I Ki
|
RWebster
|
11:14 |
And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:14 |
Jehovah raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
ABP
|
11:14 |
And the lord raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite; from out of the seed of the kingdom in Edom.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:14 |
The Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:14 |
And Yahweh raised up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite,—of the seed of the king, was he, in Edom.
|
I Ki
|
LEB
|
11:14 |
Then Yahweh raised an adversary against Solomon, Hadad the Edomite, from the descendants of that king in Edom.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:14 |
And יהוה stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:14 |
And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad, the Edomite; he [was] of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
Webster
|
11:14 |
And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he [was] of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
Darby
|
11:14 |
And Jehovah stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
ASV
|
11:14 |
And Jehovah raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
|
I Ki
|
LITV
|
11:14 |
And it happened, Jehovah raised an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; he was of the seed of the king in Edom.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:14 |
Then the Lord stirred vp an aduersarie vnto Salomon, euen Hadad the Edomite, of the Kings seede, which was in Edom.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:14 |
Then the Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad of Idumea, from an offspring of the king who was in Idumea.
|
I Ki
|
BBE
|
11:14 |
So the Lord sent Hadad the Edomite to make trouble for Solomon: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
DRC
|
11:14 |
And the Lord raised up an adversary to Solomon, Adad, the Edomite, of the king's seed, in Edom.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:14 |
The LORD raised up Hadad the Edomite as a rival to Solomon. Hadad was from the Edomite royal family.
|
I Ki
|
JPS
|
11:14 |
And HaShem raised up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite; he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:14 |
¶ And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:14 |
The LORD brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
|
I Ki
|
AB
|
11:14 |
And the Lord raised up and enemy to Solomon, Hadad the Edomite, and Esrom son of Eliadae who dwelt in Ramah, and Hadadezer, king of Zobah his master (and men gathered to him, and he was head of the conspiracy, and he seized on Damasec), and they were adversaries to Israel all the days of Solomon: and Hadad the Edomite was of the royal seed in Edom.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:14 |
And it came to pass the LORD stirred up an adversary against Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom,
|
I Ki
|
NHEB
|
11:14 |
The Lord raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:14 |
The LORD brought against Solomon an enemy, Hadad the Edomite, a descendant of the Edomite king.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:14 |
And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
KJV
|
11:14 |
And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:14 |
And the Lord stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:14 |
And the LORD stirred up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
RLT
|
11:14 |
And Yhwh stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king’s seed in Edom.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:14 |
And it happened the LORD stirred up a foe to Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
YLT
|
11:14 |
And Jehovah raiseth up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite; of the seed of the king is he in Edom;
|
I Ki
|
ACV
|
11:14 |
And Jehovah raised up an adversary to Solomon, Hadad the Edomite. He was of the king's seed in Edom.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:14 |
E o SENHOR suscitou um adversário a Salomão, a Hadade, edomita, do sangue real, o qual estava em Edom.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:14 |
Ary Jehovah nanangana fahavalo hanohitra an’ i Solomona, dia Hadada Edomita, tamingan’ ny mpanjakan’ i Edoma.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:14 |
Niin Herra nostatti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin; tämä oli edomilaista kuningassukua.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:14 |
Herra nosti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin, joka oli Edomin kuninkaan jälkeläisiä.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:14 |
那時,上主興起一個反抗撒羅滿的人,就是厄東王的後裔,厄東人哈達得。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:14 |
耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人;他是以东王的后裔。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:14 |
И ГОСПОД издигна противник на Соломон – едомеца Адад; той беше от царското потекло в Едом.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:14 |
وَأَقَامَ ٱلرَّبُّ خَصْمًا لِسُلَيْمَانَ: هَدَدَ ٱلْأَدُومِيَّ، كَانَ مِنْ نَسْلِ ٱلْمَلِكِ فِي أَدُومَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:14 |
Kaj la Eternulo aperigis kontraŭulon kontraŭ Salomono, Hadadon, la Edomidon, el la reĝa semo de Edom.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:14 |
พระเยโฮวาห์ทรงให้ปฏิปักษ์เกิดขึ้นต่อสู้ซาโลมอน คือฮาดัดคนเอโดม ท่านเป็นเชื้อสายราชวงศ์แห่งเอโดม
|
I Ki
|
OSHB
|
11:14 |
וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:14 |
ထိုနောက် ထာဝရဘုရားသည် ရှောလမုန်၌ ရန်ဘက်ပြုသောသူ ဧဒုံအမျိုးသားဟာဒဒ်ကို နှိုးဆော် တော်မူ၏။ ထိုသူသည် ဧဒုံရှင်ဘုရင်အမျိုးဖြစ်၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:14 |
خداوند اجداد اَدومی را که از شاهزادگان اَدوم بودند، به دشمنی علیه سلیمان برانگیخت.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Phir Rab ne Adom ke shāhī ḳhāndān meṅ se ek ādmī banām Hadad ko barpā kiyā jo Sulemān kā saḳht muḳhālif ban gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:14 |
Herren reste upp en motståndare till Salomo. Det var edomiten Hadad som var släkt med kungen i Edom.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:14 |
Und der HERR erweckte dem Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter, er war vom königlichen Samen in Edom.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:14 |
At ipinagbangon ng Panginoon, si Salomon, ng isang kaaway na si Adad na Idumeo: siya'y sa lahi ng hari sa Edom.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:14 |
Herra nostatti Salomolle vastustajaksi edomilaisen Hadadin. Tämä oli edomilaista kuningassukua.
|
I Ki
|
Dari
|
11:14 |
خداوند هَدَد را که از خاندان سلطنتی ادوم بود، دشمن سلیمان ساخت.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:14 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu Sulaymaan ku kiciyey cadow, kaasoo ahaa Hadad oo reer Edom ahaa, oo ka soo farcamay boqorka Edom.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:14 |
Og Herren vekte upp ein motmann imot Salomo; edomiten Hadad; han var av kongsætti i Edom.
|
I Ki
|
Alb
|
11:14 |
Zoti ngriti kundër Salomonit një armik, Hadadin, Idumeon, që ishte një pasardhës i mbretit të Edomit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:14 |
¶주께서 에돔 족속 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하셨는데 그는 에돔에서 왕의 씨에 속한 자였더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:14 |
И подиже Господ противника Соломуну, Адада Идумејца, који бијаше од царскога рода у Идумеји.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:14 |
Forsothe the Lord reiside to Solomon an aduersarie, Adad Ydumey, of the kyngis seed, that was in Edom.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:14 |
യഹോവ എദോമ്യനായ ഹദദ് എന്ന ഒരു പ്രതിയോഗിയെ ശലോമോന്റെ നേരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു. അവൻ എദോംരാജസന്തതിയിൽ ഉള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:14 |
여호와께서 에돔 사람 하닷을 일으켜 솔로몬의 대적이 되게 하시니 저는 왕의 자손으로서 에돔에 거하였더라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:14 |
رب اِدوملو هَدَدي سوليمانا دوشمن قالديردي. او، اِدومون پادشاه نسلئندن ائدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:14 |
Och Herren uppväckte Salomo en fienda, Hadad den Edomeen, af Konungsligo säd, hvilken var i Edom.
|
I Ki
|
KLV
|
11:14 |
joH'a' raised Dung an jagh Daq Solomon, Hadad the Edomite: ghaH ghaHta' vo' the joH tIr Daq Edom.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:14 |
IL Signore adunque fece sorgere un avversario a Salomone, cioè Hadad Idumeo, ch’era del sangue reale di Edom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:14 |
И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:14 |
И воздвиже Господь противника на Соломона Адера Идумеанина от семене царска во Идумеи.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:14 |
και ήγειρε κύριος σατάν τω Σολομών τον Αδάρ τον Ιδουμαίον εκ του σπέρματος της βασιλείας εν τη Ιδουμαία
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:14 |
Et l'Eternel suscita pour adversaire à Salomon Hadad, l'Edomite, qui était de la race royale d'Edom.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:14 |
Yawe akomisi Adad wa libota lya mokonzi wa Edom, monguna wa Salomo.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:14 |
És támasztott az Örökkévaló ellenséget Salamonnak, az edómi Hadádot; a királyi nemzetségből volt Edómban.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:14 |
耶和華使以東王裔哈達、起而敵所羅門、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:14 |
Chúa bèn dấy lên một người nghịch lại Sa-lô-môn, đó là Ha-đát, người Ê-đôm. Người ấy thuộc hoàng tộc của dân Ê-đôm.
|
I Ki
|
LXX
|
11:14 |
καὶ ἤγειρεν κύριος σαταν τῷ Σαλωμων τὸν Αδερ τὸν Ιδουμαῖον καὶ τὸν Εσρωμ υἱὸν Ελιαδαε τὸν ἐν Ραεμμαθ Αδραζαρ βασιλέα Σουβα κύριον αὐτοῦ καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ’ αὐτὸν ἄνδρες καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος καὶ προκατελάβετο τὴν Δαμασεκ καὶ ἦσαν σαταν τῷ Ισραηλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμων καὶ Αδερ ὁ Ιδουμαῖος ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας ἐν Ιδουμαίᾳ
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:14 |
Ug si Jehova nagpatindog sa usa ka kaaway kang Salomon: si Adad, ang Edomhanon: siya ang kaliwat sa hari sa Edom.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:14 |
Domnul a ridicat un vrăjmaş lui Solomon: pe Hadad, edomitul, din neamul împărătesc al edomului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:14 |
KAUN-O eri ketin kupwurehda pwe Adad, kisehn peneineien nanmwarkien Edom, en uhwong Solomon.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:14 |
Azután ellenfelet támasztott az Úr Salamonnak, az edómi Hadadot, aki királyi ivadék volt Edómban.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:14 |
UND der Herr liess Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad aus dem königlichen Geschlechte Edoms.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:14 |
Und Jehovah ließ erstehen wider Salomoh einen Widersacher, den Edomiter Hadad, vom Samen des Königs, der in Edom war.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:14 |
O Senhor levantou contra Salomão um adversário, Hadade, o edomeu; o qual era da estirpe real de Edom.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:14 |
Zo verwekte de Heere Salomo een tegenpartijder, Hadad, den Edomiet; hij was van des konings zaad in Edom.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:14 |
و خداوند دشمنی برای سلیمان برانگیزانید، یعنی هدد ادومی را که از ذریت پادشاهان ادوم بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:14 |
INkosi yasimvusela uSolomoni isitha, uHadadi umEdoma; wayengowenzalo yenkosi eEdoma.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:14 |
E o SENHOR suscitou um adversário a Salomão, a Hadade, edomita, do sangue real, o qual estava em Edom.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:14 |
Og Herren opreiste Salomo en motstander i edomitten Hadad; han var av kongeætten i Edom.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:14 |
Obudil pa je Gospod nasprotnika Salomonu, Hadada Edomca; on je bil iz kraljevega rodu v Edomu:
|
I Ki
|
Northern
|
11:14 |
Rəbb Edomlu Hadadı Süleymana düşmən etdi. O, Edomun padşah nəslindən idi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:14 |
Und Jehova erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter; er war vom königlichen Samen in Edom.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:14 |
Un Tas Kungs cēla Salamanam pretinieku Hadadu no Edoma; tas bija no ķēniņa dzimuma Edomā.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:14 |
Levantou pois o Senhor a Salomão um adversario, a Hadad, o idumeo: elle era da semente do rei em Edom.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:14 |
耶和華使以東人哈達興起,作所羅門的敵人;他是以東王的後裔。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:14 |
Och Herren uppväckte Salomo en fienda, Hadad den Edomeen, af Konungsligo säd, hvilken var i Edom.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:14 |
Le Seigneur suscita un ennemi à Salomon: ce fut Hadad l’Iduméen, qui était de la race royale d’Idumée.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:14 |
Et l'Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l'Iduméen, de la race royale qui régnait en Edom.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:14 |
O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da estirpe real de Edom.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:14 |
こうして主はエドムびとハダデを起して、ソロモンの敵とされた。彼はエドムの王家の者であった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:14 |
Und Jahwe ließ Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad; der stammte aus dem königlichen Geschlecht in Edom.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:14 |
Suscitó Yahvé a Salomón un enemigo: Hadad, el idumeo, que era del linaje real de Edom.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:14 |
Malaa, Dimaadua gaa-hai a Hadad, tangada mai di hagadili o Edom, gi-hai-baahi gi Solomon.
|
I Ki
|
WLC
|
11:14 |
וַיָּ֨קֶם יְהוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:14 |
Viešpats sukurstė Hadadą iš Edomo karaliaus giminės prieš Saliamoną.
|
I Ki
|
Bela
|
11:14 |
І падняў Гасподзь праціўніка на Саламона, Адэра Ідумэяніна, з царскага Ідумэйскага роду.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:14 |
Und der HERR erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter, von koniglichem Samen, welcherwar in Edom.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:14 |
Herra nosti Salomolle vastustajaksi Hadadin, joka oli Edomin kuningassukua.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:14 |
Y Jehová despertó un adversario a Salomón, a Adad, Idumeo, de la simiente real, el cual estaba en Edom.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:14 |
Daarom deed Jahweh tegen Salomon een bestrijder opstaan in den Edomiet Hadad, die uit de koninklijke familie van Edom stamde.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:14 |
Jahwe ließ Salomo einen erbitterten Feind erstehen. Er hieß Hadad und stammte aus der königlichen Familie von Edom.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:14 |
پھر رب نے ادوم کے شاہی خاندان میں سے ایک آدمی بنام ہدد کو برپا کیا جو سلیمان کا سخت مخالف بن گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:14 |
وَأَثَارَ الرَّبُّ عَلَى سُلَيْمَانَ هَدَدَ سَلِيلَ النَّسْلِ المَلَكِيِّ الأَدُومِيِّ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:14 |
于是耶和华兴起一个人敌挡所罗门,他是以东王的后裔以东人哈达。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:14 |
L’Eterno suscitò un nemico a Salomone: Hadad, l’Idumeo, ch’era della stirpe reale di Edom.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:14 |
En die HERE het vir Salomo as teëstander verwek Hadad, die Edomiet; hy was van die koninklike familie in Edom.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:14 |
И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера идумея, из царского идумейского рода.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:14 |
फिर रब ने अदोम के शाही ख़ानदान में से एक आदमी बनाम हदद को बरपा किया जो सुलेमान का सख़्त मुख़ालिफ़ बन गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:14 |
RAB kral soyundan gelen bir düşmanı, Edomlu Hadat'ı Süleyman'a karşı ayaklandırdı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:14 |
Zo verwekte de HEERE Salomo een tegenpartijder, Hadad, den Edomiet; hij was van des konings zaad in Edom.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:14 |
Ezért ellenséget támasztott az Úr Salamonnak az edomita Ádádban, aki az edomi királyi nemzetségből való volt.
|
I Ki
|
Maori
|
11:14 |
Na ka whakaarahia ake e Ihowa he hoariri mo Horomona, ko Harara Eromi: he uri ia no te kingi i Eroma.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:14 |
És ellenséget támaszta az Úr Salamonra, az Edombeli Hadádot, a ki az Edombeli királyi nemből való vala.
|
I Ki
|
Viet
|
11:14 |
Vậy, Ðức Giê-hô-va khiến dấy lên một kẻ thù nghịch cùng Sa-lô-môn, là Ha-đát, người Ê-đôm vốn dòng dõi vua Ê-đôm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:14 |
Li Dios quixqˈue jun li cui̱nk re nak xicˈ ta̱ril laj Salomón. Li cui̱nk aˈan aj Hadad xcˈabaˈ xcomoneb li ralal xcˈajol lix reyeb laj Edom.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:14 |
Och HERREN lät en motståndare till Salomo uppstå i edoméen Hadad. Denne var av konungasläkten i Edom.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:14 |
Tada diže Jahve protivnika Salomonu: Edomca Hadada, iz kraljevske kuće Edomaca.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:14 |
ĐỨC CHÚA xui khiến cho có một người chống lại vua Sa-lô-môn : đó là Ha-đát người Ê-đôm, thuộc hoàng tộc Ê-đôm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:14 |
L’Eternel donc suscita un ennemi à Salomon, savoir Hadad Iduméen, qui était de la race Royale d’Edom.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:14 |
Et le Seigneur avait suscité des satans contre Salomon : Ader l'Iduméen et Esron, fils d'Eliadaé de Raama, jadis serviteur d'Adadézer, roi de Suba ; ils avaient rassemblé des hommes contre lui, et Ader, chef de cette troupe, avait pris Damas ; il fut l'ennemi d'Israël tant que vécut Salomon, et il était de la famille des rois de l'Idumée.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:14 |
ויקם יהוה שטן לשלמה את הדד האדמי מזרע המלך הוא באדום
|
I Ki
|
MapM
|
11:14 |
וַיָּ֨קֶם יְהֹוָ֤ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:14 |
ויקם יהוה שטן לשלמה את הדד האדמי מזרע המלך הוא באדום׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:14 |
Сонда Жаратқан Ие Сүлейменге бір дұшпанды шығарды. Ол Едом елінің патшалық тұқымынан шыққан Хадад еді.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:14 |
Et l’Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l’Édomite : il était de la semence royale en Édom.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:14 |
Und der Herr stellte dem Salomo einen Widersacher auf im Edomiter Hadad aus königlichem Geschlecht zu Edom.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:14 |
Gospod je Salomonu razvnel nasprotnika, Edómca Hadáda. Ta je bil iz kraljevega semena v Edómu.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:14 |
Se konsa, Seyè a fè Adad, yon moun nan fanmi wa Edon an, leve dèyè Salomon.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:14 |
Ja Herra nosti Salomolle vihollisen, Hadadin Edomilaisen, kuninkaallisesta suvusta Edomissa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:14 |
Y Jehová suscitó un adversario á Salomón, á Adad, Idumeo, de la sangre real, el cual estaba en Edom.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:14 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn gwneud i Hadad, o deulu brenhinol Edom, godi yn erbyn Solomon.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:14 |
So ließ denn der HERR dem Salomo einen Widersacher erstehen in dem Edomiter Hadad, der aus dem Königsgeschlecht in Edom stammte.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:14 |
Και εσήκωσεν ο Κύριος αντίπαλον εις τον Σολομώντα, τον Αδάδ τον Ιδουμαίον· ούτος ήτο εκ του σπέρματος των βασιλέων της Ιδουμαίας.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:14 |
І поставив Господь Соломонові за проти́вника едо́млянина Гада́да, — він із царсько́го насіння в Едо́мі.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:14 |
И подиже Господ противника Соломуну, Адада Идумејца, који беше од царског рода у Идумеји.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:14 |
Yahweh suscita un ennemi à Salomon : Adad, l'Edomite, de la race royale d'Edom.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:14 |
Pan wzbudził więc Salomonowi przeciwnika, Hadada Edomitę, z rodu królewskiego w Edomie.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:14 |
L'Éternel suscita un ennemi à Salomon: Hadad, l'Édomite, de la race royale d'Édom.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:14 |
Y Jehová suscitó un adversario á Salomón, á Adad, Idumeo, de la sangre real, el cual estaba en Edom.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:14 |
Azután ellenfelet támasztott az Úr Salamonnak: az edómi Hadadot, aki királyi származású volt Edómban.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:14 |
HERREN gav Salomo en Modstander i Edomiten Hadad af Kongeslægten i Edom.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:14 |
¶ Na BIKPELA i kirapim wanpela birua long Solomon, man Idom Hedat. Em i bilong tumbuna pikinini bilong king long Idom.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:14 |
Og Herren opvakte Salomo en Modstander, nemlig Edomiteren Hadad, han var af Kongens Sæd i Edom.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:14 |
Or le Seigneur suscita pour ennemi à Salomon, Adad l’Iduméen, de la race royale, qui était dans Edom.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:14 |
Przetoż wzbudził Pan przeciwnika Salomonowi, Adada Edomczyka z nasienia królewskiego, który był w Edom.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:14 |
是に於てヱホバ、エドミ人ハダデを興してソロモンの敵と爲したまふ彼はエドム王の裔なり
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:14 |
Und Jehova erweckte Salomo einen Widersacher, Hadad, den Edomiter; er war vom königlichen Samen in Edom.
|