I Jo
|
RWebster
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not from God: and this is that spirit of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world.
|
I Jo
|
EMTV
|
4:3 |
and every spirit which does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard that it is coming, and now is already in the world.
|
I Jo
|
NHEBJE
|
4:3 |
and every spirit who does not confess Jesus is not of God, and this is the spirit of the Anti-Christ, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
|
I Jo
|
Etheridg
|
4:3 |
And every spirit who confesseth not that Jeshu hath come in the flesh, is not from Aloha: but this is from that false meshiha, of whom you have heard that he cometh, and now is in the world already.
|
I Jo
|
ABP
|
4:3 |
And every spirit which does not acknowledge Jesus Christ [2in 3flesh 1having come 5of 6God 4is not]. And this is the thing of the antichrist, which you heard that it comes, and [2now 3in 4the 5world 1is] already.
|
I Jo
|
NHEBME
|
4:3 |
and every spirit who does not confess Yeshua is not of God, and this is the spirit of the Anti-Messiah, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
|
I Jo
|
Rotherha
|
4:3 |
And, every spirit that doth not confess Jesus, of God, is not. And, this, is the [spirit] of the Antichrist, touching which ye have heard that it cometh: even now, is it, in the world, already.
|
I Jo
|
LEB
|
4:3 |
and every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.
|
I Jo
|
BWE
|
4:3 |
And every spirit that does not say this about Jesus, does not belong to God. That is the spirit of the one who is against Christ. You have heard that he is coming. And now he is already in the world.
|
I Jo
|
Twenty
|
4:3 |
while all inspiration that does not acknowledge Jesus is not inspiration from God. It is the inspiration of the Anti-Christ; you have heard that it was to come, and it is now already in the world.
|
I Jo
|
ISV
|
4:3 |
But every spirit who does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist. You have heard that he is coming, and now he is already in the world.
|
I Jo
|
RNKJV
|
4:3 |
and every spirit that does not confess that Yahushua the Messiah has come in the flesh is not of YHWH. And this is the spirit of the antimessiah, which you have heard was coming, and is now already in the world.
|
I Jo
|
Jubilee2
|
4:3 |
And every spirit that does not confess that Jesus Christ, is come in flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, of which ye have heard that it should come, and that now it is already in the world.
|
I Jo
|
Webster
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh, is not from God. And this is that [spirit] of antichrist, of which ye have heard that it should come; and even now already it is in the world.
|
I Jo
|
Darby
|
4:3 |
and every spirit which does not confess Jesus Christ come in flesh is not ofGod: and this is that [power] of the antichrist, [of] which ye have heard that it comes, and now it is already in the world.
|
I Jo
|
OEB
|
4:3 |
while all inspiration that does not acknowledge Jesus is not inspiration from God. It is the inspiration of the Antichrist; you have heard that it was to come, and it is now already in the world.
|
I Jo
|
ASV
|
4:3 |
and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
|
I Jo
|
Anderson
|
4:3 |
and whatever spirit confesses not that Jesus Christ came in the flesh, is not from God: and this is the spirit of antichrist, of which you have heard that it comes, and is now already in the world.
|
I Jo
|
Godbey
|
4:3 |
and every spirit which does not confess Jesus is not of God: and this is the spirit of antichrist, which you have heard that he is coming; and now he is already in the world.
|
I Jo
|
LITV
|
4:3 |
And every spirit which does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God; and this is the antichrist which you heard is coming, and now is already in the world.
|
I Jo
|
Geneva15
|
4:3 |
And euery spirit that confesseth not that Iesus Christ is come in the flesh, is not of God: but this is the spirit of Antichrist, of whome ye haue heard, how that he should come, and nowe already he is in this world.
|
I Jo
|
Montgome
|
4:3 |
and every spirit which confesses him not, is not from God. And this is that spirit of Antichrist of which you have heard that it is coming, and that now it is already in the world.
|
I Jo
|
CPDV
|
4:3 |
and every spirit who contradicts Jesus is not of God. And this one is the Antichrist, the one that you have heard is coming, and even now he is in the world.
|
I Jo
|
Weymouth
|
4:3 |
and that no spirit is from God which does not acknowledge this about Jesus. Such is the spirit of the anti-Christ; of whose coming you have heard, and it is already in the world.
|
I Jo
|
LO
|
4:3 |
And every spirit that does not confess Jesus, is not from God: and this is that spirit of antichrist, which you have heard that it comes, and now is in the world already.
|
I Jo
|
Common
|
4:3 |
and every spirit which does not confess Jesus is not of God. This is the spirit of the Antichrist, of which you have heard that it was coming, and now it is in the world already.
|
I Jo
|
BBE
|
4:3 |
And every spirit which does not say this is not from God: this is the spirit of Antichrist, of which you have had word; and it is in the world even now.
|
I Jo
|
Worsley
|
4:3 |
and every spirit that doth not confess Jesus Christ, who is come in the flesh, is not of God: and this is that spirit of antichrist, which ye have heard was coming, and is already in the world.
|
I Jo
|
DRC
|
4:3 |
And every spirit that dissolveth Jesus is not of God. And this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh: and he is now already in the world.
|
I Jo
|
Haweis
|
4:3 |
And every spirit who confesseth not that Jesus the Messiah is come into the world, is not from God: and this is that spirit of antichrist which ye have heard that it is coming, and now is already in the world.
|
I Jo
|
GodsWord
|
4:3 |
But every person who doesn't declare that Jesus Christ has come as a human has a spirit that isn't from God. This is the spirit of the antichrist that you have heard is coming. That spirit is already in the world.
|
I Jo
|
KJVPCE
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
NETfree
|
4:3 |
but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.
|
I Jo
|
RKJNT
|
4:3 |
And every spirit that does not confess Jesus, is not of God: this is the spirit of antichrist, of which you have heard that it was coming; and now is already in the world.
|
I Jo
|
AFV2020
|
4:3 |
And every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not from God. And this is the spirit of antichrist, which you heard was to come, and even now it is already in the world.
|
I Jo
|
NHEB
|
4:3 |
and every spirit who does not confess Jesus is not of God, and this is the spirit of the Anti-Christ, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already.
|
I Jo
|
OEBcth
|
4:3 |
while all inspiration that does not acknowledge Jesus is not inspiration from God. It is the inspiration of the Antichrist; you have heard that it was to come, and it is now already in the world.
|
I Jo
|
NETtext
|
4:3 |
but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.
|
I Jo
|
UKJV
|
4:3 |
And every spirit (o. pneuma) that confesses not that Jesus Christ has come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof all of you have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
Noyes
|
4:3 |
And every spirit that doth not acknowledge Jesus, is not of God; and this is that spirit of Antichrist, of which ye have heard that it is to come, and even now it is already in the world.
|
I Jo
|
KJV
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
KJVA
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
AKJV
|
4:3 |
And every spirit that confesses not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof you have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
RLT
|
4:3 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
|
I Jo
|
OrthJBC
|
4:3 |
and every ruach which does not make hoda'ah of Yehoshua is not of Hashem. And this is the ruach of the Anti-Moshiach, which you have heard that it is coming; and now it already is in the Olam Hazeh.
|
I Jo
|
MKJV
|
4:3 |
and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the antichrist you heard is coming, and even now is already in the world.
|
I Jo
|
YLT
|
4:3 |
and every spirit that doth not confess Jesus Christ in the flesh having come, of God it is not; and this is that of the antichrist, which ye heard that it doth come, and now in the world it is already.
|
I Jo
|
Murdock
|
4:3 |
And every spirit which confesseth not that Jesus the Messiah hath come in the flesh, is not of God; but he is of the false Messiah, of whom ye have heard that he cometh, and now is he already in the world.
|
I Jo
|
ACV
|
4:3 |
and every spirit that does not confess Jesus Christ has come in flesh is not of God. And this is that of the antichrist, which ye have heard that it comes, and is now in the world already.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
4:3 |
e todo espírito que não confessa Jesus não é de Deus; e este é o do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo.
|
I Jo
|
Mg1865
|
4:3 |
ary ny fanahy rehetra izay tsy manaiky an’ i Jesosy dia tsy mba avy amin’ Andriamanitra; ary izany no fanahin’ ny antikristy, izay efa renareo fa ho avy, sady efa eo amin’ izao tontolo izao sahady izy.
|
I Jo
|
CopNT
|
4:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲛⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉ⳿ⲛ⳿ϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲫϯ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲛⲧⲓ⳿ⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⳿ϥϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲏⲇⲏ.
|
I Jo
|
FinPR
|
4:3 |
ja yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta; se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa, ja se on jo nyt maailmassa.
|
I Jo
|
NorBroed
|
4:3 |
Og enhver ånd som ikke bekjenner Jesus Salvede kommet i kjød, er ikke av gud; og dette er den ånd av den imot den salvede, som dere hørte at den kommer, og nå allerede er i verden.
|
I Jo
|
FinRK
|
4:3 |
Yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ei ole Jumalasta. Sellainen on Antikristuksen henki, jonka te olette kuulleet olevan tulossa ja joka jo nyt on maailmassa.
|
I Jo
|
ChiSB
|
4:3 |
凡否認耶穌的神,就不是出於天主,而是屬於假基督的;你們已聽說過他要來,現今他已在世界上了。
|
I Jo
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧ ⲛϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
I Jo
|
ChiUns
|
4:3 |
凡灵不认耶稣,就不是出于 神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。
|
I Jo
|
BulVeren
|
4:3 |
а всеки дух, който не изповяда, че Иисус Христос е дошъл в плът, не е от Бога; и това е духът на Антихриста, за когото сте чули, че идва, и сега вече е в света.
|
I Jo
|
AraSVD
|
4:3 |
وَكُلُّ رُوحٍ لَا يَعْتَرِفُ بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ أَنَّهُ قَدْ جَاءَ فِي ٱلْجَسَدِ، فَلَيْسَ مِنَ ٱللهِ. وَهَذَا هُوَ رُوحُ ضِدِّ ٱلْمَسِيحِ ٱلَّذِي سَمِعْتُمْ أَنَّهُ يَأْتِي، وَٱلْآنَ هُوَ فِي ٱلْعَالَمِ.
|
I Jo
|
Shona
|
4:3 |
Zvino mweya wese usingabvumi kuti Jesu Kristu wakauya panyama, haubvi muna Mwari; uye uyu ndiye wemupikisi waKristu, wamakanzwa kuti anouya, naikozvino watova panyika.
|
I Jo
|
Esperant
|
4:3 |
kaj ĉiu spirito, kiu ne konfesas Jesuon, ne estas el Dio; kaj ĉi tiu estas la spirito de antikristo, pri kiu vi aŭdis, ke ĝi venas; kaj nun ĝi jam estas en la mondo.
|
I Jo
|
ThaiKJV
|
4:3 |
และวิญญาณทั้งปวงที่ไม่ยอมรับว่าพระเยซูคริสต์ได้เสด็จมาเป็นมนุษย์ วิญญาณนั้นก็ไม่ได้มาจากพระเจ้า วิญญาณนั้นแหละเป็นปฏิปักษ์ต่อพระคริสต์ ซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินว่าจะมา และบัดนี้ก็อยู่ในโลกแล้ว
|
I Jo
|
BurJudso
|
4:3 |
လူဇာတိအားဖြင့် ကြွလာတော်မူသော ယေရှုခရစ်ကိုဝန်မခံသောဝိညာဉ်မည်သည်ကား၊ ဘုရား သခင်နှင့်မစပ်ဆိုင်။ ထိုသို့သောဝိညာဉ်ကား၊ သင်တို့သည် ကြားခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း ဤလောကသို့လာမည်ဖြစ်၍၊ ယခုပင် လာလျက်ရှိသော အန္တိခရစ်၏ ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။
|
I Jo
|
SBLGNT
|
4:3 |
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ ⸀τὸν ⸀Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
|
I Jo
|
FarTPV
|
4:3 |
و هرکه مُنكر این حقیقت شود نه تنها از جانب خدا نیست، بلكه او دارای روح «دشمن مسیح» میباشد. شما شنیدهاید كه او میآید، درحالیكه هم اكنون در این جهان است.
|
I Jo
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Lekin jo bhī rūh Īsā ke bāre meṅ yih taslīm na kare wuh Allāh se nahīṅ hai. Yih muḳhālif-e-Masīh kī rūh hai jis ke bāre meṅ āp ko ḳhabar milī ki wuh āne wālā hai balki is waqt duniyā meṅ ā chukā hai.
|
I Jo
|
SweFolk
|
4:3 |
och varje ande som inte bekänner Jesus, den är inte från Gud. Detta är Antikrists ande, som ni har hört skulle komma och som redan nu finns i världen.
|
I Jo
|
TNT
|
4:3 |
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
|
I Jo
|
GerSch
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er kommt; und jetzt schon ist er in der Welt.
|
I Jo
|
TagAngBi
|
4:3 |
At ang bawa't espiritung hindi ipinahahayag si Jesus, ay hindi sa Dios: at ito ang sa anticristo, na inyong narinig na darating; at ngayo'y nasa sanglibutan na.
|
I Jo
|
FinSTLK2
|
4:3 |
eikä yksikään henki, joka ei tunnusta Jeesusta, ole Jumalasta. Se on antikristuksen henki, jonka olette kuulleet olevan tulossa ja joka on jo nyt maailmassa.
|
I Jo
|
Dari
|
4:3 |
و هر روحی که منکر این حقیقت شود، نه تنها از جانب خدا نیست، بلکه او دارای روح «دشمن مسیح» می باشد. شما شنیده اید که او می آید، در حالیکه هم اکنون در این دنیاست.
|
I Jo
|
SomKQA
|
4:3 |
Oo ruux walba oo aan qiran Ciise Masiix ku Ilaah ma aha; oo kanuna waa ruuxa kan Masiixa ka geesta ah oo aad maqasheen inuu imanayo, imminkana duniduu ku jiraa.
|
I Jo
|
NorSMB
|
4:3 |
og kvar ei ånd som ikkje sannar at Jesus Kristus er komen i kjøt, er ikkje av Gud; og dette er åndi til Antikrist, som de hev høyrt um at ho kjem, og ho er alt no i verdi.
|
I Jo
|
Alb
|
4:3 |
Dhe çdo frymë që nuk rrëfen se Jezu Krishti ka ardhur në mish, nuk është nga Perëndia; dhe kjo është fryma e antikrishtit që, siç e keni dëgjuar se vjen; dhe tashmë është në botë.
|
I Jo
|
GerLeoRP
|
4:3 |
und jeder Geist, der nicht bekennt, dass Jesus Christus ‹als Mensch› gekommen ist, ist nicht aus Gott; und dies ist der [Geist] des Antichristus, von dem ihr gehört habt, dass er kommt, und er ist jetzt schon in der Welt.
|
I Jo
|
UyCyr
|
4:3 |
Бирақ буни етирап қилмиған кишидә Худаниң Роһи йоқ болиду. Бундақларда Әйса Мәсиһниң дүшмининиң роһи бардур. Бу роһниң келидиғанлиғи тоғрилиқ аңлиған едиңлар. Дәрвәқә, у һазирму дунияда моҗуттур.
|
I Jo
|
KorHKJV
|
4:3 |
예수 그리스도께서 육체 안에 오신 것을 시인하지 아니하는 영마다 하나님께 속하지 아니하였나니 이것이 적그리스도의 그 영이니라. 그것에 관하여는 그것이 오리라는 말을 너희가 들었거니와 그것이 지금 이미 세상에 있느니라.
|
I Jo
|
MorphGNT
|
4:3 |
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ ⸀τὸν ⸀Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
|
I Jo
|
SrKDIjek
|
4:3 |
А сваки дух који не признаје да је Исус Христос у тијелу дошао, није од Бога: и овај је антихристов, за којега чусте да ће доћи, и сад је већ на свијету.
|
I Jo
|
Wycliffe
|
4:3 |
and ech spirit that fordoith Jhesu, is not of God. And this is antecrist, of whom ye herden, that he cometh; and riyt now he is in the world.
|
I Jo
|
Mal1910
|
4:3 |
യേശുവിനെ സ്വീകരിക്കാത്ത യാതൊരു ആത്മാവും ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളതല്ല. അതു എതിർക്രിസ്തുവിന്റെ ആത്മാവു തന്നേ; അതു വരും എന്നു നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ടല്ലോ; അതു ഇപ്പോൾ തന്നേ ലോകത്തിൽ ഉണ്ടു.
|
I Jo
|
KorRV
|
4:3 |
예수를 시인하지 아니하는 영마다 하나님께 속한 것이 아니니 이것이 곧 적그리스도의 영이니라 오리라 한 말을 너희가 들었거니와 이제 벌써 세상에 있느니라
|
I Jo
|
Azeri
|
4:3 |
عئسا مسئحئن جئسمده گلدئيئني ائقرار اتمهين هچ بئر روح تاريدان ديئل. بو، مسئحه ضئدّ اولانين روحودور کي، اونون گلهجهيئني اشئدئبسئنئز و ائندي اله دونيادادير.
|
I Jo
|
KLV
|
4:3 |
je Hoch qa' 'Iv ta'be' confess vetlh Jesus Christ ghajtaH ghoS Daq the ghab ghaH ghobe' vo' joH'a', je vam ghaH the qa' vo' the Antichrist, vo' 'Iv SoH ghaj Qoyta' vetlh 'oH choltaH. DaH 'oH ghaH Daq the qo' already.
|
I Jo
|
ItaDio
|
4:3 |
Ed ogni spirito, che non confessa Gesù Cristo venuto in carne, non è da Dio; e quello è lo spirito d’anticristo, il quale voi avete udito dover venire; ed ora egli è già nel mondo.
|
I Jo
|
RusSynod
|
4:3 |
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
|
I Jo
|
CSlEliza
|
4:3 |
и всяк дух, иже не исповедует Иисуса Христа во плоти пришедша, от Бога несть: и сей есть антихристов, егоже слышасте, яко грядет, и ныне в мире есть уже.
|
I Jo
|
ABPGRK
|
4:3 |
και παν πνεύμα ο μη ομολογεί τον Ιησούν χριστόν εν σαρκί εληλυθότα εκ του θεού ουκ έστι και τούτό εστι το του αντιχρίστου ο ακηκόατε ότι έρχεται και νυν εν τω κόσμω εστίν ήδη
|
I Jo
|
FreBBB
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu ; et cet esprit est celui de l'antéchrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et maintenant il est déjà dans le monde.
|
I Jo
|
LinVB
|
4:3 |
Kasi óyo ayambí Yézu té, aútí na Nzámbe té ; azalí na elímo eútí na Mongúná wa Krístu. Boyókákí ’te Mongúná ôná asengélákí koyâ, mpé sikáwa asílí akómí o nsé.
|
I Jo
|
BurCBCM
|
4:3 |
ယေဇူးသခင်သည် ဘုရား သခင်ထံမှဖြစ်ကြောင်းကို အသိအမှတ်မပြုသောဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်ထံမှမဟုတ်ဘဲ ခရစ်တော်အား ဆန့် ကျင်သူ၏ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ ခရစ်တော်အား ဆန့်ကျင်သူ ထွက်ပေါ်လာမည့်အကြောင်းကို သင်တို့ကြားခဲ့ကြပြီ ဖြစ်၍ ယခုထိုသူသည် ဤကမ္ဘာလောကအတွင်း၌ ရောက်ရှိနေလေပြီ။-
|
I Jo
|
Che1860
|
4:3 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎯᎠ ᎢᎦᏪᏍᎩ ᏂᎨᏒᎾ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᎾᏄᎪᏥᎴᎢ, ᎥᏝ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏱᎩ. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᎦᎶᏁᏛ-ᎠᏡᏗᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎢᏣᏛᎦᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎦᏳᎳ ᎡᎶᎯ ᎡᎭ.
|
I Jo
|
ChiUnL
|
4:3 |
凡靈之不認耶穌者、非由上帝、乃敵基督者也、爾曾聞其將至、今已在世矣、
|
I Jo
|
VietNVB
|
4:3 |
Còn thần linh nào không tuyên xưng Đức Giê-su như thế thì không đến từ Đức Chúa Trời, đó là thần của kẻ chống Chúa Cứu Thế mà các con đã nghe sẽ đến và hiện nay đang ở trong thế gian rồi.
|
I Jo
|
CebPinad
|
4:3 |
ug ang matag-usa ka espiritu nga wala magaila kang Jesus, kini dili iya sa Dios. Kini mao ang espiritu sa anticristo nga inyong nadungog nga moanhi, ug kini siya ania na sa kalibutan.
|
I Jo
|
RomCor
|
4:3 |
şi orice duh care nu mărturiseşte pe Isus nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui Antihrist, de a cărui venire aţi auzit. El chiar este în lume acum.
|
I Jo
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Ahpw mehmen me kin kahmahmkihla soahng wet duwen Sises, e sohte ahneki Ngehno sang rehn Koht. A ngehn me mi reh, iei ngehn me kohsang rehn imwintihtien Krais, me kumwail rongehr me re pahn pwarodo. Eri, met re miher nin sampah.
|
I Jo
|
HunUj
|
4:3 |
Amelyik lélek pedig nem vallja Jézust, az nem az Istentől van. Ez az antikrisztus lelke, amelyről hallottátok, hogy eljön, most pedig már a világban van.
|
I Jo
|
GerZurch
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus zunichte macht, stammt nicht von Gott, und das ist der (Geist) des Widerchrists, von dessen (baldigem) Kommen ihr gehört habt, und jetzt ist er schon in der Welt. (1) dieser Ausdruck wird erläutert durch die Worte, welche viele alte Textzeugen an seiner Stelle haben: "der Jesus nicht bekennt". (a) 1Jo 2:18 22
|
I Jo
|
GerTafel
|
4:3 |
Und ein jeglicher Geist, der Jesus Christus nicht als ins Fleisch gekommen bekennt, der ist nicht von Gott, und das ist der
|
I Jo
|
PorAR
|
4:3 |
e todo espírito que não confessa que Jesus veio em carne não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
|
I Jo
|
DutSVVA
|
4:3 |
En alle geest, die niet belijdt, dat Jezus Christus in het vlees gekomen is, die is uit God niet; maar dit is de geest van den antichrist, welken geest gij gehoord hebt, dat komen zal, en is nu alrede in de wereld.
|
I Jo
|
Byz
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
FarOPV
|
4:3 |
و هر روحی که عیسی مسیح مجسم شده راانکار کند، از خدا نیست. و این است روح دجال که شنیدهاید که او میآید و الان هم در جهان است.
|
I Jo
|
Ndebele
|
4:3 |
futhi wonke umoya ongavumiyo ukuthi uJesu Kristu usezile enyameni, kaveli kuNkulunkulu; lalo ungowomphikuKristu, eselizwile ukuthi uyeza, lakhathesi usekhona emhlabeni.
|
I Jo
|
PorBLivr
|
4:3 |
e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; e este é o do anticristo, do qual já ouvistes que virá, e que já agora está no mundo.
|
I Jo
|
StatResG
|
4:3 |
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν ˚Ἰησοῦν, ἐκ τοῦ ˚Θεοῦ οὐκ ἔστιν. Καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
|
I Jo
|
SloStrit
|
4:3 |
In vsak duh, ki ne spoznava Jezusa Kristusa, da je prišel v mesu, ni iz Boga; in ta je protikristov, kateri ste slišali da pride, in sedaj je že na svetu.
|
I Jo
|
Norsk
|
4:3 |
og hver ånd som ikke bekjenner Jesus, er ikke av Gud; og dette er Antikristens ånd, som I har hørt kommer, og den er allerede nu i verden.
|
I Jo
|
SloChras
|
4:3 |
§ in vsak duh, ki ne pripoznava Jezusa, da je prišel v mesu, ni iz Boga, in ta je duh antikristov, o katerem ste slišali, da se bliža, in sedaj je že na svetu.
|
I Jo
|
Northern
|
4:3 |
İsanı iqrar etməyən hər ruhsa Allahdan deyil. Bu, «Məsih əleyhdarı»nın ruhudur ki, bu ruhun gələcəyini eşitmisiniz və indi də artıq dünyadadır.
|
I Jo
|
GerElb19
|
4:3 |
und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.
|
I Jo
|
PohnOld
|
4:3 |
O ngen karos, me so kadede, Iesus a sota tapida sang ren Kot, Nan i kristus likam, duen me komail ronger, me a pan pwarado, nan a mier sappa metet.
|
I Jo
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un ikkatrs gars, kas neapliecina, ka Jēzus Kristus nācis miesā, tas nav no Dieva. Un tas ir tā pretī-kristus gars, par ko jūs esat dzirdējuši, ka tas nāk, un tagad jau ir pasaulē.
|
I Jo
|
PorAlmei
|
4:3 |
E todo o espirito que não confessa que Jesus Christo veiu em carne não é de Deus; e tal é o espirito do anti-christo, do qual já ouvistes que ha de vir, e já agora está no mundo.
|
I Jo
|
ChiUn
|
4:3 |
凡靈不認耶穌,就不是出於 神,這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。
|
I Jo
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och hvar och en ande, som icke bekänner att Jesus Christus är kommen i köttet, han är icke af Gudi; och det är Antichrists (ande), af hvilkom I hafven hört att han skulle komma, och är nu allaredo i verldene.
|
I Jo
|
Antoniad
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ <ⲡⲛⲁ> ⲛⲓⲙ ⲉⲧ ⲛϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲁⲛ ⲛ<ⲓⲥ> ⲡⲉ<ⲭⲥ> ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ, ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ,
|
I Jo
|
GerAlbre
|
4:3 |
Doch jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott: das ist der Geist des Widerchrists. Ihr habt gehört, daß er kommt; und er ist schon jetzt in der Welt.
|
I Jo
|
BulCarig
|
4:3 |
и всеки дух който не изповедва че Исус Христос дойде в плът не е Бога; и той е духът антихристов за когото чухте че иде, и сега е вече на света.
|
I Jo
|
FrePGR
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, et tel est celui de l'antechrist, dont vous avez ouï dire qu'il doit venir, et maintenant il est déjà dans le monde.
|
I Jo
|
JapDenmo
|
4:3 |
そして,イエス・キリストが肉体において来られたことを告白しない霊はすべて神に属していません。しかもこれは反キリストの霊であり,それが来ることをあなた方が聞いていた者です。今やそれはすでに世にいるのです。
|
I Jo
|
PorCap
|
4:3 |
*e todo o espírito que não faz esta confissão de fé acerca de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do Anticristo, do qual ouvistes dizer que tem de vir; pois bem, ele já está no mundo.
|
I Jo
|
JapKougo
|
4:3 |
イエスを告白しない霊は、すべて神から出ているものではない。これは、反キリストの霊である。あなたがたは、それが来るとかねて聞いていたが、今やすでに世にきている。
|
I Jo
|
Tausug
|
4:3 |
Sagawa' hisiyu-siyu in manghimuting sin hindu' ini pasal hi Īsa, na in tau yan wala' hiyūp sin Rū sin Tuhan sabab in hindu' niya yan guwa' dayn ha pikilan sin kuntara sin Almasi. Na, bakas niyu na diyungug sin magkakari pa dunya in kuntara sin Almasi, manglidjal ha manga mānusiya'. Na, bihaun timagna' na in manga tau miyagad ha pikilan sin kuntara sin Almasi.
|
I Jo
|
GerTextb
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott, und das ist das Wesen des Antichrist, wovon ihr gehört habt, daß er kommt, und jetzt ist er schon in der Welt.
|
I Jo
|
Kapingam
|
4:3 |
Tangada ga-haga-de-iloo nia mee aanei i-di hai o Jesus, geia dono hagataalunga mai baahi o God ai. Gei di hagataalunga dela i-baahi o mee la-ne-hanimoi i-baahi di hagadaumee o Christ, deelaa gu-longono-goodou bolo ga-hanimoi, gei deelaa gu-hanimoi, gei mee gu-i henuailala dolomeenei.
|
I Jo
|
SpaPlate
|
4:3 |
y todo espíritu que no confiesa a Jesús, no es de Dios, sino que es el espíritu del Anticristo. Habéis oído que viene ese espíritu, y ahora está ya en el mundo.
|
I Jo
|
RusVZh
|
4:3 |
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
|
I Jo
|
GerOffBi
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht von Gott; und so ein [Geist] ist der [Geist] des Antichristen – desjenigen [, von dem] ihr gehört habt, dass er kommt, und er ist [auch] jetzt schon in der Welt.
|
I Jo
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧ ⲛϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲁⲛ ⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲏⲥⲟⲩⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲧⲁⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ
|
I Jo
|
LtKBB
|
4:3 |
ir kiekviena dvasia, kuri neišpažįsta Jėzaus Kristaus kūne atėjusio, nėra iš Dievo. Tokia – iš antikristo, apie kurį girdėjote, kad jis ateisiąs. Jis jau dabar yra pasaulyje.
|
I Jo
|
Bela
|
4:3 |
а кожны дух, які не вызнае Ісуса Хрыста, што прыйшоў у плоці, ня ёсьць Божы, а гэта дух антыхрыста, пра якога вы чулі, што ён прыйдзе і цяпер ёсьць ужо ў сьвеце.
|
I Jo
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛ̅ⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛ̅ϥⲛⲁϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲁⲛ ⲛ̅ⲓⲥ̅ ⲡⲉⲭⲥ̅ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ϥⲛⲏⲩ. ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
|
I Jo
|
BretonNT
|
4:3 |
ha pep spered n'anzav ket ez eo deuet Jezuz-Krist er c'hig n'eo ket eus Doue, hini an enepkrist eo, hoc'h eus klevet lavarout emañ o tont, hag a zo dija a-vremañ er bed.
|
I Jo
|
GerBoLut
|
4:3 |
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehoret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.
|
I Jo
|
FinPR92
|
4:3 |
Yksikään henki, joka kieltää Jeesuksen, ei ole Jumalasta. Sellainen henki on Antikristuksen henki, jonka te olette kuulleet olevan tulossa ja joka jo on maailmassa.
|
I Jo
|
DaNT1819
|
4:3 |
Og hver Aand, som ikke bekjender Jesus Christus at være kommen i Kjødet, er ikke af Gud; og denne er Antichristens Aand, om hvilken I hørte, at han kommer, og han er allerede nu i Verden.
|
I Jo
|
Uma
|
4:3 |
Hawe'ea tauna to uma mpangaku' Kayesus-na Magau' Topetolo' toe, uma-ra napo'ana' Alata'ala. Tauna toera nakuasai noto to ngkai Bali' Kristus. Ni'epe moto tudui' to mpo'uli' karata-na mpai' Bali' Kristus, pai' tempo toi mpolia' ria-imi hi rala dunia'.
|
I Jo
|
GerLeoNA
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der [Geist] des Antichristus, von dem ihr gehört habt, dass er kommt, und er ist jetzt schon in der Welt.
|
I Jo
|
SpaVNT
|
4:3 |
Y todo espíritu que no confiesa que Jesu-Cristo es venido en carne, no es de Dios: y este es el [espíritu] de anticristo, del cual vosotros habeis oido que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
|
I Jo
|
Latvian
|
4:3 |
Katrs gars, kas noliedz Jēzu, nav no Dieva; tas ir antikrists, par kuru dzirdējāt, ka viņš nāk un tagad jau ir pasaulē.
|
I Jo
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y todo espíritu que no confiesa que Jesu Cristo es venido en carne, no es de Dios; y este tal espíritu es espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
|
I Jo
|
FreStapf
|
4:3 |
et tout Esprit qui ne reconnaît pas Jésus n'est pas de Dieu, mais il est l'Esprit de l'Antechrist dont vous avez entendu annoncer la venue, et il est déjà maintenant dans le monde.
|
I Jo
|
NlCanisi
|
4:3 |
Maar iedere geest, die Jesus niet belijdt, is niet uit God; dat is er een van den Antichrist, die komt, zoals gij gehoord hebt, en die nu reeds in de wereld is.
|
I Jo
|
GerNeUe
|
4:3 |
Ein Geist, der sich nicht so zu Jesus bekennt, gehört nicht zu Gott. Es ist der Geist des Gegenchristus. Ihr habt ja gehört, dass dieser Geist in die Welt kommen soll, und er ist auch schon da.
|
I Jo
|
Est
|
4:3 |
Ja ükski vaim, kes ei tunnista seda Jeesust, ei ole Jumalast; ja see on kristusevastase vaim, kelle te olete kuulnud tulemas olevat ja nüüd juba on maailmas.
|
I Jo
|
UrduGeo
|
4:3 |
لیکن جو بھی روح عیسیٰ کے بارے میں یہ تسلیم نہ کرے وہ اللہ سے نہیں ہے۔ یہ مخالفِ مسیح کی روح ہے جس کے بارے میں آپ کو خبر ملی کہ وہ آنے والا ہے بلکہ اِس وقت دنیا میں آ چکا ہے۔
|
I Jo
|
AraNAV
|
4:3 |
وَإِنْ كَانَ يُنْكِرُ ذَلِكَ لاَ يَكُونُ مِنْ عِنْدِ اللهِ، بَلْ مِنْ عِنْدِ ضِدِّ الْمَسِيحِ الَّذِي سَمِعْتُمْ أَنَّهُ سَوْفَ يَأْتِي، وَهُوَ الآنَ مَوْجُودٌ فِي الْعَالَمِ.
|
I Jo
|
ChiNCVs
|
4:3 |
凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于 神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。
|
I Jo
|
f35
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
vlsJoNT
|
4:3 |
en alle geest die Jezus niet belijdt, die is niet uit God. En dat is de geest van den Antichrist, dien gij gehoord hebt dat komt, en hij is nu al in de wereld.
|
I Jo
|
ItaRive
|
4:3 |
e ogni spirito che non confessa Gesù, non è da Dio; e quello è lo spirito dell’anticristo, del quale avete udito che deve venire; ed ora è già nel mondo.
|
I Jo
|
Afr1953
|
4:3 |
en elke gees wat nie bely dat Jesus Christus in die vlees gekom het nie, is nie uit God nie; en dit is die gees van die Antichris waarvan julle gehoor het dat hy kom, en hy is nou al in die wêreld.
|
I Jo
|
RusSynod
|
4:3 |
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, – не от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
|
I Jo
|
FreOltra
|
4:3 |
mais tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus, ne vient pas de Dieu: c'est là l'esprit de l'antechrist, dont on vous avait annoncé la venue, et qui est déjà maintenant dans le monde.
|
I Jo
|
UrduGeoD
|
4:3 |
लेकिन जो भी रूह ईसा के बारे में यह तसलीम न करे वह अल्लाह से नहीं है। यह मुख़ालिफ़े-मसीह की रूह है जिसके बारे में आपको ख़बर मिली कि वह आनेवाला है बल्कि इस वक़्त दुनिया में आ चुका है।
|
I Jo
|
TurNTB
|
4:3 |
İsa'yı kabul etmeyen hiçbir ruh Tanrı'dan değildir. Böylesi, Mesih Karşıtı'nın ruhudur. Onun geleceğini duydunuz. Zaten o şimdiden dünyadadır.
|
I Jo
|
DutSVV
|
4:3 |
En alle geest, die niet belijdt, dat Jezus Christus in het vlees gekomen is, die is uit God niet; maar dit is de geest van den antichrist, welken geest gij gehoord hebt, dat komen zal, en is nu alrede in de wereld.
|
I Jo
|
HunKNB
|
4:3 |
És minden lélek, amely nem vallja Jézust, nem Istentől van. Az Antikrisztusé az, akiről hallottátok, hogy eljön, és már most a világban van.
|
I Jo
|
Maori
|
4:3 |
Ko nga wairua katoa hoki kahore e whakaae i haere mai a Ihu Karaiti i te kikokiko, ehara i te mea no te Atua: ko to te anatikaraiti wairua ano tenei, i rongo nei koutou e haere mai ana; a tenei ano kei te ao nei inaianei.
|
I Jo
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Sagō' sasuku mbal angaku buwattē', ngga'i ka Rū Tuhan ya pasangon ma iya. Min banta Al-Masi ko' inān, ya yukku ma ka'am song palahil pi'itu. Itiya' na iya ma buwattina'an.
|
I Jo
|
HunKar
|
4:3 |
És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentől: és az az antikrisztus lelke, a melyről hallottátok, hogy eljő; és most e világban van már.
|
I Jo
|
Viet
|
4:3 |
còn thần nào không xưng Ðức Chúa Jêsus, chẳng phải bởi Ðức Chúa Trời. Ðó là thần của Kẻ địch lại Ðấng Christ, mà các con đã nghe rằng hầu đến, và hiện nay đã ở trong thế gian rồi.
|
I Jo
|
Kekchi
|
4:3 |
Ut li ani ta̱yehok re nak li Jesucristo incˈaˈ quitzˈejcualoˈ nak quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ, aˈan ma̱cˈaˈ li Santil Musikˈej riqˈuin. Li naˈleb aˈan nachal riqˈuin li xicˈ na-iloc re li Cristo. Abanan ac e̱rabiom resil chirix nak tol-e̱lk li xicˈ na-iloc re li Cristo. Ut anakcuan li naˈleb aˈan ac yo̱ chi cˈulu̱nc saˈ ruchichˈochˈ.
|
I Jo
|
Swe1917
|
4:3 |
men var och en ande som icke så bekänner Jesus, han är icke av Gud. Den anden är Antikrists ande, om vilken I haven hört att den skulle komma, och som redan nu är i världen.
|
I Jo
|
KhmerNT
|
4:3 |
ប៉ុន្ដែវិញ្ញាណទាំងឡាយណាដែលមិនទទួលស្គាល់ព្រះយេស៊ូ វិញ្ញាណនោះមិនមែនមកពីព្រះជាម្ចាស់ទេ គឺជាវិញ្ញាណរបស់អ្នកប្រឆាំងព្រះគ្រិស្ដ ដែលអ្នករាល់គ្នាបានឮថានឹងមក ឥឡូវនេះ គេនៅក្នុងពិភពលោកនេះស្រាប់ហើយ។
|
I Jo
|
CroSaric
|
4:3 |
A nijedan duh koji ne ispovijeda takva Isusa, nije od Boga: on je Antikristov, a za nj ste čuli da dolazi i sad je već na svijetu.
|
I Jo
|
BasHauti
|
4:3 |
Eta cein-ere spirituc ezpaitu confessatzen Iesus Christ haraguitara ethorri içan dela hura ezta Iaincoaganic: eta halaco spiritua Antechristena da, ceinez minçatzen ençun vkan baituçue, ecen ethorteco dela, eta ia orain munduan da.
|
I Jo
|
WHNU
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
VieLCCMN
|
4:3 |
còn thần khí nào không tuyên xưng Đức Giê-su, thì không bởi Thiên Chúa ; đó là thần khí của tên phản Ki-tô. Anh em đã nghe nói là nó đang tới, và hiện nay nó ở trong thế gian rồi.
|
I Jo
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et tout esprit qui ne confesse point que Jésus-Christ est venu en chair, n’est point de Dieu ; or tel est l’esprit de l’Antechrist, duquel vous avez ouï dire qu’il viendra ; et il est même déjà maintenant au monde.
|
I Jo
|
TR
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
HebModer
|
4:3 |
וכל רוח אשר איננו מודה בישוע האדון כי בא בבשר לא מאלהים הוא וזה הוא רוח צר המשיח אשר שמעתם עליו כי בוא יבא ועתה הנה הוא בעולם׃
|
I Jo
|
Kaz
|
4:3 |
Ал Иса Мәсіхтің адам болып келгенін мойындамайтын әрбір рух Құдайдан емес, керісінше, ол — Мәсіхке қарсы шығушының рухы. Сендер соның келетінін естідіңдер, ол қазірдің өзінде-ақ дүниеде жүр.
|
I Jo
|
UkrKulis
|
4:3 |
І всякий дух, котрий не визнає Ісуса Христа, що прийшов у тїлї, не є від Бога; се дух антихристів, про котрого чували, що прийде, і тепер вже єсть у сьвітї.
|
I Jo
|
FreJND
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n’est pas de Dieu ; et ceci est l’[esprit] de l’antichrist, duquel vous avez entendu dire qu’il vient, et déjà maintenant il est dans le monde.
|
I Jo
|
TurHADI
|
4:3 |
İsa hakkında bunu ikrar etmeyen hiçbir ruh Allah’tan değildir. Bu, Deccal’ın, yani Mesih aleyhtarının ruhudur. Onun geleceğini işittiniz. O daha şimdiden dünyadadır.
|
I Jo
|
GerGruen
|
4:3 |
Doch jeder Geist, der Jesus nicht bekennt, ist auch nicht aus Gott. Es ist vielmehr der Geist des Antichristen, von dem ihr vernommen habt, daß er kommt; ja, er ist schon in der Welt.
|
I Jo
|
SloKJV
|
4:3 |
§ in noben duh, ki ne priznava, da je Jezus Kristus prišel v mesu, ni od Boga; in to je ta duh antikrista, o katerem ste slišali, da naj bi prišel; in je celó že sedaj na svetu.“
|
I Jo
|
Haitian
|
4:3 |
Men, si yon moun refize rekonèt Jezi te yon moun tout bon, moun sa a pa gen lespri ki soti nan Bondye a. Lespri li genyen an soti nan moun k'ap goumen ak Kris la. Yo te di nou moun k'ap goumen ak Kris la te gen pou l' te vini. Enben, koulye a li deja nan lemonn.
|
I Jo
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja jokainen henki, joka ei tunnusta Jesusta Kristusta lihaan tulleeksi, ei se ole Jumalasta: ja se on antikristuksen henki, josta te kuulitte, että hän on tuleva, ja on jo parhaallansa maailmassa.
|
I Jo
|
SpaRV
|
4:3 |
Y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo es venido en carne, no es de Dios: y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
|
I Jo
|
HebDelit
|
4:3 |
וְכָל־רוּחַ אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ מוֹדֶה בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ כִּי־בָא בַבָּשָׂר לֹא מֵאֱלֹהִים הוּא וְזֶה הוּא רוּחַ צַר הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר שְׁמַעְתֶּם עָלָיו כִּי־בוֹא יָבֹא וְעַתָּה הִנֵּה־הוּא בָעוֹלָם׃
|
I Jo
|
WelBeibl
|
4:3 |
Ond os ydy rhywun yn gwrthod cydnabod hyn am Iesu, dydy hwnnw ddim yn dod oddi wrth Dduw. Mae'r ysbryd sydd gan y person hwnnw yn dod oddi wrth elyn y Meseia. Dych chi wedi clywed ei fod yn mynd i ddod. Wel, y gwir ydy, mae e eisoes ar waith.
|
I Jo
|
GerMenge
|
4:3 |
und jeder Geist, der Jesus nicht so bekennt, ist nicht aus Gott; das ist vielmehr der Geist des Widerchrists, von dessen Kommen ihr gehört habt und der jetzt schon in der Welt ist.
|
I Jo
|
GreVamva
|
4:3 |
και παν πνεύμα, το οποίον δεν ομολογεί ότι ο Ιησούς Χριστός ήλθεν εν σαρκί, δεν είναι εκ του Θεού· και τούτο είναι το πνεύμα του αντιχρίστου, το οποίον ηκούσατε ότι έρχεται, και τώρα μάλιστα είναι εν τω κόσμω.
|
I Jo
|
Tisch
|
4:3 |
καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
|
I Jo
|
UkrOgien
|
4:3 |
А кожен дух, який не визнає́ Ісуса, той не від Бога, але́ він анти́христів, про якого ви чули, що йде, а тепер уже він у світі.
|
I Jo
|
MonKJV
|
4:3 |
Мөн Есүс Христ бол махбод дотор ирсэн гэдгийг хүлээн зөвшөөрдөггүй сүнс бүр Шүтээнээс биш бөгөөд энэ бол ирнэ гэдгийг нь та нар сонссон мөн одоо аль хэдийн энэ дэлхий дээр байгаа тэрхүү антихристийнх юм.
|
I Jo
|
FreCramp
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas ce Jésus n'est pas de Dieu : c'est celui de l'antéchrist ; dont on vous a annoncé la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
|
I Jo
|
SrKDEkav
|
4:3 |
А сваки дух који не признаје да је Исус Христос у телу дошао, није од Бога: и овај је антихристов, за ког чусте да ће доћи, и сад је већ на свету.
|
I Jo
|
PolUGdan
|
4:3 |
Każdy zaś duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele, nie jest z Boga. Jest to duch antychrysta, o którym słyszeliście, że nadchodzi i już teraz jest na świecie.
|
I Jo
|
FreGenev
|
4:3 |
Et tout efprit qui ne confeffe point que Jefus Chrift eft venu en chair, n'eft point de Dieu : & tel eft l'efprit de l'Antechrift ; duquel vous avez oüi parler qu'il viendra, & eft déja maintenant au monde.
|
I Jo
|
FreSegon
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
|
I Jo
|
Swahili
|
4:3 |
Lakini mtu yeyote asiyemkiri Kristo hivyo, hana huyo Roho atokaye kwa Mungu. Mtu huyo ana roho ambaye ni wa Adui wa Kristo; nanyi mlikwisha sikia kwamba anakuja, na sasa tayari amekwisha wasili ulimwenguni!
|
I Jo
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo es venido en carne, no es de Dios: y éste es el espíritu del anticristo, del cual vosotros habéis oído que ha de venir, y que ahora ya está en el mundo.
|
I Jo
|
HunRUF
|
4:3 |
Amelyik lélek pedig nem vallja Jézust, az nem Istentől van. Ez az antikrisztus lelke, amelyről hallottátok, hogy eljön, most pedig már a világban van.
|
I Jo
|
FreSynod
|
4:3 |
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus, n'est pas de Dieu. C'est là l'esprit de l'Antéchrist, dont vous avez entendu annoncer la venue; et déjà maintenant il est dans le monde.
|
I Jo
|
DaOT1931
|
4:3 |
Og enhver Aand, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists Aand, om hvilken I have hørt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden.
|
I Jo
|
FarHezar
|
4:3 |
و هر روحی که بر عیسی اقرار نمیکند، از خدا نیست، بلکه همان روحِ «ضدّ مسیح» است که شنیدهاید میآید و هماکنون نیز در دنیاست.
|
I Jo
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na olgeta wan wan spirit husat i no tok yes long Jisas Kraist i kam long bodi i no bilong God. Na dispela em i dispela spirit bilong giaman kraist, we long en yupela i bin harim long em i mas kam. Na yes, nau em i stap pinis long dispela graun.
|
I Jo
|
ArmWeste
|
4:3 |
իսկ ամէն հոգի որ չի դաւանիր թէ Յիսուս Քրիստոս մարմինով եկաւ, Աստուծմէ չէ. եւ ա՛յս է Նեռի հոգին, որուն մասին լսեցիք թէ պիտի գայ, ու արդէն աշխարհի մէջ է:
|
I Jo
|
DaOT1871
|
4:3 |
Og enhver Aand, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; og dette er Antikrists Aand, om hvilken I have hørt, at den kommer, og den er allerede nu i Verden.
|
I Jo
|
JapRague
|
4:3 |
又イエズスを宣言せざる霊は、総て神よりのものに非ず、是非キリストの霊なり。汝等曾て彼の來るを聞きしが、彼今已に世に居るなり。
|
I Jo
|
Peshitta
|
4:3 |
ܘܟܠ ܪܘܚܐ ܕܠܐ ܡܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܐܬܐ ܒܒܤܪ ܠܝܬܝܗ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܕܐ ܡܢ ܡܫܝܚܐ ܗܝ ܕܓܠܐ ܗܘ ܕܫܡܥܬܘܢ ܕܐܬܐ ܘܗܫܐ ܒܥܠܡܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܟܕܘ ܀
|
I Jo
|
FreVulgG
|
4:3 |
et tout esprit qui divise (détruit) Jésus n’est pas de Dieu ; et c’est là l’Antéchrist, dont vous avez entendu dire qu’il vient, et maintenant déjà il est dans le monde.
|
I Jo
|
PolGdans
|
4:3 |
Ale wszelki duch, który nie wyznaje, że Jezus Chrystus w ciele przyszedł, nie jest z Boga; ale ten jest on duch antychrystowy, o którymeście słyszeli, iż idzie i teraz już jest na świecie.
|
I Jo
|
JapBungo
|
4:3 |
凡そイエスを言ひ表さぬ靈は神より出でしにあらず、これは非キリストの靈なり。その來ることは汝ら聞けり、この靈いま既に世にあり。
|
I Jo
|
Elzevir
|
4:3 |
και παν πνευμα ο μη ομολογει τον ιησουν χριστον εν σαρκι εληλυθοτα εκ του θεου ουκ εστιν και τουτο εστιν το του αντιχριστου ο ακηκοατε οτι ερχεται και νυν εν τω κοσμω εστιν ηδη
|
I Jo
|
GerElb18
|
4:3 |
und jeder Geist, der nicht Jesum Christum im Fleische gekommen bekennt, ist nicht aus Gott; und dies ist der Geist des Antichrists, von welchem ihr gehört habt, daß er komme, und jetzt ist er schon in der Welt.
|