I Ki
|
RWebster
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:16 |
(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
|
I Ki
|
ABP
|
11:16 |
for six months [2laid in wait 3there 1Joab] and all Israel, until of which time he utterly destroyed every man of Edom.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:16 |
(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:16 |
for, six months, did Joab remain there, with all Israel,—until he had cut off every male in Edom,
|
I Ki
|
LEB
|
11:16 |
For Joab and all Israel had stayed there six months until he exterminated every male in Edom.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:16 |
(for Joab dwelt there six months with all Israel until he had cut off every male in Edom),
|
I Ki
|
Webster
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
Darby
|
11:16 |
(for Joab abode there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom),
|
I Ki
|
ASV
|
11:16 |
(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
|
I Ki
|
LITV
|
11:16 |
Joab and all Israel remained there six months until every male in Edom was cut off.
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:16 |
(For six moneths did Ioab remaine there, and all Israel, till he had destroyed all the males in Edom)
|
I Ki
|
CPDV
|
11:16 |
And Joab remained in that place for six months, with all of Israel, until he had put to death every male in Idumea.
|
I Ki
|
BBE
|
11:16 |
(For Joab and all Israel were there six months till every male in Edom had been cut off;)
|
I Ki
|
DRC
|
11:16 |
(For Joab remained there six months with all Israel, till he had slain every male in Edom,)
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:16 |
(Joab and all Israel stayed there six months until they had destroyed every male in Edom.)
|
I Ki
|
JPS
|
11:16 |
for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom--
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
NETfree
|
11:16 |
For six months Joab and the entire Israelite army stayed there until they had exterminated every male in Edom.
|
I Ki
|
AB
|
11:16 |
(for Joab and all Israel abode there six months in Edom, until he utterly destroyed every male in Edom)
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:16 |
For Joab remained there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom—
|
I Ki
|
NHEB
|
11:16 |
(for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom);
|
I Ki
|
NETtext
|
11:16 |
For six months Joab and the entire Israelite army stayed there until they had exterminated every male in Edom.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
KJV
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
KJVA
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
AKJV
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
RLT
|
11:16 |
(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
|
I Ki
|
MKJV
|
11:16 |
for Joab remained there six months with all Israel, until he had cut off every male in Edom--
|
I Ki
|
YLT
|
11:16 |
for six months did Joab abide there, and all Israel, till the cutting off of every male in Edom--
|
I Ki
|
ACV
|
11:16 |
(for Joab and all Israel remained there six months until he had cut off every male in Edom),
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:16 |
(Porque seis meses habitou ali Joabe, e todo Israel, até que havia acabado a todo o sexo masculino em Edom;)
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:16 |
(fa enim-bolana no nitoeran’ i Joaba sy ny Isiraely rehetra tany Edoma mandra-pandringany ny lehilahy rehetra tany),
|
I Ki
|
FinPR
|
11:16 |
sillä Jooab ja koko Israel viipyi siellä kuusi kuukautta, kunnes olivat hävittäneet kaikki miehenpuolet Edomista-
|
I Ki
|
FinRK
|
11:16 |
Jooab ja koko Israel viipyivät Edomissa kuusi kuukautta, kunnes olivat hävittäneet kaikki miespuoliset edomilaiset.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:16 |
約阿布和全以色列在厄東逗留了六個月,直到將厄東所有的男子完全殺掉。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:16 |
约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:16 |
понеже Йоав остана там с целия Израил шест месеца, докато не изтреби всеки от мъжки пол в Едом –
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:16 |
لِأَنَّ يُوآبَ وَكُلَّ إِسْرَائِيلَ أَقَامُوا هُنَاكَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ حَتَّى أَفْنَوْا كُلَّ ذَكَرٍ فِي أَدُومَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:16 |
(ĉar ses monatojn tie restis Joab kaj ĉiuj Izraelidoj, ĝis ili ekstermis ĉiujn virseksulojn en Edomujo);
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:16 |
(เพราะโยอาบและคนอิสราเอลทั้งสิ้นยังอยู่ที่นั่นหกเดือน จนกว่าเขาได้ฆ่าผู้ชายทุกคนในเอโดม)
|
I Ki
|
OSHB
|
11:16 |
כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־הִכְרִ֥ית כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:16 |
အထက်က ဒါဝိဒ်သည် ဧဒုံပြည်၌ ရှိ၍၊ ဗိုလ် ချုပ်ယွာဘသည် ဧဒုံအမျိုးသားယောက်ျားအပေါင်းတို့ကို ပယ်ဖြတ်မည်ဟု ဣသရေလလူအပေါင်းတို့နှင့် ဧဒုံပြည်၌ ခြောက်လနေပြီးမှ၊ အသေကောင်များကို မြေ၌မြှုပ်စေ ခြင်းငှါ သွားစဉ်အခါ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:16 |
یوآب و همهٔ اسرائیل به مدّت شش ماه در آنجا ماندند تا همهٔ مردان اَدومی را کشتند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Wuh chhih māh tak apne faujiyoṅ ke sāth har jagah phirā aur tamām Adomī mardoṅ ko mārtā gayā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:16 |
Joab och hela Israel stannade där i sex månader tills han hade utrotat alla av mankön i Edom.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:16 |
Denn Joab blieb sechs Monate lang daselbst mit ganz Israel, bis er alles ausgerottet hatte, was in Edom männlich war.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:16 |
(Sapagka't si Joab at ang buong Israel ay natira roong anim na buwan, hanggang sa kaniyang naihiwalay ang lahat na lalake sa Edom;)
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:16 |
sillä Jooab ja koko Israel viipyi siellä kuusi kuukautta, kunnes he olivat hävittäneet kaikki miehenpuolet Edomista –
|
I Ki
|
Dari
|
11:16 |
سالها پیش وقتی داود در ادوم بود، یوآب، قوماندان سپاه او رفت تا کشته شدگان را دفن کند، و او و سپاه او مدت شش ماه در آنجا ماندند. در دوران اقامت خود آن ها همه مردان ادوم را بقتل رساندند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:16 |
(waayo, Yoo'aab iyo reer binu Israa'iil oo dhammu halkaasay iska joogeen intii lix bilood ah, ilaa uu wada jaray wixii lab ahaa ee Edom joogay oo dhan;)
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:16 |
- for Joab og heile Israel vart verande der i seks månader, til dess han hadde rudt ut alt som mann var i Edom -
|
I Ki
|
Alb
|
11:16 |
(Joabi, pra, me të gjithë Izraelin kishte mbetur atje gjashtë muaj deri sa i shfarosi gjithë meshkujt në Edom),
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:16 |
(요압이 에돔에서 모든 남자를 끊어 버릴 때까지 온 이스라엘과 함께 여섯 달 동안 거기 머물렀더라.)
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:16 |
Јер Јоав оста ондје шест мјесеца са свијем Израиљем докле не поби све мушкиње у Идумеји.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:16 |
for Joab, and al Israel dwelliden there bi sixe monethis, til thei killiden ech male kynde in Ydumee; Adad hym silf fledde,
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:16 |
എദോമിലെ പുരുഷപ്രജയെ ഒക്കെയും നിഗ്രഹിക്കുവോളം യോവാബും എല്ലായിസ്രായേലും അവിടെ ആറുമാസം പാൎത്തിരുന്നു-
|
I Ki
|
KorRV
|
11:16 |
요압은 에돔의 남자를 다 없이 하기까지 이스라엘 무리와 함께 여섯 달을 그곳에 유하였었더라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:16 |
يوآب بوتون ائسرايئللیلرله بئرلئکده اِدومدا آلتي آي قاليب بوتون کئشئلري اورادا قيرديلار.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:16 |
Förty Joab blef der sex månader, och hele Israel, intilldess han utrotade allt det mankön var i Edom.
|
I Ki
|
KLV
|
11:16 |
( vaD Joab je Hoch Israel remained pa' jav months, until ghaH ghajta' pe' litHa' Hoch male Daq Edom);
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:16 |
perciocchè Ioab, con tutto Israele, dimorò quivi sei mesi, finchè ebbe distrutti tutti i maschi d’Idumea,
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:16 |
ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все Израильтяне, доколе не истребили всего мужеского пола в Идумее, —
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:16 |
яко шесть месяц седяше тамо Иоав и весь Израиль во Идумеи, дондеже изби всяк мужеск пол в Идумеи:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:16 |
ότι εξ μήνας ενεκάθητο εκεί Ιωάβ και πας Ισραήλ έως ου εξωλόθρευσε παν αρσενικόν εκ της Ιδουμαίας
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:16 |
Car Joab resta là six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eut exterminé tous les mâles d'Edom.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:16 |
Yoab na bato banso ba Israel batikalaki kuna sanza motoba tee basilisi koboma babali banso o Edom.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:16 |
mert hat hónapon át maradt ott Jóáb meg egész Izraél, míg ki nem irtott minden férfiszemélyt Edómban –
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:16 |
約押與以色列衆居彼六月、迨其地之丁男殲焉、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:16 |
Vì Giô-áp và tất cả những người Y-sơ-ra-ên đi theo ông đã ở lại đó sáu tháng, cho đến khi họ diệt hết mọi người nam trong Ê-đôm.
|
I Ki
|
LXX
|
11:16 |
ὅτι ἓξ μῆνας ἐνεκάθητο ἐκεῖ Ιωαβ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ ἕως ὅτου ἐξωλέθρευσεν πᾶν ἀρσενικὸν ἐκ τῆς Ιδουμαίας
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:16 |
(Kay si Joab ug ang tibook Israel napabilin didto unom ka bulan hangtud nga nahurot niya ang tagsatagsa ka lalake sa Edom);
|
I Ki
|
RomCor
|
11:16 |
a rămas acolo şase luni cu tot Israelul, până ce a nimicit toată partea bărbătească.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Ahnsou reirei mwohn mwekid wet, ni ahnsou me Depit kalowehdi Edom, Sohap, kaunen sapwellime karis kan kolahngehr wasao pwehn sarepedi me melahr akan. Ih oh nah ohl akan mihmihki nan Edom erein sounpwong weneu, oh erein ahnsowo re kemehla ohl koaros nan Edom,
|
I Ki
|
HunUj
|
11:16 |
Hat hónapig maradt ott Jóáb az egész Izráellel, míg ki nem irtott minden Edómban található férfit.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:16 |
denn sechs Monate blieb Joab mit ganz Israel dort, bis er alles ausgerottet hatte, was männlich war in Edom -,
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:16 |
Denn sechs Monate war Joab und ganz Israel dort geblieben, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:16 |
(porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todo varão em Edom),
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:16 |
Want Joab bleef aldaar zes maanden, met het ganse Israël, totdat hij al wat mannelijk was in Edom uitgeroeid had.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:16 |
(زیرا یوآب و تمامی اسرائیل شش ماه در آنجا ماندند تا تمامی ذکوران ادوم را منقطع ساختند).
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:16 |
Ngoba uJowabi wahlala lapho inyanga eziyisithupha, loIsrayeli wonke, waze waquma wonke owesilisa eEdoma.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:16 |
(Porque seis meses habitou ali Joabe, e todo Israel, até que havia acabado a todo o sexo masculino em Edom;)
|
I Ki
|
Norsk
|
11:16 |
- i seks måneder blev Joab og hele Israel der, til han hadde utryddet alle menn i Edom -
|
I Ki
|
SloChras
|
11:16 |
(kajti Joab in ves Izrael je ostal šest mesecev ondi, dokler ni pokončal vsakega moškega v Edomu),
|
I Ki
|
Northern
|
11:16 |
Yoav bütün İsraillilərlə birgə Edomda olan bütün kişiləri qırana qədər altı ay orada qalmışdı.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:16 |
(denn Joab blieb sechs Monate daselbst mit ganz Israel, bis er alles Männliche in Edom ausgerottet hatte):
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:16 |
(Jo Joabs tur palika sešus mēnešus ar visu Israēli, kamēr visus vīriešus Edomā bija izdeldējis),
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:16 |
(Porque Joab ficou ali seis mezes com todo o Israel, até que destruiu a todo o varão em Edom.)
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:16 |
約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:16 |
Förty Joab blef der sex månader, och hele Israel, intilldess han utrotade allt det mankön var i Edom.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:16 |
(car Joab était resté là six mois, avec tout Israël, jusqu’à l’extermination de tous les mâles de l’Idumée),
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:16 |
(car Joab y resta six mois avec tous les Israélites jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles de l'Idumée) ;
|
I Ki
|
PorCap
|
11:16 |
De facto, Joab demorou-se por ali seis meses com todo o Israel, até ter exterminado todos os varões de Edom.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:16 |
(ヨアブはイスラエルの人々と共に六か月そこにとどまって、エドムの男子をことごとく断った)。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:16 |
- denn Joab blieb sechs Monate dort mit dem ganzen Israel, bis er alles was männlich war in Edom, ausgerottet hatte, -
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:16 |
Namua loo, i-mua nia mee aanei, i-di madagoaa David ne-hagamagedaa Edom, Joab di tagi ana gau-dauwa ne-hana gi-golo belee danu digau ne-mmade. Mee mo ana gau dauwa gaa-noho i Edom i-nia malama e-ono, gei i-lodo di madagoaa deelaa, gei digaula gu-daaligi nia daane Edom huogodoo.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:16 |
—porque seis meses permaneció allí Joab con todo Israel, hasta exterminar a todos los varones de Edom—
|
I Ki
|
WLC
|
11:16 |
כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־הִכְרִ֥ית כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:16 |
Jis ten buvo pasilikęs šešis mėnesius su visu Izraeliu, kol išnaikino visus vyrus Edome.
|
I Ki
|
Bela
|
11:16 |
бо шэсьць месяцаў пражыў там Ёаў і ўсе Ізраільцяне, пакуль ня вынішчылі ўсяго мужчынскага полу ў Ідумэі,—
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:16 |
Denn Joab blieb sechs Monden daselbstund das ganze Israel, bis er ausrottete alles, was Mannsbilde war in Edom.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:16 |
Joab ja koko Israelin sotaväki olivat viipyneet siellä kuusi kuukautta, niin pitkään että olivat saaneet kaikki miespuoliset edomilaiset tapetuksi.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:16 |
(Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado a todo el sexo masculino en Edom,)
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:16 |
zes maanden was Joab met heel Israël in Edom gebleven, totdat hij alle mannen had uitgemoord.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:16 |
Sechs Monate blieb er mit dem ganzen Heer dort, bis alles getan war.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:16 |
وہ چھ ماہ تک اپنے فوجیوں کے ساتھ ہر جگہ پھرا اور تمام ادومی مردوں کو مارتا گیا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:16 |
إذْ إِنَّ يُوآبَ وَكُلَّ جَيْشِهِ أَقَامُوا هُنَاكَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ، أَفْنَوْا خِلاَلَهَا كُلَّ ذَكَرٍ فِي أَدُومَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:16 |
约押和以色列人在那里住了六个月,直到把以东所有的男人都除灭了。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:16 |
(poiché Joab rimase in Edom sei mesi, con tutto Israele, finché v’ebbe sterminati tutti i maschi),
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:16 |
want ses maande lank het Joab daar gebly met die hele Israel totdat al die manlike persone in Edom deur hom uitgeroei was —
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:16 |
ибо шесть месяцев прожил там Иоав и все израильтяне, доколе не истребили всего мужского пола в Идумее, –
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:16 |
वह छः माह तक अपने फ़ौजियों के साथ हर जगह फिरा और तमाम अदोमी मर्दों को मारता गया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:16 |
Yoav ile İsrailliler Edom'daki erkeklerin hepsini yok edinceye dek, altı ay orada kalmışlardı.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:16 |
Want Joab bleef aldaar zes maanden, met het ganse Israel, totdat hij al wat mannelijk was in Edom uitgeroeid had.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:16 |
(hat hónapig tartózkodott ott Joáb és egész Izrael, amíg el nem pusztított Edomban mindenkit, aki férfi nemen volt),
|
I Ki
|
Maori
|
11:16 |
E ono hoki nga marama i noho ai a Ioapa ratou ko Iharaira katoa ki reira, a poto noa nga tane katoa o Eroma te hautope atu;
|
I Ki
|
HunKar
|
11:16 |
Mert hat hónapig volt ott Joáb az egész Izráellel, míg minden férfiúi nemet ki nem vesztett Edomban, -
|
I Ki
|
Viet
|
11:16 |
Giô-áp và cả Y-sơ-ra-ên ở lại đó sáu tháng, cho đến khi người đã giết hết thảy người trong Ê-đôm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:16 |
Quicana aran cuakib po laj Joab rochbeneb chixjunileb laj Israel toj retal queˈxsach ruheb chixjunileb li cui̱nk li cuanqueb Edom.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:16 |
-- ty Joab och hela Israel stannade där i sex månader, till dess att han hade utrotat allt mankön i Edom --
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:16 |
Joab i sav Izrael ostadoše ondje šest mjeseci dok nisu istrijebili sve muškarce u Edomu -
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Quả vậy, ông Giô-áp cùng toàn thể Ít-ra-en đã ở lại đấy sáu tháng cho tới khi tiêu diệt hoàn toàn mọi đàn ông con trai ở Ê-đôm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:16 |
(Car Joab demeura là six mois avec tout Israël, jusqu’à ce qu’il eût exterminé tous les mâles d’Edom,)
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:16 |
(Joab y passa six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'ils eussent détruit tous les mâles de l'Idumée.)
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:16 |
כי ששת חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום
|
I Ki
|
MapM
|
11:16 |
כִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָשַׁב־שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־הִכְרִ֥ית כׇּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:16 |
כי ששת חדשים ישב שם יואב וכל ישראל עד הכרית כל זכר באדום׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:16 |
Жоғаб исраилдік жасақпен елдің барлық еркек кіндіктілерінің көзін құртқанша Едомда алты ай бойы тұрды.
|
I Ki
|
FreJND
|
11:16 |
(or Joab resta là six mois avec tout Israël, jusqu’à ce qu’il ait retranché tous les mâles en Édom),
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:16 |
- denn Joab blieb sechs Monate dort mit ganz Israel, bis er alle waffenfähigen Männer in Edom ausgerottet hatte -,
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:16 |
(kajti šest mesecev je Joáb ostal tam z vsem Izraelom, dokler ni iztrebil vsakega moškega v Edómu),
|
I Ki
|
Haitian
|
11:16 |
Joab rete sis mwa nan peyi a ansanm ak tout lame a jouk yo fin touye dènye gason ladan l'.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:16 |
Sillä Joab ja koko Israel viipyi kuusi kuukautta siellä, siihen asti että hän kaiken miehenpuolen Edomissa hävitti;
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:16 |
(Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado á todo el sexo masculino en Edom;)
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:16 |
Arhosodd Joab a byddin Israel yno am chwe mis, nes bod dynion Edom i gyd wedi'u lladd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:16 |
denn ein halbes Jahr lang war Joab mit dem ganzen Heer der Israeliten dort geblieben, bis er alles, was männlichen Geschlechts in Edom war, ausgerottet hatte –,
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:16 |
επειδή εξ μήνας εκάθησεν εκεί ο Ιωάβ μετά παντός του Ισραήλ, εωσού εξωλόθρευσε παν αρσενικόν εκ της Ιδουμαίας,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:16 |
Бо шість місяців сидів там Йоав та ввесь Ізраїль, аж поки він не ви́губив кожного чоловічої статі в Едомі.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:16 |
— Joab y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles en Edom ; —
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:16 |
Јер Јоав оста онде шест месеци са свим Израиљем докле не поби све мушкиње у Идумеји.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:16 |
(Bo Joab mieszkał tam przez sześć miesięcy wraz z całym Izraelem, aż wytracił wszystkich mężczyzn w Edomie).
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:16 |
il y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il en eût exterminé tous les mâles.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:16 |
(Porque seis meses habitó allí Joab, y todo Israel, hasta que hubo acabado á todo el sexo masculino en Edom;)
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:16 |
Hat hónapig maradt ott Jóáb egész Izráellel, míg ki nem irtott minden Edómban található férfit.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:16 |
Joab og hele Israel blev der i seks Maaneder, til han havde udryddet alle af Mandkøn i Edom —
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:16 |
(Long wanem, sikispela mun Joap i bin stap yet long dispela hap wantaim olgeta Isrel, inap long em i bin rausim olgeta olgeta wan wan man long Idom,)
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:16 |
Thi Joab og al Israel bleve der seks Maaneder, indtil han havde udryddet alt Mandkøn i Edom.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:16 |
Et il y demeura pendant six mois avec toute l’armée d’Israël, pendant qu’il tuait tous les mâles de l’Idumée.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:16 |
(Bo tam sześć miesięcy mieszkał Joab ze wszystkimi Izraelczykami, aż wytracił wszystkie mężczyzny w Edom.)
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:16 |
(ヨアブはエドムの男を盡く絶までイスラエルの群衆と偕に六月其處に止れり)
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:16 |
:
|