I Ki
|
RWebster
|
1:22 |
And, lo, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
1:22 |
Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
ABP
|
1:22 |
And behold, while she spoke with the king, that Nathan the prophet entered.
|
I Ki
|
NHEBME
|
1:22 |
Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
Rotherha
|
1:22 |
And lo! while yet she was speaking with the king, Nathan the prophet, came in.
|
I Ki
|
LEB
|
1:22 |
While she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
RNKJV
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
1:22 |
And while she yet spoke with the king, Nathan, the prophet, also came in.
|
I Ki
|
Webster
|
1:22 |
And lo, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
Darby
|
1:22 |
And behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
ASV
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
LITV
|
1:22 |
And, behold, she was speaking with the king, and Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
Geneva15
|
1:22 |
And lo, while she yet talked with the King, Nathan also the Prophet came in.
|
I Ki
|
CPDV
|
1:22 |
And while she was still speaking with the king, Nathan, the prophet, arrived.
|
I Ki
|
BBE
|
1:22 |
And while she was still talking with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
DRC
|
1:22 |
As she was yet speaking with the king, Nathan, the prophet, came.
|
I Ki
|
GodsWord
|
1:22 |
While she was still talking to the king, the prophet Nathan arrived.
|
I Ki
|
JPS
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
1:22 |
¶ And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
NETfree
|
1:22 |
Just then, while she was still speaking to the king, Nathan the prophet arrived.
|
I Ki
|
AB
|
1:22 |
And behold, while she was yet talking with the king, Nathan the prophet came. And it was reported to the king,
|
I Ki
|
AFV2020
|
1:22 |
And lo, she was still talking with the king, and Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
NHEB
|
1:22 |
Behold, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
NETtext
|
1:22 |
Just then, while she was still speaking to the king, Nathan the prophet arrived.
|
I Ki
|
UKJV
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
KJV
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
KJVA
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
AKJV
|
1:22 |
And, see, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
RLT
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.
|
I Ki
|
MKJV
|
1:22 |
And lo, she was still talking with the king, and Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
YLT
|
1:22 |
And lo, she is yet speaking with the king, and Nathan the prophet hath come in;
|
I Ki
|
ACV
|
1:22 |
And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet came in.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:22 |
E estando ainda falando ela com o rei, eis que Natã profeta, que veio.
|
I Ki
|
Mg1865
|
1:22 |
Ary raha mbola niteny tamin’ ny mpanjaka ravehivavy, dia, indro, niditra koa Natana mpaminany.
|
I Ki
|
FinPR
|
1:22 |
Ja katso, hänen vielä puhutellessaan kuningasta tuli profeetta Naatan.
|
I Ki
|
FinRK
|
1:22 |
Kun Batseba vielä puhui kuningas Daavidin kanssa, saapui profeetta Naatan.
|
I Ki
|
ChiSB
|
1:22 |
正當她同君王談話時,納堂先知進來了。
|
I Ki
|
ChiUns
|
1:22 |
拔示巴还与王说话的时候,先知拿单也进来了。
|
I Ki
|
BulVeren
|
1:22 |
И ето, докато тя още говореше с царя, влезе пророк Натан.
|
I Ki
|
AraSVD
|
1:22 |
وَبَيْنَمَا هِيَ مُتَكَلِّمَةٌ مَعَ ٱلْمَلِكِ، إِذَا نَاثَانُ ٱلنَّبِيُّ دَاخِلٌ.
|
I Ki
|
Esperant
|
1:22 |
Dum ŝi ankoraŭ estis parolanta kun la reĝo, venis la profeto Natan.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
1:22 |
ดูเถิด ขณะเมื่อพระนางกำลังกราบทูลกษัตริย์อยู่ นาธันผู้พยากรณ์ก็เข้ามา
|
I Ki
|
OSHB
|
1:22 |
וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
1:22 |
ထိုသို့အထံတော်၌ လျှောက်စဉ်တွင်၊ ပရောဖက် နာသန်သည် ဝင်လျှင် ပရောဖက်နာသန်လာပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
1:22 |
او هنوز با پادشاه سخن میگفت که ناتان نبی به کاخ رسید.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
1:22 |
Bat-sabā abhī bādshāh se bāt kar hī rahī thī ki Dāūd ko ittalā dī gaī ki Nātan Nabī āp se milne āyā hai. Nabī kamre meṅ dāḳhil ho kar bādshāh ke sāmne aundhe muṅh jhuk gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
1:22 |
Och medan hon ännu talade med kungen kom profeten Natan.
|
I Ki
|
GerSch
|
1:22 |
Während sie noch also mit dem König redete, siehe, da kam der Prophet Natan.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
1:22 |
At, narito, samantalang siya'y nakikipagsalitaan pa sa hari, ay pumasok si Nathan na propeta.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
1:22 |
Katso, hänen vielä puhutellessaan kuningasta tuli profeetta Naatan.
|
I Ki
|
Dari
|
1:22 |
هنوز حرف بَتشِبَع تمام نشده بود که ناتان نبی هم آمد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
1:22 |
Oo bal eeg, intii ay weli boqorkii la hadlaysay ayaa Nebi Naataan soo galay.
|
I Ki
|
NorSMB
|
1:22 |
Medan ho endå stod der og tala med kongen, kom profeten Natan.
|
I Ki
|
Alb
|
1:22 |
Ndërsa ajo fliste akoma me mbretin, arriti profeti Nathan.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
1:22 |
¶보라, 그녀가 여전히 왕과 이야기할 때에 또한 대언자 나단이 들어오므로
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
1:22 |
И гле, док она још говораше цару, дође пророк Натан.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
1:22 |
`While sche spak yit with the king, Nathan, the prophete, cam.
|
I Ki
|
Mal1910
|
1:22 |
അവൾ രാജാവിനോടു സംസാരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ഇതാ, നാഥാൻ പ്രവാചകൻ വരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
1:22 |
밧세바가 왕과 말씀할 때에 선지자 나단이 들어온지라
|
I Ki
|
Azeri
|
1:22 |
بَتشِبَع حله پادشاهلا دانيشيردي کي، پيغمبر ناتان گلدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:22 |
Medan hon ännu talade med Konungenom, kom Propheten Nathan.
|
I Ki
|
KLV
|
1:22 |
yIlegh, qaStaHvIS ghaH yet talked tlhej the joH, Nathan the leghwI'pu' ghoSta' Daq.
|
I Ki
|
ItaDio
|
1:22 |
Or, mentre ella parlava ancora col re, ecco, il profeta Natan sopraggiunse.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:22 |
Когда она еще говорила с царем, пришел и пророк Нафан.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
1:22 |
И се, еще ей глаголющей с царем, и Нафан пророк прииде.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
1:22 |
και ιδού έτι αυτής λαλούσης μετά του βασιλέως και Ναθάν ο προφήτης εισήλθε
|
I Ki
|
FreBBB
|
1:22 |
Et voici, comme elle parlait encore avec le roi, Nathan, le prophète, arriva.
|
I Ki
|
LinVB
|
1:22 |
Ezalaki ye naino kosolola na mokonzi, profeta Natan akoti o ndako.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
1:22 |
És íme, ő még beszélt a királlyal és jött Nátán próféta.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
1:22 |
婦與王言時、先知拿單入、
|
I Ki
|
VietNVB
|
1:22 |
Đang khi bà còn tâu với vua thì tiên tri Na-than bước vào.
|
I Ki
|
LXX
|
1:22 |
καὶ ἰδοὺ ἔτι αὐτῆς λαλούσης μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ Ναθαν ὁ προφήτης ἦλθεν
|
I Ki
|
CebPinad
|
1:22 |
Ug, ania karon, samtang nagasulti pa siya sa hari, si Nathan ang manalagna, misulod.
|
I Ki
|
RomCor
|
1:22 |
Pe când încă vorbea ea cu împăratul, iată că a sosit prorocul Natan.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
1:22 |
Padsipa patopatohte pahn kupwur,
|
I Ki
|
HunUj
|
1:22 |
Még beszélt a királlyal, amikor megérkezett Nátán próféta.
|
I Ki
|
GerZurch
|
1:22 |
Während sie noch mit dem König redete, da kam auch schon der Prophet Nathan.
|
I Ki
|
GerTafel
|
1:22 |
Und siehe, sie redete noch mit dem König, und es kam Nathan, der Prophet, herein.
|
I Ki
|
PorAR
|
1:22 |
Enquanto ela ainda falava com o rei, eis que chegou o profeta Natã.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
1:22 |
En ziet, zij sprak nog met den koning, als de profeet Nathan inkwam.
|
I Ki
|
FarOPV
|
1:22 |
و اینک چون او هنوز با پادشاه سخن میگفت، ناتان نبی نیز داخل شد.
|
I Ki
|
Ndebele
|
1:22 |
Khangela-ke, elokhu esakhuluma lenkosi, loNathani umprofethi wangena.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
1:22 |
E estando ainda falando ela com o rei, eis que Natã profeta, que veio.
|
I Ki
|
Norsk
|
1:22 |
Mens hun ennu talte med kongen, kom profeten Natan.
|
I Ki
|
SloChras
|
1:22 |
In glej, ko še govori s kraljem, pride Natan prorok.
|
I Ki
|
Northern
|
1:22 |
Bat-Şeva hələ padşahla danışarkən peyğəmbər Natan gəldi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
1:22 |
Und siehe, noch redete sie mit dem König, da kam der Prophet Nathan herein.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
1:22 |
Un redzi, viņai vēl ar ķēniņu runājot, pravietis Nātans atnāca.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
1:22 |
E, estando ella ainda fallando com o rei, eis que entra o propheta Nathan.
|
I Ki
|
ChiUn
|
1:22 |
拔示巴還與王說話的時候,先知拿單也進來了。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
1:22 |
Medan hon ännu talade med Konungenom, kom Propheten Nathan.
|
I Ki
|
FreKhan
|
1:22 |
Elle parlait encore au roi, lorsque parut Nathan, le prophète.
|
I Ki
|
FrePGR
|
1:22 |
Et voilà que comme elle parlait encore avec le Roi, Nathan, le prophète, arriva.
|
I Ki
|
PorCap
|
1:22 |
E eis que, estando ela ainda a falar com o rei, chegou o profeta Natan.
|
I Ki
|
JapKougo
|
1:22 |
バテシバがなお王と話しているうちに、預言者ナタンがはいってきた。
|
I Ki
|
GerTextb
|
1:22 |
Während sie aber noch mit dem Könige redete, erschien der Prophet Nathan.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
1:22 |
Ella estaba todavía hablando con el rey, cuando he aquí llegó el profeta Natán.
|
I Ki
|
Kapingam
|
1:22 |
Mee e-hai ana helekai hua igolo, gei Nathan gaa-dau.
|
I Ki
|
WLC
|
1:22 |
וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
1:22 |
Dar jai tebekalbant su karaliumi, atėjo pranašas Natanas.
|
I Ki
|
Bela
|
1:22 |
Калі яна яшчэ гаварыла з царом, прыйшоў і прарок Натан.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
1:22 |
Weil sie aber noch redete mit dem Konige, kam der Prophet Nathan.
|
I Ki
|
FinPR92
|
1:22 |
Kun Batseba vielä puhui kuninkaan kanssa, profeetta Natan saapui,
|
I Ki
|
SpaRV186
|
1:22 |
Y estando aun hablando ella con el rey, he aquí Natán profeta que vino.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
1:22 |
Terwijl zij nog met den koning sprak, kwam de profeet Natan;
|
I Ki
|
GerNeUe
|
1:22 |
Während sie noch mit ihm sprach, kam der Prophet Natan in den Palast.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
1:22 |
-23 بت سبع ابھی بادشاہ سے بات کر ہی رہی تھی کہ داؤد کو اطلاع دی گئی کہ ناتن نبی آپ سے ملنے آیا ہے۔ نبی کمرے میں داخل ہو کر بادشاہ کے سامنے اوندھے منہ جھک گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
1:22 |
وَفِيمَا هِيَ تُخَاطِبُ الْمَلِكَ جَاءَ نَاثَانُ النَّبِيُّ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
1:22 |
拔示巴还在与王说话的时候,拿单先知就进来了。
|
I Ki
|
ItaRive
|
1:22 |
Mentr’ella parlava ancora col re, ecco arrivare il profeta Nathan.
|
I Ki
|
Afr1953
|
1:22 |
En kyk, terwyl sy nog met die koning spreek, kom die profeet Natan in.
|
I Ki
|
RusSynod
|
1:22 |
Когда она еще говорила с царем, пришел и пророк Нафан.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
1:22 |
बत-सबा अभी बादशाह से बात कर ही रही थी कि दाऊद को इत्तला दी गई कि नातन नबी आपसे मिलने आया है। नबी कमरे में दाख़िल होकर बादशाह के सामने औंधे मुँह झुक गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
1:22 |
Bat-Şeva daha kralla konuşurken Peygamber Natan geldi.
|
I Ki
|
DutSVV
|
1:22 |
En ziet, zij sprak nog met den koning, als de profeet Nathan inkwam.
|
I Ki
|
HunKNB
|
1:22 |
Még beszélt a királlyal, amikor megérkezett Nátán próféta.
|
I Ki
|
Maori
|
1:22 |
Na, i a ia ano e korero ana ki te kingi, ka tomo mai a Natana poropiti.
|
I Ki
|
HunKar
|
1:22 |
És ímé, mikor még a királylyal szólana, Nátán próféta megérkezék.
|
I Ki
|
Viet
|
1:22 |
Bà đương còn tâu với vua, thì tiên tri Na-than đến.
|
I Ki
|
Kekchi
|
1:22 |
Toj yo̱ ajcuiˈ chi a̱tinac lix Betsabé nak quicuulac li profeta Natán riqˈuin li rey.
|
I Ki
|
Swe1917
|
1:22 |
Medan hon ännu höll på att tala med konungen, kom profeten Natan.
|
I Ki
|
CroSaric
|
1:22 |
Dok je ona još govorila s kraljem, dođe prorok Natan.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
1:22 |
Bà còn đang trình bày với vua, thì ngôn sứ Na-than đến.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
1:22 |
Et comme elle parlait encore avec le Roi, voici venir Nathan le Prophète.
|
I Ki
|
FreLXX
|
1:22 |
Elle parlait encore au roi, quand Nathan le prophète survint.
|
I Ki
|
Aleppo
|
1:22 |
והנה עודנה מדברת עם המלך ונתן הנביא בא
|
I Ki
|
MapM
|
1:22 |
וְהִנֵּ֛ה עוֹדֶ֥נָּה מְדַבֶּ֖רֶת עִם־הַמֶּ֑לֶךְ וְנָתָ֥ן הַנָּבִ֖יא בָּֽא׃
|
I Ki
|
HebModer
|
1:22 |
והנה עודנה מדברת עם המלך ונתן הנביא בא׃
|
I Ki
|
Kaz
|
1:22 |
Барсабия осыны патшаға айтып тұрған кезде Натан пайғамбар келе қалды.
|
I Ki
|
FreJND
|
1:22 |
Et voici, elle parlait encore avec le roi, que Nathan, le prophète, arriva.
|
I Ki
|
GerGruen
|
1:22 |
Sie sprach noch mit dem König; da kam der Prophet Natan.
|
I Ki
|
SloKJV
|
1:22 |
Glej, medtem ko je še govorila s kraljem, je vstopil tudi prerok Natán.
|
I Ki
|
Haitian
|
1:22 |
Batcheba pa t' ankò fin pale ak wa a lè pwofèt Natan rive nan palè a.
|
I Ki
|
FinBibli
|
1:22 |
Ja katso, vielä hänen puhuissansa kuninkaan kanssa, tuli Natan propheta.
|
I Ki
|
SpaRV
|
1:22 |
Y estando aún hablando ella con el rey, he aquí Nathán profeta, que vino.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
1:22 |
Tra oedd hi'n siarad â'r brenin, dyma Nathan y proffwyd yn cyrraedd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
1:22 |
Während sie noch mit dem Könige redete, erschien der Prophet Nathan;
|
I Ki
|
GreVamva
|
1:22 |
Και ιδού, ενώ αυτή ελάλει έτι μετά του βασιλέως, ήλθε και Νάθαν ο προφήτης.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
1:22 |
І ось, ще вона говорила з царем, а прийшов пророк Ната́н.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
1:22 |
И гле, док она још говораше цару, дође пророк Натан.
|
I Ki
|
FreCramp
|
1:22 |
Comme elle parlait encore avec le roi, voici que Nathan, le prophète, arriva.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
1:22 |
A gdy jeszcze rozmawiała z królem, przyszedł prorok Natan.
|
I Ki
|
FreSegon
|
1:22 |
Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
1:22 |
Y estando aún hablando ella con el rey, he aquí Nathán profeta, que vino.
|
I Ki
|
HunRUF
|
1:22 |
Még beszélt a királlyal, amikor megérkezett Nátán próféta.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
1:22 |
Medens hun endnu talte med Kongen, kom Profeten Natan,
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
1:22 |
Na, harim, taim meri i toktok yet wantaim king, profet Netan tu i kam insait.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
1:22 |
Og se, da hun endnu talede med Kongen, da kom Profeten Nathan.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
1:22 |
Elle parlait encore au roi, lorsque le prophète Nathan arriva.
|
I Ki
|
PolGdans
|
1:22 |
A oto, gdy ona jeszcze mówiła z królem, przyszedł Natan prorok.
|
I Ki
|
JapBungo
|
1:22 |
バテシバ尚王と語ふうちに視よ預言者ナタンも亦入きたりければ
|
I Ki
|
GerElb18
|
1:22 |
Und siehe, noch redete sie mit dem König, da kam der Prophet Nathan herein.
|