Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 17:2  And the word of the LORD came to him, saying,
I Ki NHEBJE 17:2  The word of Jehovah came to him, saying,
I Ki ABP 17:2  And came to pass the saying of the lord to Elijah.
I Ki NHEBME 17:2  The word of the Lord came to him, saying,
I Ki Rotherha 17:2  Then came the word of Yahweh unto him, saying:
I Ki LEB 17:2  Then the word of Yahweh came to him, saying,
I Ki RNKJV 17:2  And the word of יהוה came unto him, saying,
I Ki Jubilee2 17:2  And the word of the LORD came unto him, saying,
I Ki Webster 17:2  And the word of the LORD came to him, saying,
I Ki Darby 17:2  And the word of Jehovah came to him saying,
I Ki ASV 17:2  And the word of Jehovah came unto him, saying,
I Ki LITV 17:2  And the word of Jehovah came to him, saying,
I Ki Geneva15 17:2  And the worde of the Lord came vnto him, saying,
I Ki CPDV 17:2  And the word of the Lord came to him, saying:
I Ki BBE 17:2  Then the word of the Lord came to him, saying,
I Ki DRC 17:2  And the word of the Lord came to him, saying:
I Ki GodsWord 17:2  Then the LORD spoke his word to Elijah:
I Ki JPS 17:2  And the word of HaShem came unto him, saying:
I Ki KJVPCE 17:2  And the word of the Lord came unto him, saying,
I Ki NETfree 17:2  The LORD told him:
I Ki AB 17:2  And the word of the Lord came to Elijah, saying,
I Ki AFV2020 17:2  And the word of the LORD came to him, saying,
I Ki NHEB 17:2  The word of the Lord came to him, saying,
I Ki NETtext 17:2  The LORD told him:
I Ki UKJV 17:2  And the word of the LORD came unto him, saying,
I Ki KJV 17:2  And the word of the Lord came unto him, saying,
I Ki KJVA 17:2  And the word of the Lord came unto him, saying,
I Ki AKJV 17:2  And the word of the LORD came to him, saying,
I Ki RLT 17:2  And the word of Yhwh came unto him, saying,
I Ki MKJV 17:2  And the word of the LORD came to him, saying,
I Ki YLT 17:2  And the word of Jehovah is unto him, saying,
I Ki ACV 17:2  And the word of Jehovah came to him, saying,
I Ki VulgSist 17:2  Et factum est verbum Domini ad eum, dicens:
I Ki VulgCont 17:2  Et factum est verbum Domini ad eum, dicens:
I Ki Vulgate 17:2  et factum est verbum Domini ad eum dicens
I Ki VulgHetz 17:2  Et factum est verbum Domini ad eum, dicens:
I Ki VulgClem 17:2  Et factum est verbum Domini ad eum, dicens :
I Ki CzeBKR 17:2  I stalo se slovo Hospodinovo k němu, řkoucí:
I Ki CzeB21 17:2  Potom dostal slovo Hospodinovo:
I Ki CzeCEP 17:2  I stalo se k němu slovo Hospodinovo:
I Ki CzeCSP 17:2  I stalo se k němu Hospodinovo slovo:
I Ki PorBLivr 17:2  E foi a ele palavra do SENHOR, dizendo:
I Ki Mg1865 17:2  Ary ny tenin’ i Jehovah tonga taminy nanao hoe:
I Ki FinPR 17:2  Ja hänelle tuli tämä Herran sana:
I Ki FinRK 17:2  Sitten Elialle tuli tämä Herran sana:
I Ki ChiSB 17:2  有上主的話傳於厄里亞說:「
I Ki ChiUns 17:2  耶和华的话临到以利亚说:
I Ki BulVeren 17:2  И ГОСПОДНОТО слово беше към него и каза:
I Ki AraSVD 17:2  وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ لَهُ قَائِلًا:
I Ki Esperant 17:2  Kaj aperis la vorto de la Eternulo al li, dirante:
I Ki ThaiKJV 17:2  แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังท่านว่า
I Ki OSHB 17:2  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
I Ki BurJudso 17:2  ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဧလိယသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
I Ki FarTPV 17:2  کلام خداوند بر وی آمد و گفت:
I Ki UrduGeoR 17:2  Phir Rab ne Iliyās se kahā,
I Ki SweFolk 17:2  Och Herrens ord kom till honom:
I Ki GerSch 17:2  Und das Wort des HERRN erging an ihn also:
I Ki TagAngBi 17:2  At ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na nagsasabi,
I Ki FinSTLK2 17:2  Hänelle tuli tämä Herran sana:
I Ki Dari 17:2  بعد خداوند به ایلیا فرمود:
I Ki SomKQA 17:2  Markaasaa haddana waxaa isagii u yimid Eraygii Rabbiga oo leh,
I Ki NorSMB 17:2  Og Herrens ord kom til honom soleis:
I Ki Alb 17:2  Pastaj fjala e Zotit iu drejtua atij, duke thënë:
I Ki KorHKJV 17:2  주의 말씀이 그에게 임하니라, 이르시되,
I Ki SrKDIjek 17:2  Потом дође њему ријеч Господња говорећи:
I Ki Wycliffe 17:2  And the word of the Lord was maad to hym, and seide,
I Ki Mal1910 17:2  പിന്നെ അവന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
I Ki KorRV 17:2  여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대
I Ki Azeri 17:2  اونا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
I Ki SweKarlX 17:2  Och Herrans ord kom till honom, och sade:
I Ki KLV 17:2  The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH, ja'ta',
I Ki ItaDio 17:2  Poi la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo:
I Ki RusSynod 17:2  И было к нему слово Господне:
I Ki CSlEliza 17:2  И бысть глагол Господень ко Илии:
I Ki ABPGRK 17:2  και εγένετο ρήμα κυρίου προς Ηλίαν
I Ki FreBBB 17:2  Et la parole de l'Eternel lui fut adressée, disant :
I Ki LinVB 17:2  Mpe Yawe alobi na Elia :
I Ki HunIMIT 17:2  És lett hozzája az Örökkévaló igéje, mondván:
I Ki ChiUnL 17:2  耶和華諭以利亞曰、
I Ki VietNVB 17:2  Có lời của CHÚA đến với ông:
I Ki LXX 17:2  καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ηλιου
I Ki CebPinad 17:2  Ug ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
I Ki RomCor 17:2  Şi Cuvântul Domnului a vorbit lui Ilie cu aceste vorbe:
I Ki Pohnpeia 17:2  Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Elaisa,
I Ki HunUj 17:2  Ezután így szólt hozzá az Úr igéje:
I Ki GerZurch 17:2  Und es erging an ihn das Wort des Herrn:
I Ki GerTafel 17:2  Und es geschah das Wort Jehovahs an ihn und sprach:
I Ki PorAR 17:2  Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
I Ki DutSVVA 17:2  Daarna geschiedde het woord des Heeren tot hem, zeggende:
I Ki FarOPV 17:2  و کلام خداوند بر وی نازل شده، گفت:
I Ki Ndebele 17:2  Ilizwi leNkosi laselifika kuye lisithi:
I Ki PorBLivr 17:2  E foi a ele palavra do SENHOR, dizendo:
I Ki Norsk 17:2  Og Herrens ord kom til ham, og det lød således:
I Ki SloChras 17:2  In beseda Gospodova pride k njemu, veleč:
I Ki Northern 17:2  Ona Rəbbin bu sözü nazil oldu:
I Ki GerElb19 17:2  Und es geschah das Wort Jehovas zu ihm also:
I Ki LvGluck8 17:2  Un Tā Kunga vārds uz to notika tā:
I Ki PorAlmei 17:2  Depois veiu a elle a palavra do Senhor, dizendo:
I Ki ChiUn 17:2  耶和華的話臨到以利亞說:
I Ki SweKarlX 17:2  Och Herrans ord kom till honom, och sade:
I Ki FreKhan 17:2  Et la parole de l’Eternel lui fut adressée en ces termes:
I Ki FrePGR 17:2  Et la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes :
I Ki PorCap 17:2  A palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
I Ki JapKougo 17:2  主の言葉がエリヤに臨んだ、
I Ki GerTextb 17:2  Und es erging an ihn das Wort Jahwes also:
I Ki Kapingam 17:2  Gei Dimaadua ga-helekai gi Elijah,
I Ki SpaPlate 17:2  Entonces llegó a él esta orden de Yahvé:
I Ki WLC 17:2  וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
I Ki LtKBB 17:2  Viešpats kalbėjo jam, sakydamas:
I Ki Bela 17:2  І было яму слова Гасподняе:
I Ki GerBoLut 17:2  Und das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach:
I Ki FinPR92 17:2  Elialle tuli sitten tämä Herran sana:
I Ki SpaRV186 17:2  Y fue palabra de Jehová a el, diciendo:
I Ki NlCanisi 17:2  Toen werd het woord van Jahweh tot hem gericht:
I Ki GerNeUe 17:2  Darauf kam das Wort Jahwes zu Elija:
I Ki UrduGeo 17:2  پھر رب نے الیاس سے کہا،
I Ki AraNAV 17:2  وَأَمَرَ الرَّبُّ إِيلِيَّا:
I Ki ChiNCVs 17:2  耶和华的话临到以利亚说:
I Ki ItaRive 17:2  E la parola dell’Eterno gli fu rivolta, in questi termini:
I Ki Afr1953 17:2  Toe kom die woord van die HERE tot hom en sê:
I Ki RusSynod 17:2  И было к нему слово Господне:
I Ki UrduGeoD 17:2  फिर रब ने इलियास से कहा,
I Ki TurNTB 17:2  O zaman RAB, İlyas'a şöyle seslendi:
I Ki DutSVV 17:2  Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot hem, zeggende:
I Ki HunKNB 17:2  Ekkor az Úr szózatot intézett hozzá, ezekkel a szavakkal:
I Ki Maori 17:2  Na ka puta te kupu a Ihowa ki a ia, ka mea,
I Ki HunKar 17:2  És lőn az Úrnak beszéde ő hozzá, mondván:
I Ki Viet 17:2  Ðoạn có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy người rằng:
I Ki Kekchi 17:2  Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixye re laj Elías:
I Ki Swe1917 17:2  Och HERRENS ord kom till honom; han sade:
I Ki CroSaric 17:2  Upućena mu je riječ Jahvina ovako:
I Ki VieLCCMN 17:2  Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông như sau :
I Ki FreBDM17 17:2  Puis la parole de l’Eternel fut adressée à Elie, en disant :
I Ki FreLXX 17:2  Et la parole du Seigneur vint à Élie, disant :
I Ki Aleppo 17:2  ויהי דבר יהוה אליו לאמר
I Ki MapM 17:2     וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
I Ki HebModer 17:2  ויהי דבר יהוה אליו לאמר׃
I Ki Kaz 17:2  Содан соң Жаратқан Ие Ілиясқа сөзін арнап былай деді:
I Ki FreJND 17:2  Et la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
I Ki GerGruen 17:2  Dann erging an ihn des Herrn Wort also:
I Ki SloKJV 17:2  Gospodova beseda je prišla k njemu, rekoč:
I Ki Haitian 17:2  Apre sa, Seyè a pale ak Eli, li di l' konsa:
I Ki FinBibli 17:2  Ja Herran sana tuli hänen tykönsä sanoen:
I Ki SpaRV 17:2  Y fué á él palabra de Jehová, diciendo:
I Ki WelBeibl 17:2  Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Elias,
I Ki GerMenge 17:2  Hierauf erging das Wort des HERRN an ihn also:
I Ki GreVamva 17:2  Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς αυτόν, λέγων,
I Ki UkrOgien 17:2  І було до нього слово Господнє, говорячи:
I Ki FreCramp 17:2  Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie, en ces termes :
I Ki SrKDEkav 17:2  Потом дође њему реч Господња говорећи:
I Ki PolUGdan 17:2  I doszło do niego słowo Pana:
I Ki FreSegon 17:2  Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, en ces mots:
I Ki SpaRV190 17:2  Y fué á él palabra de Jehová, diciendo:
I Ki HunRUF 17:2  Ezután így szólt hozzá az Úr igéje:
I Ki DaOT1931 17:2  Derpaa kom HERRENS Ord til ham saaledes:
I Ki TpiKJPB 17:2  Na tok bilong BIKPELA i kam long em, i spik,
I Ki DaOT1871 17:2  Og Herrens Ord skete til ham og sagde:
I Ki FreVulgG 17:2  Le Seigneur s’adressa ensuite à Elie, et lui dit :
I Ki PolGdans 17:2  I stało się słowo Pańskie do niego, mówiąc:
I Ki JapBungo 17:2  ヱホバの言彼に臨みて曰く
I Ki GerElb18 17:2  Und es geschah das Wort Jehovas zu ihm also: