Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I JOHN
Prev Next
I Jo RWebster 4:17  In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo EMTV 4:17  By this love has been perfected with us: that we may have confidence in the Day of Judgment; because just as He is, we also are in this world.
I Jo NHEBJE 4:17  In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.
I Jo Etheridg 4:17  And in this is his love perfected with us, that openness of face we might have in the day of judgment; because that as He was, so also we are in this world.
I Jo ABP 4:17  In this [3has been perfected 1the 2love] with us, that [2confidence 1we should have] in the day of the judgment; for as that one is, also we are in this world.
I Jo NHEBME 4:17  In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.
I Jo Rotherha 4:17  Herein, hath love with us, been made perfect,—in order that, boldness, we might have in the day of judging,—in that, just as, He, is, we also, are, in this world.
I Jo LEB 4:17  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as that one is, so also are we in this world.
I Jo BWE 4:17  That is why we love each other very much. Then we will not be afraid on the day when people are judged. We are like Christ in this world.
I Jo Twenty 4:17  It is through this that love has attained its perfection in us, so that we may have confidence on the Day of Judgement, because what Christ is that we also are in this world.
I Jo ISV 4:17  This is how love has been perfected among us: we will have confidence on the day of judgment because, while we are in this world, we are just like him.
I Jo RNKJV 4:17  Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
I Jo Jubilee2 4:17  In this the charity with us is made perfect, that we may have confidence in the day of judgment, that as he is, so are we in this world.
I Jo Webster 4:17  In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo Darby 4:17  Herein has love been perfected with us that we may have boldness in the day of judgment, that even as he is, we also are in this world.
I Jo OEB 4:17  It is through this that love has attained its perfection in us, so that we may have confidence on the day of judgment, because what Christ is that we also are in this world.
I Jo ASV 4:17  Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
I Jo Anderson 4:17  By this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment; because, as he is, so are we in this world.
I Jo Godbey 4:17  In this the divine love has been made perfect in us, that we may have boldness in the day of the judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo LITV 4:17  By this love has been perfected with us, that we have confidence in the day of judgment, that as He is, we are also in this world.
I Jo Geneva15 4:17  Herein is that loue perfect in vs, that we should haue boldnes in the day of iudgement: for as he is, euen so are we in this world.
I Jo Montgome 4:17  In this is love made perfect with us, so that we may have cheerful confidence in the Day of Judgment, because we are living in this world as He lives.
I Jo CPDV 4:17  In this way, the love of God is perfected with us, so that we may have confidence on the day of judgment. For as he is, so also are we, in this world.
I Jo Weymouth 4:17  Our love will be manifested in all its perfection by our having complete confidence on the day of the Judgement; because just what He is, we also are in the world.
I Jo LO 4:17  By this, the love has been perfected in us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, so are we in this world.
I Jo Common 4:17  In this love is perfected among us, that we may have confidence for the Day of Judgment, because as he is so are we in this world.
I Jo BBE 4:17  In this way love is made complete in us, so that we may be without fear on the day of judging, because as he is, so are we in this world.
I Jo Worsley 4:17  Herein is love perfected with us, that we may have boldness in the day of judgement; for as He is, we also are in this world.
I Jo DRC 4:17  In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.
I Jo Haweis 4:17  By this is his love towards us perfected, that we might have confidence at the day of judgment; because as he is, so are we in this world.
I Jo GodsWord 4:17  God's love has reached its goal in us. So we look ahead with confidence to the day of judgment. While we are in this world, we are exactly like him with regard to love.
I Jo KJVPCE 4:17  Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo NETfree 4:17  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
I Jo RKJNT 4:17  In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so we are in this world.
I Jo AFV2020 4:17  By this spiritual indwelling, the love of God is perfected within us, so that we may have confidence in the day of judgment because even as He is, so also are we in this world.
I Jo NHEB 4:17  In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so are we in this world.
I Jo OEBcth 4:17  It is through this that love has attained its perfection in us, so that we may have confidence on the day of judgment, because what Christ is that we also are in this world.
I Jo NETtext 4:17  By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
I Jo UKJV 4:17  Herein is our love (o. agape) made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo Noyes 4:17  Herein hath love been perfected with us, that we have confidence in the day of judgment; because as he is, so are we in this world.
I Jo KJV 4:17  Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo KJVA 4:17  Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo AKJV 4:17  Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo RLT 4:17  Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
I Jo OrthJBC 4:17  By this has the ahavah become shleimah with us, that we may have ittachon in the Yom HaMishpat, because as that One is, so we are also in the Olam Hazeh.
I Jo MKJV 4:17  In this is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment, that as He is, so also we are in this world.
I Jo YLT 4:17  In this made perfect hath been the love with us, that boldness we may have in the day of the judgment, because even as He is, we--we also are in this world;
I Jo Murdock 4:17  And hereby is his love perfected with us; that we may have open countenances in the day of judgment; because as he was, so also are we in this world.
I Jo ACV 4:17  By this love has been fully perfected with us, so that we may have boldness in the day of judgment, because just as that man is, we also are in this world.
I Jo VulgSist 4:17  In hoc perfecta est charitas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii: quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
I Jo VulgCont 4:17  In hoc perfecta est charitas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii: quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
I Jo Vulgate 4:17  in hoc perfecta est caritas nobiscum ut fiduciam habeamus in die iudicii quia sicut ille est et nos sumus in hoc mundo
I Jo VulgHetz 4:17  In hoc perfecta est charitas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die iudicii: quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
I Jo VulgClem 4:17  In hoc perfecta est caritas Dei nobiscum, ut fiduciam habeamus in die judicii : quia sicut ille est, et nos sumus in hoc mundo.
I Jo CzeBKR 4:17  V tomtoť jest k dokonání svému přišla láska Boží s námi, abychom bezpečné doufání měli v den soudný, kdyžto, jakýž jest on, takoví i my jsme na tomto světě.
I Jo CzeB21 4:17  Takto láska mezi námi došla naplnění, takže smíme mít smělou důvěru v soudný den – vždyť jsme na tomto světě takoví, jako je on.
I Jo CzeCEP 4:17  V tom jeho láska k nám dosáhla cíle, že máme plnou jistotu pro den soudu - neboť jaký je on, takoví jsme i my v tomto světě.
I Jo CzeCSP 4:17  V tom ⌈dosáhla láska při nás cíle⌉, že máme naprostou důvěru pro den soudu, neboť jaký je on, takoví jsme i my v tomto světě.
I Jo PorBLivr 4:17  Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, pois, como ele é, assim somos nós neste mundo.
I Jo Mg1865 4:17  Izany no ahatanterahana ny fitiavana amintsika, mba hananantsika fahasahiana amin’ ny andro fitsarana; fa tahaka Azy isika eo amin’ izao tontolo izao.
I Jo CopNT 4:17  ϧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲁ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϣⲟⲡ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
I Jo FinPR 4:17  Näin on rakkaus tullut täydelliseksi meissä, että meillä olisi turva tuomiopäivänä; sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa.
I Jo NorBroed 4:17  Ved dette har kjærligheten blitt fullendt blant oss, at vi har fritalenhet på dagen av dommen, fordi slik han er, er også vi i denne verden.
I Jo FinRK 4:17  Näin on rakkaus tullut meissä täydelliseksi, niin että meillä on rohkea luottamus tuomiopäivänä, sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa.
I Jo ChiSB 4:17  我們內的愛得以圓滿,即在於此:就是我們可在審判的日子放心大膽,因為那一位怎樣,我們在這世界上也怎樣。
I Jo CopSahBi 4:17  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙⲙⲟ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱ ⲧⲉⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Jo ChiUns 4:17  这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
I Jo BulVeren 4:17  В това се усъвършенства любовта в нас, че имаме дръзновение в съдния ден, защото, както е Той, така сме и ние в този свят.
I Jo AraSVD 4:17  بِهَذَا تَكَمَّلَتِ ٱلْمَحَبَّةُ فِينَا: أَنْ يَكُونَ لَنَا ثِقَةٌ فِي يَوْمِ ٱلدِّينِ، لِأَنَّهُ كَمَا هُوَ فِي هَذَا ٱلْعَالَمِ، هَكَذَا نَحْنُ أَيْضًا.
I Jo Shona 4:17  Pane izvi rudo rwakapedzeredzwa nesu, kuti tive neushingi nezuva rekutonga, nokuti sezvaari iye, nesu takadaro kunyika ino.
I Jo Esperant 4:17  Jen kiel amo perfektiĝis ĉe ni: ke ni havu kuraĝon en la tago de juĝo; ĉar ĝuste kia li estas, tiaj ankaŭ ni estas en ĉi tiu mondo.
I Jo ThaiKJV 4:17  ในข้อนี้แหละความรักของเราจึงสมบูรณ์ เพื่อเราทั้งหลายจะได้มีความกล้าในวันพิพากษา เพราะว่าพระองค์ทรงเป็นอย่างไร เราทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นในโลกนี้
I Jo BurJudso 4:17  ထိုသို့ငါတို့သည် ချစ်ခြင်းမေတ္တာနှင့် ပြည့်စုံသောအားဖြင့်၊ တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောနေ့၌ ရဲရင့် ရသော အခွင့်ရှိကြလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့သည် ကိုယ်တော်၏နည်းတူ ဤလောက၌ဖြစ်ကြ၏။
I Jo SBLGNT 4:17  ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
I Jo FarTPV 4:17  به این وسیله محبّت در ما به كمال رسیده است تا در روز داوری اعتماد داشته باشیم، زیرا زندگی ما مانند زندگی او در این جهان است.
I Jo UrduGeoR 4:17  Isī tarah muhabbat hamāre darmiyān takmīl tak pahuṅchtī hai, aur yoṅ ham adālat ke din pūre etamād ke sāth khaṛe ho sakeṅge, kyoṅki jaise wuh hai waise hī ham bhī is duniyā meṅ haiṅ.
I Jo SweFolk 4:17  Så har kärleken nått sitt mål hos oss: att vi har frimodighet på domens dag. För sådan han är, sådana är också vi i den här världen.
I Jo TNT 4:17  Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ᾽ ἡμῶν, ἵνα παῤῥησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
I Jo GerSch 4:17  Darin ist die Liebe bei uns vollkommen geworden, daß wir Freimütigkeit haben am Tage des Gerichts, denn gleichwie Er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
I Jo TagAngBi 4:17  Dito'y naging sakdal ang pagibig sa atin, upang tayo'y magkaroon ng pagkakatiwala sa araw ng paghuhukom; sapagka't kung ano siya, ay gayon din naman tayo sa sanglibutang ito.
I Jo FinSTLK2 4:17  Tässä on rakkaus tullut täydelliseksi meissä, jotta meillä olisi turvallinen luottamus tuomiopäivänä. Sillä sellainen kuin hän on, sellaisia mekin olemme tässä maailmassa.
I Jo Dari 4:17  به این وسیله محبت در ما به کمال رسیده است تا در روز داوری اعتماد داشته باشیم، زیرا زندگی ما مانند زندگی او در این دنیا است.
I Jo SomKQA 4:17  Taasaa jacaylku kaamil inoogu noqday si aynu kalsoonaan u lahaanno maalinta xisaabta; maxaa yeelay, siduu isagu yahay ayaynu innaguna dunidan ku nahay.
I Jo NorSMB 4:17  I dette hev kjærleiken vorte fullkomen hjå oss, at me hev fritt mod på domedag; for liksom han er, so er me og i denne verdi.
I Jo Alb 4:17  Në këtë dashuria u përsos në ne (që të kemi guxim në ditën e gjyqit): sepse sikurse është ai, po kështu jemi edhe ne në këtë botë.
I Jo GerLeoRP 4:17  Darin ist die Liebe bei uns vollendet: dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts, weil so, wie es jener ist, auch wir in dieser Welt sind.
I Jo UyCyr 4:17  Мошундақ болғанда, меһир-муһәббәт биздә мукәммәллишиду. Қиямәт күни Худаниң алдида жүригимиз тоқ болиду. Чүнки Әйса Мәсиһ Худаниң меһир-муһәббитидин һөзүрлини­ватқандәк, һазир бизму бу дунияда шу меһир-муһәббәттин һөзүрли­ниватимиз.
I Jo KorHKJV 4:17  이 점에서 우리의 사랑이 완전하게 되었나니 이것은 우리가 심판 날에 담대함을 가지게 하려 함이라. 이는 그분께서 어떠하신 것 같이 우리도 이 세상에서 그러하기 때문이니라.
I Jo MorphGNT 4:17  ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
I Jo SrKDIjek 4:17  Тијем се љубав у нама савршује да имамо слободу на дан судни; јер као што је он и ми смо на свијету овом.
I Jo Wycliffe 4:17  In this thing is the perfit charite of God with vs, that we haue trist in the dai of dom; for as he is, also we ben in this world.
I Jo Mal1910 4:17  ന്യായവിധിദിവസത്തിൽ നമുക്കു ധൈൎയ്യം ഉണ്ടാവാൻ തക്കവണ്ണം ഇതിനാൽ സ്നേഹം നമ്മോടു തികഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവൻ ഇരിക്കുന്നതുപോലെ ഈ ലോകത്തിൽ നാമും ഇരിക്കുന്നു.
I Jo KorRV 4:17  이로써 사랑이 우리에게 온전히 이룬 것은 우리로 심판 날에 담대함을 가지게 하려 함이니 주의 어떠하심과 같이 우리도 세상에서 그러하니라
I Jo Azeri 4:17  محبّت اونا گؤره بئزده کامئل اولوب کي، قئيامت گونونده يقئنئمئز اولسون. چونکي مسئح نجه‌دئر، بئز ده بو دونيادا اِله​يئک.
I Jo KLV 4:17  Daq vam muSHa' ghajtaH taH chenmoHta' perfect among maH, vetlh maH may ghaj boldness Daq the jaj vo' yoj, because as ghaH ghaH, 'ach vaj 'oH maH Daq vam qo'.
I Jo ItaDio 4:17  In questo è compiuta la carità inverso noi acciocchè abbiamo confidanza nel giorno del giudicio: che quale egli è, tali siamo ancor noi in questo mondo.
I Jo RusSynod 4:17  Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.
I Jo CSlEliza 4:17  О сем совершается любы с нами, да дерзновение имамы в день судный, зане, якоже Он есть, и мы есмы в мире сем.
I Jo ABPGRK 4:17  εν τούτω τετελείωται η αγάπη μεθ΄ ημών ίνα παρρησίαν έχωμεν εν τη ημέρα της κρίσεως ότι καθώς εκείνός εστι και ημείς εσμέν εν τω κόσμω τούτω
I Jo FreBBB 4:17  C'est en cela que l'amour est rendu parfait chez nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement, car tel il est, tels nous sommes dans ce monde.
I Jo LinVB 4:17  Bolingi bwa bísó bokokoka sókó tokozila na elíkyá mokolo mwa likambo lya nsúka, mpô bomoi bwa bísó áwa o nsé boúlání na bomoi bwa Yézu.
I Jo BurCBCM 4:17  ငါတို့သည် ဤကမ္ဘာလောက၌ ခရစ်တော်ကဲ့သို့ဖြစ်ကြသောကြောင့် တရားစီရင်တော် မူမည့်နေ့၌ ယုံကြည်စိတ်ချမှု ရှိစေခြင်းငှာ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ငါတို့၌ ပြည့်စုံခြင်းသို့ရောက်လေ၏။-
I Jo Che1860 4:17  ᎠᏂ ᎯᎠ ᎢᎦᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᎧᎵᏨᎯ, ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎾᏰᏍᎬᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏍᏗ ᎠᏴ ᎠᏂ ᎡᎶᎯ.
I Jo ChiUnL 4:17  如是、則愛成全於我儕、俾我坦然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
I Jo VietNVB 4:17  Nhờ đó tình yêu thương giữa chúng ta được toàn vẹn để chúng ta được vững tâm trong ngày phán xét, vì Ngài thế nào thì chúng ta cũng như vậy trong thế gian này.
I Jo CebPinad 4:17  Niini gihingpit ang gugma dinhi kanato, aron kita may pagsalig unya sa adlaw sa hukom, sanglit maingon nga mao siya mao man usab kita dinhi sa kalibutan.
I Jo RomCor 4:17  Cum este El, aşa suntem şi noi în lumea aceasta, astfel se face că dragostea este desăvârşită în noi, pentru ca să avem deplină încredere în ziua judecăţii.
I Jo Pohnpeia 4:17  Iei kahrepen atail pahn ahneki unsek en limpoak loalatail; pwe kitail en kak eimah mehlel ni Rahnen Kadeik, pwehki mouritail nin sampah wet duwehte ieias en Krais.
I Jo HunUj 4:17  Abban lett teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizalommal tekinthetünk az ítélet napja felé, mert ahogyan ő van, úgy vagyunk mi is ebben a világban.
I Jo GerZurch 4:17  Darin ist die Liebe bei uns zur Vollendung gekommen, dass wir Zuversicht haben am Tage des Gerichts; denn wie jener ist, sind in dieser Welt auch wir. (a) 1Jo 2:28
I Jo GerTafel 4:17  Daran ist die Liebe völlig in uns, auf daß wir freudiges Vertrauen haben am Tage des Gerichts, weil, wie Er ist, so auch wir in dieser Welt sind.
I Jo PorAR 4:17  Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
I Jo DutSVVA 4:17  Hierin is de liefde bij ons volmaakt, opdat wij vrijmoedigheid mogen hebben in den dag des oordeels, namelijk dat gelijk Hij is, wij ook zijn in deze wereld.
I Jo Byz 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo FarOPV 4:17  محبت در همین با ما کامل شده است تا درروز جزا ما را دلاوری باشد، زیرا چنانکه اوهست، ما نیز در این جهان همچنین هستیم.
I Jo Ndebele 4:17  Ngalokhu uthando luphelelisiwe lathi, ukuze sibe lesibindi osukwini lokwahlulelwa, ngoba njengalokhu enjalo yena, sinjalo lathi kulumhlaba.
I Jo PorBLivr 4:17  Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, pois, como ele é, assim somos nós neste mundo.
I Jo StatResG 4:17  Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
I Jo SloStrit 4:17  V tem se je popolnila ljubezen z nami, da imamo zaupanje o dnevi sodbe, da, kakor je on, smo tudi mi na tem svetu.
I Jo Norsk 4:17  I dette er kjærligheten blitt fullkommen hos oss at vi har frimodighet på dommens dag; for likesom han er, så er og vi i denne verden.
I Jo SloChras 4:17  V tem se je dopolnila ljubezen pri nas, da imamo trdno zaupanje ob dnevi sodbe; ker kakor je on, smo tudi mi na tem svetu.
I Jo Northern 4:17  Məhəbbət bizdə ona görə kamil oldu ki, qiyamət günündə cəsarətimiz olsun. Çünki Məsih necədirsə, biz də bu dünyada eləyik.
I Jo GerElb19 4:17  Hierin ist die Liebe mit uns vollendet worden, damit wir Freimütigkeit haben an dem Tage des Gerichts, daß, gleichwie er ist, auch wir sind in dieser Welt.
I Jo PohnOld 4:17  Iet unsok en atail limpok: Kitail pan aima ni ran en kadeik, pwe duen i, iduen kitail nin sappa et.
I Jo LvGluck8 4:17  Iekš to mīlestība pie mums ir pilnīga, ka mums ir drošība tai tiesas dienā; jo kā Viņš ir, tāpat arī mēs esam šinī pasaulē.
I Jo PorAlmei 4:17  N'isto é perfeita a caridade para comnosco, para que no dia do juizo tenhamos confiança, porque qual elle é somos nós tambem n'este mundo.
I Jo ChiUn 4:17  這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
I Jo SweKarlX 4:17  Derpå är kärleken fullkommen med oss, att vi mågom hafva en förtröstning på domedag; ty såsom han är, så ärom ock vi i denna verld.
I Jo Antoniad 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo CopSahid 4:17  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙⲙⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ, ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ, ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱ ⲧⲉⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,
I Jo GerAlbre 4:17  Darin vollendet sich bei uns die Liebe, daß wir freudige Zuversicht haben am Tag des Gerichts; denn so, wie Er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
I Jo BulCarig 4:17  В това е съвършена любовта в нас, да имаме дързновение в съдния ден; защото както е той така сме и ние в този свет.
I Jo FrePGR 4:17  c'est que tel qu'est celui-là, tels nous sommes aussi dans ce monde.
I Jo JapDenmo 4:17  このことにおいて,愛はわたしたちの間に全うされているのです。すなわち,わたしたちが裁きの日に大胆さを抱くことができるようにすることです。この世でのわたしたちは,彼がそうであるのと全く同じようだからです。
I Jo PorCap 4:17  *É nisto que em nós o amor se mostra perfeito: em estarmos cheios de confiança no dia do juízo, pelo facto de sermos neste mundo como Ele foi.
I Jo JapKougo 4:17  わたしたちもこの世にあって彼のように生きているので、さばきの日に確信を持って立つことができる。そのことによって、愛がわたしたちに全うされているのである。
I Jo Tausug 4:17  In lasa taniyu pa Tuhan piyahūp niya tuud pa lawm bigi-jantung natu', ha supaya kitaniyu di' muga' bang dumatung na in waktu paghukum ha mānusiya' katān. Na, hangkan kitaniyu di' muga', sabab in kahālan natu' dī ha dunya biya' da isab sin kahālan sin Almasi.
I Jo GerTextb 4:17  Darin ist die Liebe an uns vollendet, daß wir Zuversicht haben am Tage des Gerichtes; weil wie er ist, so auch wir sind, in dieser Welt.
I Jo SpaPlate 4:17  En esto es perfecto el amor en nosotros —de modo que tengamos confianza segura en el día del juicio— porque tal como es Él somos también nosotros en este mundo.
I Jo Kapingam 4:17  Deenei tadinga o-di aloho dohu dogomaalia i tadau lodo, bolo gi-de-mmaadagu gidaadou i-di Laangi Hagi-aga, idimaa, tadau mouli i henuailala e-mouli be Christ.
I Jo RusVZh 4:17  Любовь до того совершенства достигает в нас, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире сем, как Он.
I Jo GerOffBi 4:17  Auf diese Weise (darin) ist die Liebe mit uns vollkommen geworden, damit wir am Tag des Gerichts Zuversicht (Mut) haben, denn (dass) genau wie er (jener), [so] sind auch wir in dieser Welt.
I Jo CopSahid 4:17  ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙⲙⲟ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲱⲡⲉ ⲉⲩⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲏ ϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱ ⲧⲉⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
I Jo LtKBB 4:17  Tuo meilė pasiekia mumyse tobulumą, kad galime turėti drąsų pasitikėjimą teismo dieną, nes koks Jis yra, tokie ir mes esame šiame pasaulyje.
I Jo Bela 4:17  Любоў да той дасканаласьці дасягае ў нас, што мы маем адвагу ў дзень судны, бо ўчыняем у сьвеце гэтым, як Ён.
I Jo CopSahHo 4:17  ϩⲙ̅ⲡⲁⲓ ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ϭⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉϫⲓ ⲛ̅ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ. ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛ̅ⲧⲟϥ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲟⲟⲡ ϩⲱⲱⲛ ϩⲙ̅ⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
I Jo BretonNT 4:17  E kement-se eo bet peurc'hraet ar garantez ennomp, evit ma hor bo fiziañs da zeiz ar varnedigezh, o vezañ ma'z omp er bed-se evel ma emañ e-unan.
I Jo GerBoLut 4:17  Daran ist die Liebe vollig bei uns, auf dad wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
I Jo FinPR92 4:17  Jumalan rakkaus on saavuttanut meissä täyttymyksensä, kun me tuomion päivänä astumme rohkeasti esiin. Sellainen kuin Jeesus on, sellaisia olemme mekin tässä maailmassa. Pelkoa ei rakkaudessa ole,
I Jo DaNT1819 4:17  Derudi fuldkommes Kjærligheden hos os, at vi have Frimodighed paa Dommens Dag, fordi, ligesom han er, saa ere og vi i denne Verden.
I Jo Uma 4:17  Ane mpoka'ahi' -ta ompi' -ta, toi-mi pompetonoi-na katapoka'ahi' -na mpu'u-i Alata'ala, alaa-na daho' -ta mponyanyo-i hi Eo Kiama. Daho' -ta mponyanyo-i, apa' kehi-ta hi rala dunia' toi hewa kehi-na Kristus.
I Jo GerLeoNA 4:17  Darin ist die Liebe bei uns vollendet: dass wir Zuversicht haben am Tag des Gerichts, weil so, wie es jener ist, auch wir in dieser Welt sind.
I Jo SpaVNT 4:17  En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el dia del juicio, pues como él es, así somos nosotros en este mundo.
I Jo Latvian 4:17  Ar to Dieva mīlestība kļuvusi pie mums pilnīga, ka mums ir paļāvība tiesas dienā, jo tāpat kā Viņš ir, arī mēs esam šinī pasaulē.
I Jo SpaRV186 4:17  En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio, que cual él es, tales somos nosotros en este mundo.
I Jo FreStapf 4:17  Voici comment l'amour devient parfait chez nous, afin que nous soyons pleins d'assurance au jour du jugement : tel qu'il est lui, tels nous sommes nous dans ce monde.
I Jo NlCanisi 4:17  Hiertoe juist is bij ons de liefde tot volmaaktheid gebracht, dat we vertrouwen mogen hebben op de dag van het Oordeel; want dan zijn we op de wereld, gelijk Hijzelf is.
I Jo GerNeUe 4:17  Auch darin ist die Liebe mit uns zum Ziel gekommen: Dem Tag des Gerichts können wir mit Zuversicht entgegensehen, denn so wie Jesus mit dem Vater verbunden ist, leben auch wir in dieser Welt.
I Jo Est 4:17  Selles on armastus saanud täiuslikuks meie sees, et meil oleks julgust kohtupäeval; sest otsekui Tema on, nõnda oleme ka meie selles maailmas.
I Jo UrduGeo 4:17  اِسی طرح محبت ہمارے درمیان تکمیل تک پہنچتی ہے، اور یوں ہم عدالت کے دن پورے اعتماد کے ساتھ کھڑے ہو سکیں گے، کیونکہ جیسے وہ ہے ویسے ہی ہم بھی اِس دنیا میں ہیں۔
I Jo AraNAV 4:17  وَتَكُونُ مَحَبَّةُ اللهِ قَدِ اكْتَمَلَتْ فِي دَاخِلِنَا حِينَ تُوَلِّدُ فِينَا ثِقَةً كَامِلَةً مِنْ جِهَةِ يَوْمِ الدَّيْنُونَةِ: لأَنَّهُ كَمَا الْمَسِيحُ، هكَذَا نَحْنُ أَيْضاً فِي هَذَا الْعَالَمِ.
I Jo ChiNCVs 4:17  这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
I Jo f35 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo vlsJoNT 4:17  Daarin is de liefde bij ons volmaakt, opdat wij vrijmoedigheid mogen hebben in den dag des oordeels; want zooals Hij is zijn ook wij in deze wereld.
I Jo ItaRive 4:17  In questo l’amore è reso perfetto in noi, affinché abbiamo confidanza nel giorno del giudizio: che quale Egli è, tali siamo anche noi in questo mondo.
I Jo Afr1953 4:17  Hierin het die liefde by ons volmaak geword, dat ons vrymoedigheid kan hê in die oordeelsdag; want soos Hy is, is ons ook in hierdie wêreld.
I Jo RusSynod 4:17  Любовь достигает в нас такого совершенства, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что поступаем в мире этом, как Он.
I Jo FreOltra 4:17  Le caractère de la perfection de l'amour en nous, c'est que nous soyons pleins de confiance au jour du jugement, parce que tel est Dieu, tels nous sommes nous-mêmes dans ce monde.
I Jo UrduGeoD 4:17  इसी तरह मुहब्बत हमारे दरमियान तकमील तक पहुँचती है, और यों हम अदालत के दिन पूरे एतमाद के साथ खड़े हो सकेंगे, क्योंकि जैसे वह है वैसे ही हम भी इस दुनिया में हैं।
I Jo TurNTB 4:17  Yargı gününde cesaretimiz olsun diye sevgi böylelikle içimizde yetkin kılınmıştır. Çünkü Mesih nasılsa, biz de bu dünyada öyleyiz.
I Jo DutSVV 4:17  Hierin is de liefde bij ons volmaakt, opdat wij vrijmoedigheid mogen hebben in den dag des oordeels, namelijk dat gelijk Hij is, wij ook zijn in deze wereld.
I Jo HunKNB 4:17  Isten szeretete azzal lesz teljes bennünk, hogy az ítélet napján is lesz bizalmunk. Mert amilyen ő, olyanok vagyunk mi is ezen a világon.
I Jo Maori 4:17  Na konei te aroha i roto i a tatou i rite pu ai, a ka whai maiatanga ano tatou a te ra whakawa: na te mea e rite ana ki a ia tatou e noho nei i tenei ao.
I Jo sml_BL_2 4:17  Pinasampulna' lasatam supaya kita mbal agawa bang ta'abut llaw pangahukum Tuhan ma manusiya'. Mbal kita tināw sabab sali' du kahālantam ma dunya itu maka kahālan Al-Masi.
I Jo HunKar 4:17  Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert a mint ő van, úgy vagyunk mi is e világban.
I Jo Viet 4:17  Nầy vì sao mà sự yêu thương được nên trọn vẹn trong chúng ta, hầu cho chúng ta được lòng mạnh bạo trong ngày xét đoán, ấy là Chúa thể nào thì chúng ta cũng thể ấy trong thế gian nầy.
I Jo Kekchi 4:17  Riqˈuin aˈin ta̱tzˈaklok ru li rahoc kiqˈuin la̱o re nak cauhak kachˈo̱l saˈ xcutanquil li rakba a̱tin. Chanru xnaˈleb li Ka̱cuaˈ Jesucristo, joˈcanak ajcuiˈ li kanaˈleb la̱o nak cua̱nko arin saˈ ruchichˈochˈ.
I Jo Swe1917 4:17  Därigenom är kärleken fullkomnad hos oss, att vi hava frimodighet i fråga om domens dag; ty sådan Han är, sådana äro ock vi i denna världen.
I Jo KhmerNT 4:17  ដោយ​របៀប​នេះ​ សេចក្ដី​ស្រឡាញ់​បាន​គ្រប់​លក្ខណ៍​នៅ​ក្នុង​យើង​ ដើម្បី​ឲ្យ​យើង​មាន​សេចក្ដី​ក្លាហាន​នៅ​ថ្ងៃ​ជំនុំជម្រះ​ ដ្បិត​ដែល​ព្រះអង្គ​ជា​យ៉ាង​ណា​ យើង​ក៏​ដូច​ជា​ព្រះអង្គ​ដែរ​នៅ​ក្នុង​លោកិយ​នេះ។​
I Jo CroSaric 4:17  U ovom je savršenstvo naše uzajamne ljubavi: imamo pouzdanje na Sudnji dan jer kakav je on, takvi smo i mi u ovom svijetu.
I Jo BasHauti 4:17  Huneçaz complitu içan da charitatea guregana, iudicioco egunean segurança dugunçát, ceren hura den beçalaco baicara gu-ere mundu hunetan.
I Jo WHNU 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo VieLCCMN 4:17  Căn cứ vào điều này mà tình yêu đã nên hoàn hảo với chúng ta : đó là chúng ta được mạnh dạn trong ngày phán xét, vì Đức Giê-su thế nào thì chúng ta cũng như vậy ở thế gian này.
I Jo FreBDM17 4:17  En ceci est accomplie la charité envers nous, afin que nous ayons de la confiance pour le jour du Jugement, si tel qu’il est, nous sommes tels en ce monde.
I Jo TR 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo HebModer 4:17  ובזאת נשלמה בנו האהבה בהיות לנו בטחון ביום הדין כי כמהו כן גם אנחנו בעולם הזה׃
I Jo Kaz 4:17  Мәсіхтің осы дүниеде қалай өмір сүргеніндей өмір сүрсек, онда Құдайдың сүйіспеншілігі бойымызда әбден толысып, мақсатына жетеді. Осылай қиямет сотында нық сенімді боламыз.
I Jo UkrKulis 4:17  У сьому звершена любов у нас, щоб мати одвагу на день суду, бо який Він, такі й ми у сьвітї сьому.
I Jo FreJND 4:17  En ceci est consommé l’amour avec nous, afin que nous ayons toute assurance au jour du jugement, c’est que, comme il est, lui, nous sommes, nous aussi, dans ce monde.
I Jo TurHADI 4:17  Böylelikle aramızdaki sevgi kemale erer ve hesap gününde Allah’ın huzuruna cesaretle çıkabiliriz. Çünkü Mesih nasılsa biz de bu dünyada öyleyiz.
I Jo GerGruen 4:17  Darin vollendet sich bei uns die Liebe, daß wir voll Zuversicht für den Tag des Gerichtes verblieben; denn so wie jener sind auch wir in dieser Welt.
I Jo SloKJV 4:17  V tem se je naša ljubezen dovršila, da imamo lahko srčnost na dan sodbe; ker kakor je on, tako smo mi na tem svetu.
I Jo Haitian 4:17  Nou konnen nou renmen Bondye tout bon lè kè nou pa kase pou jou jijman an, paske n'ap viv nan lemonn tankou Kris la t'ap viv.
I Jo FinBibli 4:17  Siinä täytetään rakkaus meissä, että meillä olis turva tuomiopäivänä; sillä niinkuin hän on, niin olemme me myös tässä maailmassa.
I Jo SpaRV 4:17  En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.
I Jo HebDelit 4:17  וּבָזֹאת נִשְׁלְמָה־בָּנוּ הָאַהֲבָה בִּהְיוֹת לָנוּ בִּטָּחוֹן בְּיוֹם הַדִּין כִּי כָמֹהוּ כֵּן גַּם־אֲנַחְנוּ בָּעוֹלָם הַזֶּה׃
I Jo WelBeibl 4:17  Am fod cariad yn beth real yn ein plith ni, dŷn ni'n gallu bod yn gwbl hyderus ar y diwrnod pan fydd Duw yn barnu. Dŷn ni'n byw yn y byd yma fel gwnaeth Iesu Grist fyw.
I Jo GerMenge 4:17  Darin ist die Liebe bei uns zur Vollendung gekommen, daß wir eine freudige Zuversicht am Tage des Gerichts haben; denn wie er ist, so sind auch wir in dieser Welt.
I Jo GreVamva 4:17  Εν τούτω είναι τετελειωμένη η αγάπη μεθ' ημών, διά να έχωμεν παρρησίαν εν τη ημέρα της κρίσεως, διότι καθώς εκείνος είναι, ούτω και ημείς είμεθα εν τω κόσμω τούτω.
I Jo Tisch 4:17  Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
I Jo UkrOgien 4:17  Любов удоскона́люється з нами так, що ми маємо відвагу на день судний, бо який Він, такі й ми на цім світі.
I Jo MonKJV 4:17  Үүгээр бидний хайр төгс болгогдсон нь бид шүүлтийн өдөрт эр зоригтой байж болохын тулд юм. Яагаад гэвэл тэр байгаа шиг бид ч бас энэ дэлхийд байна.
I Jo SrKDEkav 4:17  Тим се љубав у нама савршује да имамо слободу на дан судни; јер као што је Он и ми смо на свету овом.
I Jo FreCramp 4:17  La perfection de l'amour en nous, c'est que nous ayons une confiance assurée au jour du jugement ; car tel est Jésus-Christ, tels nous sommes aussi dans ce monde.
I Jo PolUGdan 4:17  W tym jest doskonała miłość w nas, abyśmy mieli ufność w dniu sądu, że jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
I Jo FreGenev 4:17  En ceci la charité envers nous eft accomplie, (afin que pour le jour du jugement nous ayons affeurance) que tel qu'il eft tels fommes-nous en ce monde.
I Jo FreSegon 4:17  Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c'est en cela que l'amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l'assurance au jour du jugement.
I Jo SpaRV190 4:17  En esto es perfecto el amor con nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.
I Jo Swahili 4:17  Upendo umekamilika ndani yetu kusudi tuweze kuwa na ujasiri Siku ile ya Hukumu; kwani maisha yetu hapa duniani ni kama yale ya Kristo.
I Jo HunRUF 4:17  Abban lett teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizalommal tekinthetünk az ítélet napja felé, mert ahogyan ő van, úgy vagyunk mi is ebben a világban.
I Jo FreSynod 4:17  Voici comment l'amour est accompli en nous, pour nous donner une pleine assurance au jour du jugement, c'est que tel Il est, tels nous sommes aussi dans ce monde.
I Jo DaOT1931 4:17  Deri er Kærligheden fuldkommet hos os, at vi have Frimodighed paa Dommens Dag, fordi, ligesom han er, saaledes ere ogsaa vi i denne Verden.
I Jo FarHezar 4:17  محبت اینچنین در میان ما به‌‌کمال رسیده است تا در روز داوری اطمینان داشته باشیم، زیرا ما در این دنیا همان‌‌گونه‌ایم که او هست.
I Jo TpiKJPB 4:17  ¶ Insait long dispela, laikim tru bilong yumi i kamap inap tru, inap long yumi ken gat pasin bilong i no pret long de bilong kot. Bilong wanem, olsem em i stap, olsem tasol yumi stap long dispela graun.
I Jo ArmWeste 4:17  Ինչպէս ի՛նք է, նոյնպէս մե՛նք ենք այս աշխարհի մէջ. ասո՛վ մեր սէրը կատարեալ է, որպէսզի համարձակութիւն ունենանք դատաստանին օրը:
I Jo DaOT1871 4:17  Deri er Kærligheden fuldkommet hos os, at vi have Frimodighed paa Dommens Dag, fordi, ligesom han er, saaledes ere ogsaa vi i denne Verden.
I Jo JapRague 4:17  愛が我等に於て完全なるは、我等が審判の日に憚る所なからん為なり、其は我等は此世に於て主に似奉ればなり。
I Jo Peshitta 4:17  ܘܒܗܕܐ ܡܫܬܠܡ ܚܘܒܗ ܥܡܢ ܕܓܠܝܘܬ ܐܦܐ ܬܗܘܐ ܠܢ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܕܗܘܐ ܗܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܝܬܝܢ ܒܗܢܐ ܥܠܡܐ ܀
I Jo FreVulgG 4:17  La perfection de l’amour de Dieu en nous, c’est que nous ayons de l’assurance au jour du jugement, parce que tel il est, lui, tels aussi nous sommes en ce monde.
I Jo PolGdans 4:17  W tem doskonała jest miłość Boża z nami, abyśmy ufanie mieli w dzień sądny, iż jaki on jest, tacy i my jesteśmy na tym świecie.
I Jo JapBungo 4:17  かく我らの愛 完全をえて、審判の日に懼なからしむ。我等この世にありて主の如くなるに因る。
I Jo Elzevir 4:17  εν τουτω τετελειωται η αγαπη μεθ ημων ινα παρρησιαν εχωμεν εν τη ημερα της κρισεως οτι καθως εκεινος εστιν και ημεις εσμεν εν τω κοσμω τουτω
I Jo GerElb18 4:17  Hierin ist die Liebe mit uns vollendet worden, damit wir Freimütigkeit haben an dem Tage des Gerichts, daß, gleichwie er ist, auch wir sind in dieser Welt.