4  Phàm ai phạm tội thì cũng chống lại luật Thiên Chúa, vì tội lỗi chống lại luật Thiên Chúa.
I Jo FreBDM17 3:4  Quiconque fait un péché, agit contre la Loi ; car le péché est ce qui est contre la Loi.
I Jo TR 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo HebModer 3:4  כל העשה חטא גם פשע בתורה הוא והחטא הוא פשע בתורה׃
I Jo Kaz 3:4  Күнә жасаған әркімнің Құдайдың заңын бұзғаны, себебі күнә — Құдайдың заңын бұзғандық.
I Jo UkrKulis 3:4  Кожен, хто робить гріх, робить також беззаконнє, і гріх єсть беззаконнє.
I Jo FreJND 3:4  Quiconque pratique le péché, pratique aussi l’iniquité, et le péché est l’iniquité.
I Jo TurHADI 3:4  Günah işleyen insan, Tevrat’ın şeriatına karşı gelmiş olur. Çünkü günah demek, şeriatı çiğnemek demektir.
I Jo GerGruen 3:4  Jeder, der die Sünde tut, begeht damit auch die Gesetzlosigkeit; die Sünde selber ist die Gesetzlosigkeit.
I Jo SloKJV 3:4  Kdorkoli grešno počenja greh, prestopa tudi postavo, kajti greh je prekršitev postave.
I Jo Haitian 3:4  Tout moun ki fè peche, se dezobeyi yo dezobeyi lalwa Bondye, paske peche se dezobeyisans lalwa.
I Jo FinBibli 3:4  Jokainen, joka syntiä tekee, se myös tekee vääryyttä, ja synti on vääryys.
I Jo SpaRV 3:4  Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.
I Jo HebDelit 3:4  כָּל־הָעֹשֶׂה חֵטְא גַּם־פּשֵׁעַ בַּתּוֹרָה הוּא וְהַחֵטְא הוּא פָּשֹׁעַ בַּתּוֹרָה׃
I Jo WelBeibl 3:4  Mae pawb sy'n pechu yn torri'r Gyfraith; yn wir, gwneud beth sy'n groes i Gyfraith Duw ydy pechod.
I Jo GerMenge 3:4  Jeder, der Sünde tut, begeht damit auch Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.
I Jo GreVamva 3:4  Πας όστις πράττει την αμαρτίαν πράττει και την ανομίαν, διότι η αμαρτία είναι η ανομία.
I Jo Tisch 3:4  πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
I Jo UkrOgien 3:4  Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
I Jo MonKJV 3:4  Гэм үйлдэж буй хэн ч бай хуулийг ч бас зөрчдөг. Учир нь гэм бол хуулийг зөрчихүй юм.
I Jo FreCramp 3:4  Quiconque commet le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
I Jo SrKDEkav 3:4  Сваки који чини грех и безакоње чини: и грех је безакоње.
I Jo PolUGdan 3:4  Każdy, kto popełnia grzech, przekracza też prawo, ponieważ grzech jest przekroczeniem prawa.
I Jo FreGenev 3:4  Quiconque fait peché, fait auffi contre la Loi : & le peché eft ce qui eft contre la Loi.
I Jo FreSegon 3:4  Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
I Jo Swahili 3:4  Kila mtu atendaye dhambi anavunja sheria ya Mungu, maana dhambi ni uvunjaji wa sheria.
I Jo SpaRV190 3:4  Cualquiera que hace pecado, traspasa también la ley; pues el pecado es transgresión de la ley.
I Jo HunRUF 3:4  Aki bűnt cselekszik, a törvényt is megszegi, mert a bűn törvényszegés.
I Jo FreSynod 3:4  Quiconque commet le péché, transgresse la loi; et le péché est la transgression de la loi.
I Jo DaOT1931 3:4  Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
I Jo FarHezar 3:4  هر کس گناه می‌کند بر‌خلاف شریعت عمل می‌کند؛ گناه بواقع مخالفت با شریعت است.
I Jo TpiKJPB 3:4  ¶ Husat man i mekim sin i kalapim tu lo. Long wanem, sin em i pasin bilong kalapim lo.
I Jo ArmWeste 3:4  Ո՛վ որ մեղք կը գործէ՝ կը գործէ նաեւ անօրէնութիւն, եւ բո՛ւն մեղքը՝ անօրէնութիւնն է:
I Jo DaOT1871 3:4  Hver den, som gør Synden, begaar ogsaa Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
I Jo JapRague 3:4  総て罪を犯す人は律法を犯す、即ち罪は律法を犯す事なり。
I Jo Peshitta 3:4  ܡܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕ ܚܛܝܬܐ ܥܘܠܐ ܤܥܪ ܚܛܝܬܐ ܓܝܪ ܟܠܗ ܥܘܠܐ ܗܝ ܀
I Jo FreVulgG 3:4  Quiconque commet le péché, commet aussi une violation de la loi (l’iniquité) ; le péché est la violation de la loi (l’iniquité).
I Jo PolGdans 3:4  Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
I Jo JapBungo 3:4  すべて罪をおこなふ者は不法を行ふなり、罪は即ち不法なり。
I Jo Elzevir 3:4  πας ο ποιων την αμαρτιαν και την ανομιαν ποιει και η αμαρτια εστιν η ανομια
I Jo GerElb18 3:4  Jeder, der die Sünde tut, tut auch die Gesetzlosigkeit, und die Sünde ist die Gesetzlosigkeit.