Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 3:5  And ye know that he appeared to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo EMTV 3:5  And you know that He appeared that He might take away our sins, and in Him there is no sin.
I Jo NHEBJE 3:5  You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
I Jo Etheridg 3:5  And you know that he was manifested to bear our sins, and sin in him is not.
I Jo ABP 3:5  And you know that that one was made manifest, that [2our sins 1he should lift away]; and sin [3in 4him 2not 1is].
I Jo NHEBME 3:5  You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
I Jo Rotherha 3:5  And ye know, that, He, was made manifest—in order that, our sins, he should take away, and, sin, in him, is there none.
I Jo LEB 3:5  And you know that that one was revealed in order that he might take away sins, and in him there is no sin.
I Jo BWE 3:5  You know that Christ came to take away the wrong things people have done. He is the one who has done no wrong.
I Jo Twenty 3:5  And you know that Christ appeared to take away our sins; and in him Sin has no place.
I Jo ISV 3:5  You know that he was revealed to take away sins,Other mss. read our sins and there is not any sin in him.
I Jo RNKJV 3:5  And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
I Jo Jubilee2 3:5  And ye know that he appeared to take away our sins, and there is no sin in him.
I Jo Webster 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo Darby 3:5  And ye know that he has been manifested that he might take away our sins; and in him sin is not.
I Jo OEB 3:5  And you know that Christ appeared to take away our sins; and in him sin has no place.
I Jo ASV 3:5  And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
I Jo Anderson 3:5  And you know that he was manifested, that he might take away our sins; and in him there is no sin.
I Jo Godbey 3:5  And you know that he was manifested that he might take away sins; and in him there is no sin.
I Jo LITV 3:5  And you know that He was revealed that He might take away our sins, and sin is not in Him.
I Jo Geneva15 3:5  And ye knowe that hee was made manifest, that he might take away our sinnes, and in him is no sinne.
I Jo Montgome 3:5  And you know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
I Jo CPDV 3:5  And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.
I Jo Weymouth 3:5  And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
I Jo LO 3:5  Moreover, you know that he was manifested that he might take away our sins--and in him is no sin.
I Jo Common 3:5  And you know that he appeared to take away our sins, and in him there is no sin.
I Jo BBE 3:5  And you have knowledge that he came to take away sin: and in him there is no sin.
I Jo Worsley 3:5  And ye know that He was manifested, to take away our sins: and in Him there is no sin.
I Jo DRC 3:5  And you know that he appeared to take away our sins: and in him there is no sin.
I Jo Haweis 3:5  And ye know that he was manifested, that he might take away our sins; and in him there is no sin.
I Jo GodsWord 3:5  You know that Christ appeared in order to take away our sins. He isn't sinful.
I Jo KJVPCE 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo NETfree 3:5  And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
I Jo RKJNT 3:5  And you know that he was revealed to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo AFV2020 3:5  And you know that He appeared in order that He might take away our sins; and in Him is no sin.
I Jo NHEB 3:5  You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
I Jo OEBcth 3:5  And you know that Christ appeared to take away our sins; and in him sin has no place.
I Jo NETtext 3:5  And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
I Jo UKJV 3:5  And all of you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo Noyes 3:5  And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
I Jo KJV 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo KJVA 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo AKJV 3:5  And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo RLT 3:5  And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I Jo OrthJBC 3:5  And you have da'as that that One has been made hitgalut that the averos he might take away [Yeshayah 53:4-12], and chet in him is not. [Yeshayah 53:9]
I Jo MKJV 3:5  And you know that He was revealed that He might take away our sins, and in Him is no sin.
I Jo YLT 3:5  and ye have known that he was manifested that our sins he may take away, and sin is not in him;
I Jo Murdock 3:5  And ye know, that he was manifested to take away our sins; and in him was no sin.
I Jo ACV 3:5  And ye know that that man was made known so that he might take up our sins. And in him is no sin.
I Jo VulgSist 3:5  Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
I Jo VulgCont 3:5  Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
I Jo Vulgate 3:5  et scitis quoniam ille apparuit ut peccata tolleret et peccatum in eo non est
I Jo VulgHetz 3:5  Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret: et peccatum in eo non est.
I Jo VulgClem 3:5  Et scitis quia ille apparuit ut peccata nostra tolleret : et peccatum in eo non est.
I Jo CzeBKR 3:5  A víte, že on se okázal, aby hříchy naše sňal, a hříchu v něm není.
I Jo CzeB21 3:5  Víte, že on se ukázal, aby naše hříchy sňal, a v něm žádný hřích není.
I Jo CzeCEP 3:5  A víte, že Syn Boží se zjevil, aby hříchy sňal, a v něm žádný hřích není.
I Jo CzeCSP 3:5  A víte, že on se zjevil, aby odstranil [naše] hříchy, a hříchu v něm není.
I Jo PorBLivr 3:5  E sabeis que ele apareceu para tirar os pecados; e nele não há pecado.
I Jo Mg1865 3:5  Ary fantatrareo fa Izy no naseho hanaisotra ny ota; ary tsy mba misy ota ao aminy.
I Jo CopNT 3:5  ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲗ ⲛⲓⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ϣⲟⲡ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲁⲛ.
I Jo FinPR 3:5  Ja te tiedätte hänen ilmestyneen ottamaan pois synnit; ja hänessä ei ole syntiä.
I Jo NorBroed 3:5  Og dere har visst at denne ble synliggjort, for at han kunne løfte opp syndene våre; og synd er ikke i ham.
I Jo FinRK 3:5  Te tiedätte, että hän ilmestyi ottamaan pois synnit. Hänessä ei ole syntiä.
I Jo ChiSB 3:5  你們也知道,那一位曾顯示出來,是為除免罪過,在他身上並沒有罪過。
I Jo CopSahBi 3:5  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲙ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo ChiUns 3:5  你们知道<WG3608a>主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
I Jo BulVeren 3:5  И вие знаете, че Той се яви, за да вземе нашите грехове, и в Него няма грях.
I Jo AraSVD 3:5  وَتَعْلَمُونَ أَنَّ ذَاكَ أُظْهِرَ لِكَيْ يَرْفَعَ خَطَايَانَا، وَلَيْسَ فِيهِ خَطِيَّةٌ.
I Jo Shona 3:5  Uye munoziva kuti iye wakaratidzwa kuti abvise zvivi zvedu; uye zvivi hazvimo maari.
I Jo Esperant 3:5  Kaj vi scias, ke li elmontriĝis, por forigi pekojn; kaj peko ne estas en li.
I Jo ThaiKJV 3:5  ท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า พระองค์ได้ทรงปรากฏเพื่อนำบาปทั้งหลายของเราไปเสีย และบาปในพระองค์ไม่มีเลย
I Jo BurJudso 3:5  ကိုယ်တော်သည် ငါတို့၏အပြစ်များကို ဆောင်သွားခြင်းငှါ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းတော်မူသည်ကို သင်တို့ သိကြ၏။ ကိုယ်တော်၌လည်း အပြစ်မရှိ။
I Jo SBLGNT 3:5  καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ⸀ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
I Jo FarTPV 3:5  شما می‌دانید كه مسیح ظاهر شد تا گناهان را از میان بردارد و نیز می‌دانید كه او کاملاً بی‌گناه است.
I Jo UrduGeoR 3:5  Lekin āp jānte haiṅ ki Īsā hamāre gunāhoṅ ko uṭhā le jāne ke lie zāhir huā. Aur us meṅ gunāh nahīṅ hai.
I Jo SweFolk 3:5  Och ni vet att han har uppenbarats för att ta bort synderna. Det finns ingen synd i honom.
I Jo TNT 3:5  καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
I Jo GerSch 3:5  Und ihr wisset, daß Er erschienen ist, um die Sünden wegzunehmen; und in ihm ist keine Sünde.
I Jo TagAngBi 3:5  At nalalaman ninyo na siya'y nahayag upang magalis ng mga kasalanan; at sa kaniya'y walang kasalanan.
I Jo FinSTLK2 3:5  Tiedätte, että hän ilmestyi ottamaan pois syntimme, eikä hänessä ole syntiä.
I Jo Dari 3:5  شما می دانید که مسیح ظاهر شد تا گناهان ما را از میان بردارد و نیز می دانید که او کاملاً بی گناه است.
I Jo SomKQA 3:5  Oo idinku waad og tihiin in isagu u muuqday inuu dembiyadeenna inaga qaado, oo isagu dembi ma leh.
I Jo NorSMB 3:5  Og de veit at han er openberra til å taka burt synderne, og det finst ikkje synd i honom.
I Jo Alb 3:5  Dhe ju e dini se ai u shfaq për të hequr mëkatet tona; dhe në të nuk ka mëkat.
I Jo GerLeoRP 3:5  Und ihr wisst, dass jener erschienen ist, um unsere Sünden wegzunehmen, und in ihm ist keine Sünde.
I Jo UyCyr 3:5  Һалбуки, силәр Әйса Мәсиһниң инсанларни гунайидин азат қилиш үчүн дунияға кәлгәнлигини вә Униң гунасиз екәнлигини билисиләр.
I Jo KorHKJV 3:5  그분께서 우리의 죄들을 제거하려고 나타나신 것을 너희가 알거니와 그분 안에는 죄가 없느니라.
I Jo MorphGNT 3:5  καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ⸀ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
I Jo SrKDIjek 3:5  И знате да се он јави да гријехе наше узме; и гријеха у њему нема.
I Jo Wycliffe 3:5  And ye witen, that he apperide to do awei synnes, and synne is not in hym.
I Jo Mal1910 3:5  പാപങ്ങളെ നീക്കുവാൻ അവൻ പ്രത്യക്ഷനായി എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു; അവനിൽ പാപം ഇല്ല.
I Jo KorRV 3:5  그가 우리 죄를 없이 하려고 나타내신 바 된 것을 너희가 아나니 그에게는 죄가 없느니라
I Jo Azeri 3:5  و سئز بئلئرسئنئز کي، او، گوناهلاري آرادان گؤتورمک اوچون ظوهور اتدي و اوندا هچ گوناه يوخدور.
I Jo KLV 3:5  SoH Sov vetlh ghaH ghaHta' 'angta' Daq tlhap DoH maj yemmey, je Daq ghaH ghaH ghobe' yem.
I Jo ItaDio 3:5  E voi sapete ch’egli è apparito, acciocchè togliesse via i nostri peccati; e peccato alcuno non è in lui.
I Jo RusSynod 3:5  И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
I Jo CSlEliza 3:5  И весте, яко Он явися, да грехи нашя возмет, и греха в Нем несть.
I Jo ABPGRK 3:5  και οίδατε ότι εκείνος εφανερώθη ίνα τας αμαρτίας ημών άρη και αμαρτία εν αυτώ ουκ έστι
I Jo FreBBB 3:5  Et vous savez que celui-là a été manifesté afin qu'il ôtât les péchés, et il n'y a point en lui de péché.
I Jo LinVB 3:5  Kasi boyébí ’te Krístu ayákí kobimela bísó mpô ’te álongola masúmu. Boyébí mpé ’te yě azalí na lisúmu lyŏ kó té.
I Jo BurCBCM 3:5  ကိုယ်တော်သည် အပြစ်များကို ဖယ်ရှားခြင်းငှာ ထင်ရှားပေါ်ထွန်းလာတော်မူကြောင်းကို သင်တို့သိကြ၏။ ကိုယ်တော်၌ အပြစ်တစ်စုံတစ်ရာမျှမရှိ။-
I Jo Che1860 3:5  ᎠᎴ ᎢᏥᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᎬᏁᎸ ᎢᎩᎲᎡᏗᏱ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨᎢ; ᎤᏩᏒᏍᎩᏂ ᎥᏝ ᏳᏪᎭ ᎠᏍᎦᏂ.
I Jo ChiUnL 3:5  爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
I Jo VietNVB 3:5  Và các con biết, Ngài đã đến để xóa bỏ tội lỗi và trong Ngài không có tội lỗi.
I Jo CebPinad 3:5  Ug kamo sayud nga kadto siya gipadayag aron sa pagkuha sa mga kasal-anan, ug diha kaniya wala ing sala.
I Jo RomCor 3:5  Şi ştiţi că El S-a arătat ca să ia păcatele; şi în El nu este păcat.
I Jo Pohnpeia 3:5  Kumwail ese me Krais ketin pwarodo pwe en ketikihsang dipatail kan, oh sohte dihp reh.
I Jo HunUj 3:5  Azt pedig tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy elvegye a bűnöket, és hogy őbenne nincsen bűn.
I Jo GerZurch 3:5  Und ihr wisst, dass jener erschienen ist, um die Sünden hinwegzunehmen, und Sünde ist nicht in ihm. (a) Joh 1:29; 1Pe 2:24
I Jo GerTafel 3:5  Und ihr wißt, daß Er erschienen ist, auf daß Er unsere Sünden wegnehme, und in Ihm keine Sünde ist.
I Jo PorAR 3:5  E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
I Jo DutSVVA 3:5  En gij weet, dat Hij geopenbaard is, opdat Hij onze zonden zou wegnemen; en geen zonde is in Hem.
I Jo Byz 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo FarOPV 3:5  و می‌دانید که او ظاهر شد تا گناهان رابردارد و در وی هیچ گناه نیست.
I Jo Ndebele 3:5  Njalo liyazi ukuthi yena wabonakaliswa, ukuze asuse izono zethu; lesono kasikho kuye.
I Jo PorBLivr 3:5  E sabeis que ele apareceu para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
I Jo StatResG 3:5  Καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
I Jo SloStrit 3:5  In veste, da se je on prikazal, da vzame grehe naše; in greha ni v njem.
I Jo Norsk 3:5  Og I vet at han er åpenbaret for å bortta våre synder, og synd er ikke i ham.
I Jo SloChras 3:5  In veste, da se je on prikazal, da odvzame grehe naše; in greha ni v njem.
I Jo Northern 3:5  Siz bilirsiniz ki, Məsih günahları aradan qaldırmaq üçün zühur etdi. Onda günah yoxdur.
I Jo GerElb19 3:5  Und ihr wisset, daß er geoffenbart worden ist, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.
I Jo PohnOld 3:5  O komail asa, i me a pwarado, pwen lapwada dip akan. A dip sota kin mi re a.
I Jo LvGluck8 3:5  Un jūs zināt, ka Viņš ir parādījies, lai Viņš mūsu grēkus atņemtu, un iekš Viņa nav grēka.
I Jo PorAlmei 3:5  E bem sabeis que elle se manifestou, para tirar os nossos peccados; e n'elle não ha peccado.
I Jo ChiUn 3:5  你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
I Jo SweKarlX 3:5  Och I veten att han var uppenbarad, på det han skulle borttaga våra synder; och ingen synd är i honom.
I Jo Antoniad 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo CopSahid 3:5  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϥⲉϥⲉⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲙ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo GerAlbre 3:5  Ihr wißt aber: Er ist erschienen, um die Sünden zu tilgen, und in ihm ist keine Sünde.
I Jo BulCarig 3:5  И знаете че той се яви да вземе нашите грехове; и грех нема в него.
I Jo FrePGR 3:5  et vous savez que celui-là a été manifesté afin d'enlever les péchés, et il n'y a pas de péché en lui ;
I Jo JapDenmo 3:5  彼が現われたのはわたしたちの罪を取り去るためであることを,あなた方は知っています。そして,彼の内には罪がありません。
I Jo PorCap 3:5  *E bem sabeis que Ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não há pecado.
I Jo JapKougo 3:5  あなたがたが知っているとおり、彼は罪をとり除くために現れたのであって、彼にはなんらの罪がない。
I Jo Tausug 3:5  Na, kaingatan niyu na sin in Almasi limahil mari pa dunya mamuas sin dusa sin manga mānusiya', ampa in Almasi wayruun tuud dusa niya.
I Jo GerTextb 3:5  Und ihr wisset, daß jener sich offenbarte, um die Sünden wegzunehmen, und in ihm keine Sünde ist.
I Jo SpaPlate 3:5  Y sabéis que Él se manifestó para quitar los pecados, y que en Él no hay pecado.
I Jo Kapingam 3:5  Goodou gu-iloo bolo Christ ne-hanimoi belee daa gi-daha tadau huaidu, gei Mee ono huaidu ai.
I Jo RusVZh 3:5  И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
I Jo GerOffBi 3:5  Und Ihr wißt, dass jener erschienen ist, damit er die Sünden trägt (wegnimmt), und in ihm ist keine Sünde.
I Jo CopSahid 3:5  ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥϥⲉϥⲉⲓ ⲛⲛⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲙ ⲛⲟⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
I Jo LtKBB 3:5  Jūs žinote, jog Jis pasirodė, kad sunaikintų mūsų nuodėmes, ir Jame nėra nuodėmės.
I Jo Bela 3:5  І вы ведаеце, што Ён зьявіўся дзеля таго, каб узяць грахі нашыя, і што ў Ім няма грэху.
I Jo CopSahHo 3:5  ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁ[ϥ]ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϥⲓ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ. ⲉⲙⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅.
I Jo BretonNT 3:5  Gouzout a rit penaos eo en em ziskouezet evit lemel hor pec'hedoù ha penaos n'eus pec'hed ebet ennañ.
I Jo GerBoLut 3:5  Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsere Sunden wegnehme; und ist keine Sünde in ihm.
I Jo FinPR92 3:5  Mutta te tiedätte, että Kristus, joka on synnitön, tuli ottamaan pois synnit.
I Jo DaNT1819 3:5  Og I vide, at han er aabenbaret, paa det han skulde borttage vore Synder, og der er ikke Synd i ham.
I Jo Uma 3:5  Pai' ni'inca moto ompi', patuju-na Yesus mehupa' hi dunia', bona mpolali jeko' manusia'. Hiaa' Hi'a moto, uma-hana ria jeko' -na.
I Jo GerLeoNA 3:5  Und ihr wisst, dass jener erschienen ist, um die Sünden wegzunehmen, und in ihm ist keine Sünde.
I Jo SpaVNT 3:5  Y sabeis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
I Jo Latvian 3:5  Un jūs zināt, ka Viņš parādījies, lai gandarītu par mūsu grēkiem, un Viņā grēka nav.
I Jo SpaRV186 3:5  Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
I Jo FreStapf 3:5  Vous savez qu'il est apparu pour enlever les péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
I Jo NlCanisi 3:5  Welnu, gij weet, dat Hij is verschenen, om de zonden weg te nemen; en in Hem is geen zonde.
I Jo GerNeUe 3:5  Und ihr wisst, dass Jesus auf der Erde erschien, um die Sünden wegzunehmen. Er selbst ist ohne Sünde.
I Jo Est 3:5  Ja te teate, et Tema on ilmunud patte ära võtma; ja Temas ei ole pattu.
I Jo UrduGeo 3:5  لیکن آپ جانتے ہیں کہ عیسیٰ ہمارے گناہوں کو اُٹھا لے جانے کے لئے ظاہر ہوا۔ اور اُس میں گناہ نہیں ہے۔
I Jo AraNAV 3:5  وَأَنْتُمْ تَعْرِفُونَ أَنَّ الْمَسِيحَ جَاءَ إِلَى هذِهِ الأَرْضِ لِكَيْ يَحْمِلَ الْخَطَايَا، مَعْ كَوْنِهِ بِلاَ خَطِيئِةٍ.
I Jo ChiNCVs 3:5  你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
I Jo f35 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo vlsJoNT 3:5  En gij weet dat Hij geopenbaard is om de zonde weg te nemen, en zonde is er in Hem niet.
I Jo ItaRive 3:5  E voi sapete ch’egli è stato manifestato per togliere i peccati; e in lui non c’è peccato.
I Jo Afr1953 3:5  En julle weet dat Hy verskyn het om ons sondes weg te neem, en geen sonde is in Hom nie.
I Jo RusSynod 3:5  И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
I Jo FreOltra 3:5  Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n'est point en lui:
I Jo UrduGeoD 3:5  लेकिन आप जानते हैं कि ईसा हमारे गुनाहों को उठा ले जाने के लिए ज़ाहिर हुआ। और उसमें गुनाह नहीं है।
I Jo TurNTB 3:5  Mesih'in, günahları kaldırmak için ortaya çıktığını ve kendisinde günah olmadığını bilirsiniz.
I Jo DutSVV 3:5  En gij weet, dat Hij geopenbaard is, opdat Hij onze zonden zou wegnemen; en geen zonde is in Hem.
I Jo HunKNB 3:5  És tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy elvegye a bűneinket, és benne nincsen bűn.
I Jo Maori 3:5  E matau ana ano koutou i whakakitea mai ia hei waha atu i o tatou hara; kahore ano hoki he hara i roto i a ia.
I Jo sml_BL_2 3:5  Kata'uwanbi bang ai mohotna angay palahil Al-Masi ni dunya. Bay iya pi'itu amuwasan paldusahan manusiya', sagō' halam to'ongan aniya' dusa ma iya.
I Jo HunKar 3:5  És tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy a mi bűneinket elvegye; és ő benne nincsen bűn.
I Jo Viet 3:5  Vả, các con biết Ðức Chúa Jêsus Christ đã hiện ra để cất tội lỗi đi, và biết trong Ngài không có tội lỗi.
I Jo Kekchi 3:5  La̱ex nequenau nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo quicˈulun re xcuybal ut xsachbal li kama̱c. Relic chi ya̱l nak aˈan ma̱cuaˈ aj ma̱c.
I Jo Swe1917 3:5  Och i veten att Han uppenbarades, för att han skulle borttaga synderna; och synd finnes icke i honom.
I Jo KhmerNT 3:5  អ្នក​រាល់គ្នា​ដឹង​ហើយ​ថា​ ព្រះអង្គ​បាន​លេច​មក​ ដើម្បី​ដក​យក​បាប​ចេញ​ ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រះអង្គ​គ្មាន​បាប​ឡើយ។​
I Jo CroSaric 3:5  I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
I Jo BasHauti 3:5  Eta badaquiçue ecen hura aguertu içan dela gure bekatuac ken litzançát, eta bekaturic hura baithan eztela.
I Jo WHNU 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo VieLCCMN 3:5  Thế mà anh em biết : Đức Giê-su đã xuất hiện để xoá bỏ tội lỗi, và nơi Người không có tội lỗi.
I Jo FreBDM17 3:5  Or vous savez qu’il est apparu, afin qu’il ôtât nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui.
I Jo TR 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo HebModer 3:5  וידעתם כי הוא נגלה לשאת את חטאינו ובו אין חטא׃
I Jo Kaz 3:5  Ал Мәсіхтің күнәларымызды алып тастауға келгенін де, Оның ешқандай күнә жасамағанын да білесіңдер.
I Jo UkrKulis 3:5  Знаєте ж, що Він явив ся, щоб гріхи наші взяти, і що гріха нема у Ньому.
I Jo FreJND 3:5  Et vous savez que lui a été manifesté, afin qu’il ôte nos péchés ; et il n’y a point de péché en lui.
I Jo TurHADI 3:5  Bilirsiniz ki, Mesih günahlarımızı ortadan kaldırmak için geldi; kendisinde günahın zerresi yoktur.
I Jo GerGruen 3:5  Nun wisset ihr, daß jener erschienen ist, die Sünden wegzunehmen, und daß keine Sünde in ihm ist.
I Jo SloKJV 3:5  In vi veste, da je bil jasno pokazan, da odvzame naše grehe; in v njem ni greha.
I Jo Haitian 3:5  Nou konn sa: Jezikri te parèt pou wete peche lèzòm, men li menm li pa t' janm fè peche.
I Jo FinBibli 3:5  Ja te tiedätte hänen ilmestyneen, että hän meidän syntimme ottais pois; ja ei hänessä ole syntiä.
I Jo SpaRV 3:5  Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
I Jo HebDelit 3:5  וִידַעְתֶּם כִּי הוּא נִגְלָה לָשֵׂאת אֶת־חֲטָאֵינוּ וּבוֹ אֵין חֵטְא׃
I Jo WelBeibl 3:5  Ond dych chi'n gwybod fod Iesu wedi dod er mwyn cymryd ein pechodau ni i ffwrdd. Does dim pechod o gwbl ynddo fe,
I Jo GerMenge 3:5  Ihr wißt aber, daß er dazu erschienen ist, um die Sünden hinwegzunehmen, und daß keinerlei Sünde in ihm ist.
I Jo GreVamva 3:5  Και εξεύρετε ότι εκείνος εφανερώθη διά να σηκώση τας αμαρτίας ημών, και αμαρτία εν αυτώ δεν υπάρχει.
I Jo Tisch 3:5  καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
I Jo UkrOgien 3:5  І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
I Jo MonKJV 3:5  Тэгээд бидний гэмүүдийг зайлуулахын тулд тэрбээр ил болгогдсоныг та нар мэддэг. Улмаар түүний дотор гэм байдаггүй.
I Jo SrKDEkav 3:5  И знате да се Он јави да грехе наше узме; и греха у Њему нема.
I Jo FreCramp 3:5  Or vous savez que Jésus a paru pour ôter les péchés, et que le péché n'est point en lui.
I Jo PolUGdan 3:5  A wiecie, że on się objawił, aby zgładzić nasze grzechy, a w nim nie ma grzechu.
I Jo FreGenev 3:5  Or vous fçavez qu'il eft apparu, afin qu'il oftaft nos pechez : & il n'y a point de peché en lui.
I Jo FreSegon 3:5  Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n'y a point en lui de péché.
I Jo SpaRV190 3:5  Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él.
I Jo Swahili 3:5  Mnajua kwamba Kristo alikuja kuziondoa dhambi zetu, na kwamba kwake hamna dhambi yoyote.
I Jo HunRUF 3:5  Azt pedig tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy elvegye a bűnöket, és hogy őbenne nincsen bűn.
I Jo FreSynod 3:5  Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter les péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
I Jo DaOT1931 3:5  Og I vide, at han blev aabenbaret, for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham.
I Jo FarHezar 3:5  شما می‌دانید که او ظهور کرد تا گناهان را از میان بردارد. در او هیچ گناهی نیست.
I Jo TpiKJPB 3:5  Na yupela i save long em i kamap ples klia long tekewe ol sin bilong yumi. Na insait long em sin i no stap.
I Jo ArmWeste 3:5  Եւ գիտէք թէ ան յայտնուեցաւ՝ որպէսզի քաւէ մեր մեղքերը. բայց անոր մէջ մեղք չկայ:
I Jo DaOT1871 3:5  Og I vide, at han blev aabenbaret, for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham.
I Jo JapRague 3:5  又イエズスの顕れ給ひしは我等の罪を除かん為にして、彼に聊の罪なき事は汝等の知る所なり。
I Jo Peshitta 3:5  ܘܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘ ܕܐܬܓܠܝ ܕܢܤܒ ܚܛܗܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܒܗ ܠܝܬ ܀
I Jo FreVulgG 3:5  Vous savez que Jésus a paru pour enlever nos péchés, et qu’il n’y a pas de péché en lui.
I Jo PolGdans 3:5  A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
I Jo JapBungo 3:5  汝らは知る、主の現れ給ひしは罪を除かん爲なるを。主には罪あることなし。
I Jo Elzevir 3:5  και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
I Jo GerElb18 3:5  Und ihr wisset, daß er geoffenbart worden ist, auf daß er unsere Sünden wegnehme; und Sünde ist nicht in ihm.