Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 11:14  And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
I Ki NHEBJE 11:14  Jehovah raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki ABP 11:14  And the lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; from out of the seed of the kingdom in Edom.
I Ki NHEBME 11:14  The Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki Rotherha 11:14  And Yahweh raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite,—of the seed of the king, was he, in Edom.
I Ki LEB 11:14  Then Yahweh raised an adversary against Solomon, Hadad the Edomite, from the descendants of that king in Edom.
I Ki RNKJV 11:14  And יהוה stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki Jubilee2 11:14  And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad, the Edomite; he [was] of the king's seed in Edom.
I Ki Webster 11:14  And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he [was] of the king's seed in Edom.
I Ki Darby 11:14  And Jehovah stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the king's seed in Edom.
I Ki ASV 11:14  And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
I Ki LITV 11:14  And it happened, Jehovah raised an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the seed of the king in Edom.
I Ki Geneva15 11:14  Then the Lord stirred vp an aduersarie vnto Salomon, euen Hadad the Edomite, of the Kings seede, which was in Edom.
I Ki CPDV 11:14  Then the Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad of Idumea, from an offspring of the king who was in Idumea.
I Ki BBE 11:14  So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.
I Ki DRC 11:14  And the Lord raised up an adversary to Solomon, Adad, the Edomite, of the king's seed, in Edom.
I Ki GodsWord 11:14  The LORD raised up Hadad the Edomite as a rival to Solomon. Hadad was from the Edomite royal family.
I Ki JPS 11:14  And HaShem raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite; he was of the king's seed in Edom.
I Ki KJVPCE 11:14  ¶ And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
I Ki NETfree 11:14  The LORD brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
I Ki AB 11:14  And the Lord raised up and enemy to Solomon, Hadad the Edomite, and Esrom son of Eliadae who dwelt in Ramah, and Hadadezer, king of Zobah his master (and men gathered to him, and he was head of the conspiracy, and he seized on Damasec), and they were adversaries to Israel all the days of Solomon: and Hadad the Edomite was of the royal seed in Edom.
I Ki AFV2020 11:14  And it came to pass the LORD stirred up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom,
I Ki NHEB 11:14  The Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki NETtext 11:14  The LORD brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
I Ki UKJV 11:14  And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki KJV 11:14  And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
I Ki KJVA 11:14  And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki AKJV 11:14  And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
I Ki RLT 11:14  And Yhwh stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
I Ki MKJV 11:14  And it happened the LORD stirred up a foe to Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom.
I Ki YLT 11:14  And Jehovah raiseth up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; of the seed of the king is he in Edom;
I Ki ACV 11:14  And Jehovah raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom.
I Ki VulgSist 11:14  Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumaeum de semine regio, qui erat in Edom.
I Ki VulgCont 11:14  Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumæum de semine regio, qui erat in Edom.
I Ki Vulgate 11:14  suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumeum de semine regio qui erat in Edom
I Ki VulgHetz 11:14  Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumæum de semine regio, qui erat in Edom.
I Ki VulgClem 11:14  Suscitavit autem Dominus adversarium Salomoni Adad Idumæum de semine regio, qui erat in Edom.
I Ki CzeBKR 11:14  A tak vzbudil Hospodin protivníka Šalomounovi, Adada Idumejského z semene královského, kterýž byl v zemi Idumejské.
I Ki CzeB21 11:14  Hospodin tehdy Šalomounovi vzbudil protivníka v Hadadovi z edomského královského rodu.
I Ki CzeCEP 11:14  Hospodin vzbudil Šalomounovi protivníka v Edómci Hadadovi. Byl z edómského královského rodu.
I Ki CzeCSP 11:14  Hospodin vzbudil Šalomounovi protivníka, Hadada Edómského. Byl z královského potomstva v Edómu.
I Ki PorBLivr 11:14  E o SENHOR suscitou um adversário a Salomão, a Hadade, edomita, do sangue real, o qual estava em Edom.
I Ki Mg1865 11:14  Ary Jehovah nanangana fahavalo hanohitra an’ i Solomona, dia Hadada Edomita, tamingan’ ny mpanjakan’ i Edoma.
I Ki FinPR 11:14  Niin Herra nostatti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin; tämä oli edomilaista kuningassukua.
I Ki FinRK 11:14  Herra nosti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin, joka oli Edomin kuninkaan jälkeläisiä.
I Ki ChiSB 11:14  那時,上主興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄東王的後裔,厄東人哈達得。
I Ki ChiUns 11:14  耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
I Ki BulVeren 11:14  И ГОСПОД издигна противник на Соломон – едомеца Адад; той беше от царското потекло в Едом.
I Ki AraSVD 11:14  وَأَقَامَ ٱلرَّبُّ خَصْمًا لِسُلَيْمَانَ: هَدَدَ ٱلْأَدُومِيَّ، كَانَ مِنْ نَسْلِ ٱلْمَلِكِ فِي أَدُومَ.
I Ki Esperant 11:14  Kaj la Eternulo aperigis kontraŭulon kontraŭ Salomono, Hadadon, la Edomidon, el la reĝa semo de Edom.
I Ki ThaiKJV 11:14  พระเยโฮวาห์ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ซาโลมอน คือฮาดัดคนเอโดม ท่านเป็นเชื้อสายราชวงศ์แห่งเอโดม
I Ki OSHB 11:14  וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
I Ki BurJudso 11:14  ထိုနောက် ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်၌ ရန်ဘက်ပြုသောသူ ဧဒုံအမျိုးသားဟာဒဒ်ကို နှိုးဆော် တော်မူ၏။ ထိုသူသည် ဧဒုံရှင်ဘုရင်အမျိုးဖြစ်၏။
I Ki FarTPV 11:14  خداوند اجداد اَدومی ‌را که از شاهزادگان اَدوم بودند، به دشمنی علیه سلیمان برانگیخت.
I Ki UrduGeoR 11:14  Phir Rab ne Adom ke shāhī ḳhāndān meṅ se ek ādmī banām Hadad ko barpā kiyā jo Sulemān kā saḳht muḳhālif ban gayā.
I Ki SweFolk 11:14  Herren reste upp en motståndare till Salomo. Det var edomiten Hadad som var släkt med kungen i Edom.
I Ki GerSch 11:14  Und der HERR erweckte dem Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter, er war vom königlichen Samen in Edom.
I Ki TagAngBi 11:14  At ipinagbangon ng Panginoon, si Salomon, ng isang kaaway na si Adad na Idumeo: siya'y sa lahi ng hari sa Edom.
I Ki FinSTLK2 11:14  Herra nostatti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin. Tämä oli edomilaista kuningassukua.
I Ki Dari 11:14  خداوند هَدَد را که از خاندان سلطنتی ادوم بود، دشمن سلیمان ساخت.
I Ki SomKQA 11:14  Markaasaa Rabbigu wuxuu Sulaymaan ku kiciyey cadow, kaasoo ahaa Hadad oo reer Edom ahaa, oo ka soo farcamay boqorka Edom.
I Ki NorSMB 11:14  Og Herren vekte upp ein motmann imot Salomo; edomiten Hadad; han var av kongsætti i Edom.
I Ki Alb 11:14  Zoti ngriti kundër Salomonit një armik, Hadadin, Idumeon, që ishte një pasardhës i mbretit të Edomit.
I Ki KorHKJV 11:14  ¶주께서 에돔 족속 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨는데 그는 에돔에서 왕의 씨에 속한 자였더라.
I Ki SrKDIjek 11:14  И подиже Господ противника Соломуну, Адада Идумејца, који бијаше од царскога рода у Идумеји.
I Ki Wycliffe 11:14  Forsothe the Lord reiside to Solomon an aduersarie, Adad Ydumey, of the kyngis seed, that was in Edom.
I Ki Mal1910 11:14  യഹോവ എദോമ്യനായ ഹദദ് എന്ന ഒരു പ്രതിയോഗിയെ ശലോമോന്റെ നേരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു. അവൻ എദോംരാജസന്തതിയിൽ ഉള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
I Ki KorRV 11:14  여호와께서 에돔 사람 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 저는 왕의 자손으로서 에돔에 거하였더라
I Ki Azeri 11:14  رب اِدوملو هَدَدي سوليمانا دوشمن قالديردي. او، اِدومون پادشاه نسلئندن ائدي.
I Ki SweKarlX 11:14  Och Herren uppväckte Salomo en fienda, Hadad den Edomeen, af Konungsligo säd, hvilken var i Edom.
I Ki KLV 11:14  joH'a' raised Dung an jagh Daq Solomon, Hadad the Edomite: ghaH ghaHta' vo' the joH tIr Daq Edom.
I Ki ItaDio 11:14  IL Signore adunque fece sorgere un avversario a Salomone, cioè Hadad Idumeo, ch’era del sangue reale di Edom.
I Ki RusSynod 11:14  И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.
I Ki CSlEliza 11:14  И воздвиже Господь противника на Соломона Адера Идумеанина от семене царска во Идумеи.
I Ki ABPGRK 11:14  και ήγειρε κύριος σατάν τω Σολομών τον Αδάρ τον Ιδουμαίον εκ του σπέρματος της βασιλείας εν τη Ιδουμαία
I Ki FreBBB 11:14  Et l'Eternel suscita pour adversaire à Salomon Hadad, l'Edomite, qui était de la race royale d'Edom.
I Ki LinVB 11:14  Yawe akomisi Adad wa libota lya mokonzi wa Edom, monguna wa Salomo.
I Ki HunIMIT 11:14  És támasztott az Örökkévaló ellenséget Salamonnak, az edómi Hadádot; a királyi nemzetségből volt Edómban.
I Ki ChiUnL 11:14  耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、
I Ki VietNVB 11:14  Chúa bèn dấy lên một người nghịch lại Sa-lô-môn, đó là Ha-đát, người Ê-đôm. Người ấy thuộc hoàng tộc của dân Ê-đôm.
I Ki LXX 11:14  καὶ ἤγειρεν κύριος σαταν τῷ Σαλωμων τὸν Αδερ τὸν Ιδουμαῖον καὶ τὸν Εσρωμ υἱὸν Ελιαδαε τὸν ἐν Ραεμμαθ Αδραζαρ βασιλέα Σουβα κύριον αὐτοῦ καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ’ αὐτὸν ἄνδρες καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος καὶ προκατελάβετο τὴν Δαμασεκ καὶ ἦσαν σαταν τῷ Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων καὶ Αδερ ὁ Ιδουμαῖος ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας ἐν Ιδουμαίᾳ
I Ki CebPinad 11:14  Ug si Jehova nagpatindog sa usa ka kaaway kang Salomon: si Adad, ang Edomhanon: siya ang kaliwat sa hari sa Edom.
I Ki RomCor 11:14  Domnul a ridicat un vrăjmaş lui Solomon: pe Hadad, edomitul, din neamul împărătesc al edomului.
I Ki Pohnpeia 11:14  KAUN-O eri ketin kupwurehda pwe Adad, kisehn peneineien nanmwarkien Edom, en uhwong Solomon.
I Ki HunUj 11:14  Azután ellenfelet támasztott az Úr Salamonnak, az edómi Hadadot, aki királyi ivadék volt Edómban.
I Ki GerZurch 11:14  UND der Herr liess Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad aus dem königlichen Geschlechte Edoms.
I Ki GerTafel 11:14  Und Jehovah ließ erstehen wider Salomoh einen Widersacher, den Edomiter Hadad, vom Samen des Königs, der in Edom war.
I Ki PorAR 11:14  O Senhor levantou contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; o qual era da estirpe real de Edom.
I Ki DutSVVA 11:14  Zo verwekte de Heere Salomo een tegenpartijder, Hadad, den Edomiet; hij was van des konings zaad in Edom.
I Ki FarOPV 11:14  و خداوند دشمنی برای سلیمان برانگیزانید، یعنی هدد ادومی را که از ذریت پادشاهان ادوم بود.
I Ki Ndebele 11:14  INkosi yasimvusela uSolomoni isitha, uHadadi umEdoma; wayengowenzalo yenkosi eEdoma.
I Ki PorBLivr 11:14  E o SENHOR suscitou um adversário a Salomão, a Hadade, edomita, do sangue real, o qual estava em Edom.
I Ki Norsk 11:14  Og Herren opreiste Salomo en motstander i edomitten Hadad; han var av kongeætten i Edom.
I Ki SloChras 11:14  Obudil pa je Gospod nasprotnika Salomonu, Hadada Edomca; on je bil iz kraljevega rodu v Edomu:
I Ki Northern 11:14  Rəbb Edomlu Hadadı Süleymana düşmən etdi. O, Edomun padşah nəslindən idi.
I Ki GerElb19 11:14  Und Jehova erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter; er war vom königlichen Samen in Edom.
I Ki LvGluck8 11:14  Un Tas Kungs cēla Salamanam pretinieku Hadadu no Edoma; tas bija no ķēniņa dzimuma Edomā.
I Ki PorAlmei 11:14  Levantou pois o Senhor a Salomão um adversario, a Hadad, o idumeo: elle era da semente do rei em Edom.
I Ki ChiUn 11:14  耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
I Ki SweKarlX 11:14  Och Herren uppväckte Salomo en fienda, Hadad den Edomeen, af Konungsligo säd, hvilken var i Edom.
I Ki FreKhan 11:14  Le Seigneur suscita un ennemi à Salomon: ce fut Hadad l’Iduméen, qui était de la race royale d’Idumée.
I Ki FrePGR 11:14  Et l'Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l'Iduméen, de la race royale qui régnait en Edom.
I Ki PorCap 11:14  O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da estirpe real de Edom.
I Ki JapKougo 11:14  こうして主はエドムびとハダデを起して、ソロモンの敵とされた。彼はエドムの王家の者であった。
I Ki GerTextb 11:14  Und Jahwe ließ Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad; der stammte aus dem königlichen Geschlecht in Edom.
I Ki SpaPlate 11:14  Suscitó Yahvé a Salomón un enemigo: Hadad, el idumeo, que era del linaje real de Edom.
I Ki Kapingam 11:14  Malaa, Dimaadua gaa-hai a Hadad, tangada mai di hagadili o Edom, gi-hai-baahi gi Solomon.
I Ki WLC 11:14  וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
I Ki LtKBB 11:14  Viešpats sukurstė Hadadą iš Edomo karaliaus giminės prieš Saliamoną.
I Ki Bela 11:14  І падняў Гасподзь праціўніка на Саламона, Адэра Ідумэяніна, з царскага Ідумэйскага роду.
I Ki GerBoLut 11:14  Und der HERR erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter, von koniglichem Samen, welcherwar in Edom.
I Ki FinPR92 11:14  Herra nosti Salomolle vastustajaksi Hadadin, joka oli Edomin kuningassukua.
I Ki SpaRV186 11:14  Y Jehová despertó un adversario a Salomón, a Adad, Idumeo, de la simiente real, el cual estaba en Edom.
I Ki NlCanisi 11:14  Daarom deed Jahweh tegen Salomon een bestrijder opstaan in den Edomiet Hadad, die uit de koninklijke familie van Edom stamde.
I Ki GerNeUe 11:14  Jahwe ließ Salomo einen erbitterten Feind erstehen. Er hieß Hadad und stammte aus der königlichen Familie von Edom.
I Ki UrduGeo 11:14  پھر رب نے ادوم کے شاہی خاندان میں سے ایک آدمی بنام ہدد کو برپا کیا جو سلیمان کا سخت مخالف بن گیا۔
I Ki AraNAV 11:14  وَأَثَارَ الرَّبُّ عَلَى سُلَيْمَانَ هَدَدَ سَلِيلَ النَّسْلِ المَلَكِيِّ الأَدُومِيِّ،
I Ki ChiNCVs 11:14  于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。
I Ki ItaRive 11:14  L’Eterno suscitò un nemico a Salomone: Hadad, l’Idumeo, ch’era della stirpe reale di Edom.
I Ki Afr1953 11:14  En die HERE het vir Salomo as teëstander verwek Hadad, die Edomiet; hy was van die koninklike familie in Edom.
I Ki RusSynod 11:14  И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера идумея, из царского идумейского рода.
I Ki UrduGeoD 11:14  फिर रब ने अदोम के शाही ख़ानदान में से एक आदमी बनाम हदद को बरपा किया जो सुलेमान का सख़्त मुख़ालिफ़ बन गया।
I Ki TurNTB 11:14  RAB kral soyundan gelen bir düşmanı, Edomlu Hadat'ı Süleyman'a karşı ayaklandırdı.
I Ki DutSVV 11:14  Zo verwekte de HEERE Salomo een tegenpartijder, Hadad, den Edomiet; hij was van des konings zaad in Edom.
I Ki HunKNB 11:14  Ezért ellenséget támasztott az Úr Salamonnak az edomita Ádádban, aki az edomi királyi nemzetségből való volt.
I Ki Maori 11:14  Na ka whakaarahia ake e Ihowa he hoariri mo Horomona, ko Harara Eromi: he uri ia no te kingi i Eroma.
I Ki HunKar 11:14  És ellenséget támaszta az Úr Salamonra, az Edombeli Hadádot, a ki az Edombeli királyi nemből való vala.
I Ki Viet 11:14  Vậy, Ðức Giê-hô-va khiến dấy lên một kẻ thù nghịch cùng Sa-lô-môn, là Ha-đát, người Ê-đôm vốn dòng dõi vua Ê-đôm.
I Ki Kekchi 11:14  Li Dios quixqˈue jun li cui̱nk re nak xicˈ ta̱ril laj Salomón. Li cui̱nk aˈan aj Hadad xcˈabaˈ xcomoneb li ralal xcˈajol lix reyeb laj Edom.
I Ki Swe1917 11:14  Och HERREN lät en motståndare till Salomo uppstå i edoméen Hadad. Denne var av konungasläkten i Edom.
I Ki CroSaric 11:14  Tada diže Jahve protivnika Salomonu: Edomca Hadada, iz kraljevske kuće Edomaca.
I Ki VieLCCMN 11:14  ĐỨC CHÚA xui khiến cho có một người chống lại vua Sa-lô-môn : đó là Ha-đát người Ê-đôm, thuộc hoàng tộc Ê-đôm.
I Ki FreBDM17 11:14  L’Eternel donc suscita un ennemi à Salomon, savoir Hadad Iduméen, qui était de la race Royale d’Edom.
I Ki FreLXX 11:14  Et le Seigneur avait suscité des satans contre Salomon : Ader l'Iduméen et Esron, fils d'Eliadaé de Raama, jadis serviteur d'Adadézer, roi de Suba ; ils avaient rassemblé des hommes contre lui, et Ader, chef de cette troupe, avait pris Damas ; il fut l'ennemi d'Israël tant que vécut Salomon, et il était de la famille des rois de l'Idumée.
I Ki Aleppo 11:14  ויקם יהוה שטן לשלמה את הדד האדמי  מזרע המלך הוא באדום
I Ki MapM 11:14     וַיָּ֨קֶם יְהֹוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
I Ki HebModer 11:14  ויקם יהוה שטן לשלמה את הדד האדמי מזרע המלך הוא באדום׃
I Ki Kaz 11:14  Сонда Жаратқан Ие Сүлейменге бір дұшпанды шығарды. Ол Едом елінің патшалық тұқымынан шыққан Хадад еді.
I Ki FreJND 11:14  Et l’Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l’Édomite : il était de la semence royale en Édom.
I Ki GerGruen 11:14  Und der Herr stellte dem Salomo einen Widersacher auf im Edomiter Hadad aus königlichem Geschlecht zu Edom.
I Ki SloKJV 11:14  Gospod je Salomonu razvnel nasprotnika, Edómca Hadáda. Ta je bil iz kraljevega semena v Edómu.
I Ki Haitian 11:14  Se konsa, Seyè a fè Adad, yon moun nan fanmi wa Edon an, leve dèyè Salomon.
I Ki FinBibli 11:14  Ja Herra nosti Salomolle vihollisen, Hadadin Edomilaisen, kuninkaallisesta suvusta Edomissa.
I Ki SpaRV 11:14  Y Jehová suscitó un adversario á Salomón, á Adad, Idumeo, de la sangre real, el cual estaba en Edom.
I Ki WelBeibl 11:14  Yna dyma'r ARGLWYDD yn gwneud i Hadad, o deulu brenhinol Edom, godi yn erbyn Solomon.
I Ki GerMenge 11:14  So ließ denn der HERR dem Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad, der aus dem Königsgeschlecht in Edom stammte.
I Ki GreVamva 11:14  Και εσήκωσεν ο Κύριος αντίπαλον εις τον Σολομώντα, τον Αδάδ τον Ιδουμαίον· ούτος ήτο εκ του σπέρματος των βασιλέων της Ιδουμαίας.
I Ki UkrOgien 11:14  І поставив Господь Соломонові за проти́вника едо́млянина Гада́да, — він із царсько́го насіння в Едо́мі.
I Ki SrKDEkav 11:14  И подиже Господ противника Соломуну, Адада Идумејца, који беше од царског рода у Идумеји.
I Ki FreCramp 11:14  Yahweh suscita un ennemi à Salomon : Adad, l'Edomite, de la race royale d'Edom.
I Ki PolUGdan 11:14  Pan wzbudził więc Salomonowi przeciwnika, Hadada Edomitę, z rodu królewskiego w Edomie.
I Ki FreSegon 11:14  L'Éternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Édomite, de la race royale d'Édom.
I Ki SpaRV190 11:14  Y Jehová suscitó un adversario á Salomón, á Adad, Idumeo, de la sangre real, el cual estaba en Edom.
I Ki HunRUF 11:14  Azután ellenfelet támasztott az Úr Salamonnak: az edómi Hadadot, aki királyi származású volt Edómban.
I Ki DaOT1931 11:14  HERREN gav Salomo en Modstander i Edomiten Hadad af Kongeslægten i Edom.
I Ki TpiKJPB 11:14  ¶ Na BIKPELA i kirapim wanpela birua long Solomon, man Idom Hedat. Em i bilong tumbuna pikinini bilong king long Idom.
I Ki DaOT1871 11:14  Og Herren opvakte Salomo en Modstander, nemlig Edomiteren Hadad, han var af Kongens Sæd i Edom.
I Ki FreVulgG 11:14  Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad l’Iduméen, de la race royale, qui était dans Edom.
I Ki PolGdans 11:14  Przetoż wzbudził Pan przeciwnika Salomonowi, Adada Edomczyka z nasienia królewskiego, który był w Edom.
I Ki JapBungo 11:14  是に於てヱホバ、エドミ人ハダデを興してソロモンの敵と爲したまふ彼はエドム王の裔なり
I Ki GerElb18 11:14  Und Jehova erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter; er war vom königlichen Samen in Edom.