I Ki
|
RWebster
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
11:42 |
The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
ABP
|
11:42 |
And the days which Solomon reigned in Jerusalem was forty years over all Israel.
|
I Ki
|
NHEBME
|
11:42 |
The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
Rotherha
|
11:42 |
Now, the days which Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, were forty years.
|
I Ki
|
LEB
|
11:42 |
All the days that Solomon reigned in Jerusalem over all of Israel were forty years.
|
I Ki
|
RNKJV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
|
I Ki
|
Webster
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel [was] forty years.
|
I Ki
|
Darby
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
ASV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
LITV
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years;
|
I Ki
|
Geneva15
|
11:42 |
The time that Salomon reigned in Ierusalem ouer all Israel, was fourtie yeere.
|
I Ki
|
CPDV
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem, over all of Israel, were forty years.
|
I Ki
|
BBE
|
11:42 |
And the time Solomon was king in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
DRC
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem, over all Israel, were forty years.
|
I Ki
|
GodsWord
|
11:42 |
The length of Solomon's reign in Jerusalem over all Israel was 40 years.
|
I Ki
|
JPS
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
NETfree
|
11:42 |
Solomon ruled over all Israel from Jerusalem for forty years.
|
I Ki
|
AB
|
11:42 |
And the days during which Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years.
|
I Ki
|
AFV2020
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years.
|
I Ki
|
NHEB
|
11:42 |
The time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
NETtext
|
11:42 |
Solomon ruled over all Israel from Jerusalem for forty years.
|
I Ki
|
UKJV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
KJV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
KJVA
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
AKJV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
RLT
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
MKJV
|
11:42 |
And the days that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel were forty years.
|
I Ki
|
YLT
|
11:42 |
And the days that Solomon hath reigned in Jerusalem over all Israel are forty years,
|
I Ki
|
ACV
|
11:42 |
And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:42 |
E os dias que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foram quarenta anos.
|
I Ki
|
Mg1865
|
11:42 |
Ary ny andro nanjakan’ i Solomona tamin’ ny Isiraely rehetra tany Jerosalema dia efa-polo taona.
|
I Ki
|
FinPR
|
11:42 |
Ja aika, minkä Salomo hallitsi Jerusalemissa koko Israelia, oli neljäkymmentä vuotta.
|
I Ki
|
FinRK
|
11:42 |
Aika, jonka Salomo hallitsi Jerusalemissa koko Israelia, oli neljäkymmentä vuotta.
|
I Ki
|
ChiSB
|
11:42 |
撒羅滿在耶路撒冷作王,統治全以色列,凡四十年。
|
I Ki
|
ChiUns
|
11:42 |
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
|
I Ki
|
BulVeren
|
11:42 |
Времето, през което Соломон царува в Ерусалим над целия Израил, беше четиридесет години.
|
I Ki
|
AraSVD
|
11:42 |
وَكَانَتِ ٱلْأَيَّامُ ٱلَّتِي مَلَكَ فِيهَا سُلَيْمَانُ فِي أُورُشَلِيمَ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
|
I Ki
|
Esperant
|
11:42 |
La tempo, dum kiu Salomono reĝis en Jerusalem super la tuta Izrael, estis kvardek jaroj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
11:42 |
และเวลาที่ซาโลมอนทรงครอบครองในเยรูซาเล็มเหนืออิสราเอลทั้งสิ้นนั้น เป็นสี่สิบปี
|
I Ki
|
OSHB
|
11:42 |
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֤ה בִירוּשָׁלִַ֨ם֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
11:42 |
ရှောလမုန်သည် ယေရုရှလင်မြို့၌နေ၍ ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကို အနှစ်လေးဆယ်စိုးစံပြီးမှ၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
11:42 |
سلیمان مدّت چهل سال در اورشلیم حکومت کرد.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
11:42 |
Sulemān 40 sāl pūre Isrāīl par hukūmat kartā rahā. Us kā dārul-hukūmat Yarūshalam thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
11:42 |
Den tid Salomo regerade i Jerusalem över hela Israel var fyrtio år.
|
I Ki
|
GerSch
|
11:42 |
Die Zeit aber, während welcher Salomo über ganz Israel zu Jerusalem regierte, beträgt vierzig Jahre.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
11:42 |
At ang panahon na ipinaghari ni Salomon sa Jerusalem sa buong Israel ay apat na pung taon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
11:42 |
Aika, minkä Salomo hallitsi Jerusalemissa koko Israelia, oli neljäkymmentä vuotta.
|
I Ki
|
Dari
|
11:42 |
او مدت چهل سال در اورشلیم سلطنت کرد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
11:42 |
Oo wakhtigii Sulaymaan reer binu Israa'iil oo dhan Yeruusaalem boqorka ugu ahaa wuxuu ahaa afartan sannadood.
|
I Ki
|
NorSMB
|
11:42 |
Den tid Salomo var konge i Jerusalem yver heile Israel, var fyrti år.
|
I Ki
|
Alb
|
11:42 |
Salomoni mbretëroi në Jeruzalem mbi të gjithë Izraelin dyzet vjet.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
11:42 |
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 통치한 기간은 사십 년이더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
11:42 |
А царова Соломун у Јерусалиму над свијем Израиљем четрдесет година.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
11:42 |
Sotheli the daies bi whiche Salomon regnede in Jerusalem on al Israel, ben fourti yeer.
|
I Ki
|
Mal1910
|
11:42 |
ശലോമോൻ യെരൂശലേമിൽ എല്ലാ യിസ്രായേലിനെയും വാണകാലം നാല്പതു സംവത്സരം ആയിരുന്നു.
|
I Ki
|
KorRV
|
11:42 |
솔로몬이 예루살렘에서 온 이스라엘을 다스린 날 수가 사십 년이라
|
I Ki
|
Azeri
|
11:42 |
او، اورشلئمده بوتون ائسرايئل اوستونده قيرخ ائل پادشاهليق اتدي.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:42 |
Men tiden, som Salomo var Konung i Jerusalem, öfver hela Israel, var fyratio år.
|
I Ki
|
KLV
|
11:42 |
The poH vetlh Solomon che'ta' Daq Jerusalem Dung Hoch Israel ghaHta' loSmaH DISmey.
|
I Ki
|
ItaDio
|
11:42 |
Ora il tempo che Salomone regnò in Gerusalemme sopra tutto Israele, fu di quarant’anni.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:42 |
Времени царствования Соломонова в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
11:42 |
И дние, в няже царствова Соломон во Иерусалиме над всем Израилем, четыредесять лет.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
11:42 |
και αι ημέραι ας εβασίλευσε Σολομών εν Ιερουσαλήμ τεσσαράκοντα έτη επί πάντα Ισραήλ
|
I Ki
|
FreBBB
|
11:42 |
Et le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans.
|
I Ki
|
LinVB
|
11:42 |
Salomo azalaki mokonzi wa bato banso ba Israel o Yeruzalem mibu ntuku inei.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
11:42 |
S az idő, amely alatt király volt Salamon Jeruzsálemben egész Izraél fölött, negyven év.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
11:42 |
所羅門在耶路撒冷、爲以色列全國之王、歷四十年、
|
I Ki
|
VietNVB
|
11:42 |
Thời gian Sa-lô-môn trị vì tại Giê-ru-sa-lem trên toàn dân Y-sơ-ra-ên là bốn mươi năm.
|
I Ki
|
LXX
|
11:42 |
καὶ αἱ ἡμέραι ἃς ἐβασίλευσεν Σαλωμων ἐν Ιερουσαλημ τεσσαράκοντα ἔτη
|
I Ki
|
CebPinad
|
11:42 |
Ug ang panahon nga si Salomon naghari sa Jerusalem sa tibook Israel kap-atan ka tuig.
|
I Ki
|
RomCor
|
11:42 |
Solomon a domnit patruzeci de ani la Ierusalim peste tot Israelul.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
11:42 |
E ketiket Serusalem oh wia nanmwarki men nan Serusalem oh kakaun Israel pwon erein sounpar pahisek.
|
I Ki
|
HunUj
|
11:42 |
Az az idő, ameddig Salamon Jeruzsálemben egész Izráelen uralkodott, negyven esztendő volt.
|
I Ki
|
GerZurch
|
11:42 |
Die Zeit aber, während welcher Salomo über ganz Israel in Jerusalem regiert hat, beträgt vierzig Jahre.
|
I Ki
|
GerTafel
|
11:42 |
Die Tage aber, die Salomoh in Jerusalem über ganz Israel regierte, waren vierzig Jahre.
|
I Ki
|
PorAR
|
11:42 |
O tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo o Israel foi quarenta anos.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
11:42 |
De tijd nu, dien Salomo te Jeruzalem over het ganse Israël regeerde, was veertig jaar.
|
I Ki
|
FarOPV
|
11:42 |
و ایامی که سلیمان در اورشلیم برتمامی اسرائیل سلطنت کرد، چهل سال بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
11:42 |
Isikhathi-ke uSolomoni abusa ngaso eJerusalema phezu kukaIsrayeli wonke saba yiminyaka engamatshumi amane.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
11:42 |
E os dias que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foram quarenta anos.
|
I Ki
|
Norsk
|
11:42 |
Den tid Salomo var konge i Jerusalem over hele Israel, var firti år.
|
I Ki
|
SloChras
|
11:42 |
Časa pa, ki je v njem Salomon kraljeval v Jeruzalemu vsemu Izraelu, je bilo štirideset let.
|
I Ki
|
Northern
|
11:42 |
O, Yerusəlimdə bütün İsrail üzərində qırx il padşahlıq etmişdi.
|
I Ki
|
GerElb19
|
11:42 |
Und die Tage, die Salomo zu Jerusalem über ganz Israel regierte, waren vierzig Jahre.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
11:42 |
Un tas laiks, kamēr Salamans par ķēniņu bijis Jeruzālemē pār visu Israēli, ir četrdesmit gadi.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
11:42 |
E o tempo que reinou Salomão em Jerusalem sobre todo o Israel foram quarenta annos.
|
I Ki
|
ChiUn
|
11:42 |
所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
11:42 |
Men tiden, som Salomo var Konung i Jerusalem, öfver hela Israel, var fyratio år.
|
I Ki
|
FreKhan
|
11:42 |
Quant au temps pendant lequel Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël, il fut de quarante ans.
|
I Ki
|
FrePGR
|
11:42 |
Et le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël, fut quarante années.
|
I Ki
|
PorCap
|
11:42 |
A duração do reinado de Salomão em Jerusalém, sobre todo o Israel, foi de quarenta anos.
|
I Ki
|
JapKougo
|
11:42 |
ソロモンがエルサレムでイスラエルの全地を治めた日は四十年であった。
|
I Ki
|
GerTextb
|
11:42 |
Und die Zeit, während welcher Salomo zu Jerusalem über ganz Israel König war, betrug vierzig Jahre.
|
I Ki
|
Kapingam
|
11:42 |
Mee nogo king i Jerusalem e-dagi a Israel hagatau i-nia ngadau e-mada-haa.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
11:42 |
El tiempo que reinó Salomón en Jerusalén, sobre todo Israel, fue de cuarenta años.
|
I Ki
|
WLC
|
11:42 |
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֤ה בִירוּשָׁלִַ֙ם֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
11:42 |
Saliamonas karaliavo visam Izraeliui Jeruzalėje keturiasdešimt metų.
|
I Ki
|
Bela
|
11:42 |
Часу цараваньня Саламонавага ў Ерусаліме над усім Ізраілем было сорак гадоў.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
11:42 |
Die Zeit aber, die Salomo Konig war zu Jerusalem uber ganz Israel, ist vierzig Jahre.
|
I Ki
|
FinPR92
|
11:42 |
Salomo hallitsi Jerusalemissa koko Israelia neljäkymmentä vuotta.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
11:42 |
Y los días que Salomón reinó en Jerusalem sobre todo Israel, fueron cuarenta años.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
11:42 |
Veertig jaar regeerde Salomon te Jerusalem over geheel Israël.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
11:42 |
Vierzig Jahre lang regierte Salomo über ganz Israel in Jerusalem.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
11:42 |
سلیمان 40 سال پورے اسرائیل پر حکومت کرتا رہا۔ اُس کا دار الحکومت یروشلم تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
11:42 |
وَدَامَ مُلْكُ سُلَيْمَانَ فِي أُورُشَلِيمَ عَلَى إِسْرَائِيلَ أَرْبَعِينَ سَنَةً.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
11:42 |
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年。
|
I Ki
|
ItaRive
|
11:42 |
Salomone regnò a Gerusalemme, su tutto Israele, quarant’anni.
|
I Ki
|
Afr1953
|
11:42 |
En die dae wat Salomo in Jerusalem oor die hele Israel geregeer het, was veertig jaar.
|
I Ki
|
RusSynod
|
11:42 |
Времени царствования Соломона в Иерусалиме над всем Израилем было сорок лет.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
11:42 |
सुलेमान 40 साल पूरे इसराईल पर हुकूमत करता रहा। उसका दारुल-हुकूमत यरूशलम था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
11:42 |
Süleyman kırk yıl süreyle bütün İsrail'i Yeruşalim'den yönetti.
|
I Ki
|
DutSVV
|
11:42 |
De tijd nu, dien Salomo te Jeruzalem over het ganse Israel regeerde, was veertig jaar.
|
I Ki
|
HunKNB
|
11:42 |
Az idő, amely alatt Salamon Jeruzsálemben, egész Izraelen uralkodott: negyven esztendő volt.
|
I Ki
|
Maori
|
11:42 |
Na, ko te roa o te kingitanga o Horomona ki Hiruharama ki a Iharaira katoa, e wha tekau tau.
|
I Ki
|
HunKar
|
11:42 |
Az az idő pedig, a melyben uralkodott Salamon Jeruzsálemben az egész Izráelen: negyven esztendő.
|
I Ki
|
Viet
|
11:42 |
Sa-lô-môn ở Giê-ru-sa-lem cai trị trên cả Y-sơ-ra-ên trong bốn mươi năm.
|
I Ki
|
Kekchi
|
11:42 |
Laj Salomón quicuan chokˈ rey caˈcˈa̱l chihab aran Jerusalén ut quitaklan saˈ xbe̱neb chixjunileb laj Israel.
|
I Ki
|
Swe1917
|
11:42 |
Den tid Salomo regerade i Jerusalem över hela Israel var fyrtio år.
|
I Ki
|
CroSaric
|
11:42 |
A kraljevaše Salomon u Jeruzalemu nad svim Izraelom četrdeset godina.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
11:42 |
Thời gian vua Sa-lô-môn trị vì toàn thể Ít-ra-en tại Giê-ru-sa-lem là bốn mươi năm.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
11:42 |
Or le temps que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël fut quarante ans.
|
I Ki
|
FreLXX
|
11:42 |
Salomon régna quarante ans sur tout Israël.
|
I Ki
|
Aleppo
|
11:42 |
והימים אשר מלך שלמה בירושלם על כל ישראל—ארבעים שנה
|
I Ki
|
MapM
|
11:42 |
וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֤ה בִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה׃
|
I Ki
|
HebModer
|
11:42 |
והימים אשר מלך שלמה בירושלם על כל ישראל ארבעים שנה׃
|
I Ki
|
Kaz
|
11:42 |
Сүлеймен Иерусалимде бүкіл Исраилдің үстінен қырық жыл бойы патшалық құрған соң
|
I Ki
|
FreJND
|
11:42 |
Et les jours que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël furent 40 ans.
|
I Ki
|
GerGruen
|
11:42 |
Die Zeit, die Salomo in Jerusalem über ganz Israel regierte, betrug vierzig Jahre.
|
I Ki
|
SloKJV
|
11:42 |
Časa ko je Salomon v Jeruzalemu kraljeval nad vsem Izraelom je bilo štirideset let.
|
I Ki
|
Haitian
|
11:42 |
Salomon te wa lavil Jerizalèm, li te gouvènen tout pèp Izrayèl la pandan karantan.
|
I Ki
|
FinBibli
|
11:42 |
Mutta aika, kuin Salomo hallitsi Jerusalemissa kaiken Israelin ylitse, oli neljäkymmentä ajastaikaa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
11:42 |
Y los días que Salomón reinó en Jerusalem sobre todo Israel, fueron cuarenta años.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
11:42 |
Bu Solomon yn teyrnasu yn Jerwsalem ar Israel gyfan am bedwar deg o flynyddoedd.
|
I Ki
|
GerMenge
|
11:42 |
Die Zeit aber, während welcher Salomo in Jerusalem über ganz Israel geherrscht hat, betrug vierzig Jahre.
|
I Ki
|
GreVamva
|
11:42 |
Αι δε ημέραι, όσας εβασίλευσεν ο Σολομών εν Ιερουσαλήμ επί πάντα τον Ισραήλ, ήσαν τεσσαράκοντα έτη.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
11:42 |
А днів, коли Соломон царював в Єрусалимі над усім Ізраїлем, було́ сорок літ.
|
I Ki
|
FreCramp
|
11:42 |
Le temps que Salomon régna à Jérusalem, sur tout Israël, fut de quarante ans.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
11:42 |
А царова Соломун у Јерусалиму над свим Израиљем четрдесет година.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
11:42 |
A czas, w którym Salomon panował w Jerozolimie nad całym Izraelem, obejmował czterdzieści lat.
|
I Ki
|
FreSegon
|
11:42 |
Salomon régna quarante ans à Jérusalem sur tout Israël.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
11:42 |
Y los días que Salomón reinó en Jerusalem sobre todo Israel, fueron cuarenta años.
|
I Ki
|
HunRUF
|
11:42 |
Salamon Jeruzsálemben negyven esztendeig uralkodott egész Izráel felett.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
11:42 |
Den Tid, Salomo herskede i Jerusalem over hele Israel, udgjorde fyrretyve Aar.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
11:42 |
Na taim long Solomon i bosim kingdom bilong olgeta Isrel long Jerusalem em i 40 yia.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
11:42 |
Men Dagene, som Salomo var Konge i Jerusalem over al Israel, vare fyrretyve Aar.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
11:42 |
(Or) Le temps pendant lequel il régna dans Jérusalem sur tout Israël fut de quarante ans.
|
I Ki
|
PolGdans
|
11:42 |
A dni, których królował Salomon w Jeruzalemie nad wszystkim Izraelem, było czterdzieści lat.
|
I Ki
|
JapBungo
|
11:42 |
ソロモンのエルサレムにてイスラエルの全地を治めたる日は四十年なりき
|
I Ki
|
GerElb18
|
11:42 |
Und die Tage, die Salomo zu Jerusalem über ganz Israel regierte, waren vierzig Jahre.
|