I Ki
|
RWebster
|
17:2 |
And the word of the LORD came to him, saying,
|
I Ki
|
NHEBJE
|
17:2 |
The word of Jehovah came to him, saying,
|
I Ki
|
ABP
|
17:2 |
And came to pass the saying of the lord to Elijah.
|
I Ki
|
NHEBME
|
17:2 |
The word of the Lord came to him, saying,
|
I Ki
|
Rotherha
|
17:2 |
Then came the word of Yahweh unto him, saying:
|
I Ki
|
LEB
|
17:2 |
Then the word of Yahweh came to him, saying,
|
I Ki
|
RNKJV
|
17:2 |
And the word of יהוה came unto him, saying,
|
I Ki
|
Jubilee2
|
17:2 |
And the word of the LORD came unto him, saying,
|
I Ki
|
Webster
|
17:2 |
And the word of the LORD came to him, saying,
|
I Ki
|
Darby
|
17:2 |
And the word of Jehovah came to him saying,
|
I Ki
|
ASV
|
17:2 |
And the word of Jehovah came unto him, saying,
|
I Ki
|
LITV
|
17:2 |
And the word of Jehovah came to him, saying,
|
I Ki
|
Geneva15
|
17:2 |
And the worde of the Lord came vnto him, saying,
|
I Ki
|
CPDV
|
17:2 |
And the word of the Lord came to him, saying:
|
I Ki
|
BBE
|
17:2 |
Then the word of the Lord came to him, saying,
|
I Ki
|
DRC
|
17:2 |
And the word of the Lord came to him, saying:
|
I Ki
|
GodsWord
|
17:2 |
Then the LORD spoke his word to Elijah:
|
I Ki
|
JPS
|
17:2 |
And the word of HaShem came unto him, saying:
|
I Ki
|
KJVPCE
|
17:2 |
And the word of the Lord came unto him, saying,
|
I Ki
|
NETfree
|
17:2 |
The LORD told him:
|
I Ki
|
AB
|
17:2 |
And the word of the Lord came to Elijah, saying,
|
I Ki
|
AFV2020
|
17:2 |
And the word of the LORD came to him, saying,
|
I Ki
|
NHEB
|
17:2 |
The word of the Lord came to him, saying,
|
I Ki
|
NETtext
|
17:2 |
The LORD told him:
|
I Ki
|
UKJV
|
17:2 |
And the word of the LORD came unto him, saying,
|
I Ki
|
KJV
|
17:2 |
And the word of the Lord came unto him, saying,
|
I Ki
|
KJVA
|
17:2 |
And the word of the Lord came unto him, saying,
|
I Ki
|
AKJV
|
17:2 |
And the word of the LORD came to him, saying,
|
I Ki
|
RLT
|
17:2 |
And the word of Yhwh came unto him, saying,
|
I Ki
|
MKJV
|
17:2 |
And the word of the LORD came to him, saying,
|
I Ki
|
YLT
|
17:2 |
And the word of Jehovah is unto him, saying,
|
I Ki
|
ACV
|
17:2 |
And the word of Jehovah came to him, saying,
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:2 |
E foi a ele palavra do SENHOR, dizendo:
|
I Ki
|
Mg1865
|
17:2 |
Ary ny tenin’ i Jehovah tonga taminy nanao hoe:
|
I Ki
|
FinPR
|
17:2 |
Ja hänelle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
FinRK
|
17:2 |
Sitten Elialle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
ChiSB
|
17:2 |
有上主的話傳於厄里亞說:「
|
I Ki
|
ChiUns
|
17:2 |
耶和华的话临到以利亚说:
|
I Ki
|
BulVeren
|
17:2 |
И ГОСПОДНОТО слово беше към него и каза:
|
I Ki
|
AraSVD
|
17:2 |
وَكَانَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ لَهُ قَائِلًا:
|
I Ki
|
Esperant
|
17:2 |
Kaj aperis la vorto de la Eternulo al li, dirante:
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
17:2 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังท่านว่า
|
I Ki
|
OSHB
|
17:2 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
17:2 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဧလိယသို့ ရောက်လာသည်ကား၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
17:2 |
کلام خداوند بر وی آمد و گفت:
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
17:2 |
Phir Rab ne Iliyās se kahā,
|
I Ki
|
SweFolk
|
17:2 |
Och Herrens ord kom till honom:
|
I Ki
|
GerSch
|
17:2 |
Und das Wort des HERRN erging an ihn also:
|
I Ki
|
TagAngBi
|
17:2 |
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na nagsasabi,
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
17:2 |
Hänelle tuli tämä Herran sana:
|
I Ki
|
Dari
|
17:2 |
بعد خداوند به ایلیا فرمود:
|
I Ki
|
SomKQA
|
17:2 |
Markaasaa haddana waxaa isagii u yimid Eraygii Rabbiga oo leh,
|
I Ki
|
NorSMB
|
17:2 |
Og Herrens ord kom til honom soleis:
|
I Ki
|
Alb
|
17:2 |
Pastaj fjala e Zotit iu drejtua atij, duke thënë:
|
I Ki
|
KorHKJV
|
17:2 |
주의 말씀이 그에게 임하니라, 이르시되,
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
17:2 |
Потом дође њему ријеч Господња говорећи:
|
I Ki
|
Wycliffe
|
17:2 |
And the word of the Lord was maad to hym, and seide,
|
I Ki
|
Mal1910
|
17:2 |
പിന്നെ അവന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു ഉണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
I Ki
|
KorRV
|
17:2 |
여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대
|
I Ki
|
Azeri
|
17:2 |
اونا ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:2 |
Och Herrans ord kom till honom, och sade:
|
I Ki
|
KLV
|
17:2 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq ghaH, ja'ta',
|
I Ki
|
ItaDio
|
17:2 |
Poi la parola del Signore gli fu indirizzata, dicendo:
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:2 |
И было к нему слово Господне:
|
I Ki
|
CSlEliza
|
17:2 |
И бысть глагол Господень ко Илии:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
17:2 |
και εγένετο ρήμα κυρίου προς Ηλίαν
|
I Ki
|
FreBBB
|
17:2 |
Et la parole de l'Eternel lui fut adressée, disant :
|
I Ki
|
LinVB
|
17:2 |
Mpe Yawe alobi na Elia :
|
I Ki
|
HunIMIT
|
17:2 |
És lett hozzája az Örökkévaló igéje, mondván:
|
I Ki
|
ChiUnL
|
17:2 |
耶和華諭以利亞曰、
|
I Ki
|
VietNVB
|
17:2 |
Có lời của CHÚA đến với ông:
|
I Ki
|
LXX
|
17:2 |
καὶ ἐγένετο ῥῆμα κυρίου πρὸς Ηλιου
|
I Ki
|
CebPinad
|
17:2 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kaniya, nga nagaingon:
|
I Ki
|
RomCor
|
17:2 |
Şi Cuvântul Domnului a vorbit lui Ilie cu aceste vorbe:
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
17:2 |
Eri, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Elaisa,
|
I Ki
|
HunUj
|
17:2 |
Ezután így szólt hozzá az Úr igéje:
|
I Ki
|
GerZurch
|
17:2 |
Und es erging an ihn das Wort des Herrn:
|
I Ki
|
GerTafel
|
17:2 |
Und es geschah das Wort Jehovahs an ihn und sprach:
|
I Ki
|
PorAR
|
17:2 |
Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo:
|
I Ki
|
DutSVVA
|
17:2 |
Daarna geschiedde het woord des Heeren tot hem, zeggende:
|
I Ki
|
FarOPV
|
17:2 |
و کلام خداوند بر وی نازل شده، گفت:
|
I Ki
|
Ndebele
|
17:2 |
Ilizwi leNkosi laselifika kuye lisithi:
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:2 |
E foi a ele palavra do SENHOR, dizendo:
|
I Ki
|
Norsk
|
17:2 |
Og Herrens ord kom til ham, og det lød således:
|
I Ki
|
SloChras
|
17:2 |
In beseda Gospodova pride k njemu, veleč:
|
I Ki
|
Northern
|
17:2 |
Ona Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
I Ki
|
GerElb19
|
17:2 |
Und es geschah das Wort Jehovas zu ihm also:
|
I Ki
|
LvGluck8
|
17:2 |
Un Tā Kunga vārds uz to notika tā:
|
I Ki
|
PorAlmei
|
17:2 |
Depois veiu a elle a palavra do Senhor, dizendo:
|
I Ki
|
ChiUn
|
17:2 |
耶和華的話臨到以利亞說:
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:2 |
Och Herrans ord kom till honom, och sade:
|
I Ki
|
FreKhan
|
17:2 |
Et la parole de l’Eternel lui fut adressée en ces termes:
|
I Ki
|
FrePGR
|
17:2 |
Et la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes :
|
I Ki
|
PorCap
|
17:2 |
A palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos:
|
I Ki
|
JapKougo
|
17:2 |
主の言葉がエリヤに臨んだ、
|
I Ki
|
GerTextb
|
17:2 |
Und es erging an ihn das Wort Jahwes also:
|
I Ki
|
Kapingam
|
17:2 |
Gei Dimaadua ga-helekai gi Elijah,
|
I Ki
|
SpaPlate
|
17:2 |
Entonces llegó a él esta orden de Yahvé:
|
I Ki
|
WLC
|
17:2 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
17:2 |
Viešpats kalbėjo jam, sakydamas:
|
I Ki
|
Bela
|
17:2 |
І было яму слова Гасподняе:
|
I Ki
|
GerBoLut
|
17:2 |
Und das Wort des HERRN kam zu ihm und sprach:
|
I Ki
|
FinPR92
|
17:2 |
Elialle tuli sitten tämä Herran sana:
|
I Ki
|
SpaRV186
|
17:2 |
Y fue palabra de Jehová a el, diciendo:
|
I Ki
|
NlCanisi
|
17:2 |
Toen werd het woord van Jahweh tot hem gericht:
|
I Ki
|
GerNeUe
|
17:2 |
Darauf kam das Wort Jahwes zu Elija:
|
I Ki
|
UrduGeo
|
17:2 |
پھر رب نے الیاس سے کہا،
|
I Ki
|
AraNAV
|
17:2 |
وَأَمَرَ الرَّبُّ إِيلِيَّا:
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
17:2 |
耶和华的话临到以利亚说:
|
I Ki
|
ItaRive
|
17:2 |
E la parola dell’Eterno gli fu rivolta, in questi termini:
|
I Ki
|
Afr1953
|
17:2 |
Toe kom die woord van die HERE tot hom en sê:
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:2 |
И было к нему слово Господне:
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
17:2 |
फिर रब ने इलियास से कहा,
|
I Ki
|
TurNTB
|
17:2 |
O zaman RAB, İlyas'a şöyle seslendi:
|
I Ki
|
DutSVV
|
17:2 |
Daarna geschiedde het woord des HEEREN tot hem, zeggende:
|
I Ki
|
HunKNB
|
17:2 |
Ekkor az Úr szózatot intézett hozzá, ezekkel a szavakkal:
|
I Ki
|
Maori
|
17:2 |
Na ka puta te kupu a Ihowa ki a ia, ka mea,
|
I Ki
|
HunKar
|
17:2 |
És lőn az Úrnak beszéde ő hozzá, mondván:
|
I Ki
|
Viet
|
17:2 |
Ðoạn có lời của Ðức Giê-hô-va phán dạy người rằng:
|
I Ki
|
Kekchi
|
17:2 |
Joˈcan nak li Ka̱cuaˈ quixye re laj Elías:
|
I Ki
|
Swe1917
|
17:2 |
Och HERRENS ord kom till honom; han sade:
|
I Ki
|
CroSaric
|
17:2 |
Upućena mu je riječ Jahvina ovako:
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
17:2 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với ông như sau :
|
I Ki
|
FreBDM17
|
17:2 |
Puis la parole de l’Eternel fut adressée à Elie, en disant :
|
I Ki
|
FreLXX
|
17:2 |
Et la parole du Seigneur vint à Élie, disant :
|
I Ki
|
Aleppo
|
17:2 |
ויהי דבר יהוה אליו לאמר
|
I Ki
|
MapM
|
17:2 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלָ֥יו לֵאמֹֽר׃
|
I Ki
|
HebModer
|
17:2 |
ויהי דבר יהוה אליו לאמר׃
|
I Ki
|
Kaz
|
17:2 |
Содан соң Жаратқан Ие Ілиясқа сөзін арнап былай деді:
|
I Ki
|
FreJND
|
17:2 |
Et la parole de l’Éternel vint à lui, disant :
|
I Ki
|
GerGruen
|
17:2 |
Dann erging an ihn des Herrn Wort also:
|
I Ki
|
SloKJV
|
17:2 |
Gospodova beseda je prišla k njemu, rekoč:
|
I Ki
|
Haitian
|
17:2 |
Apre sa, Seyè a pale ak Eli, li di l' konsa:
|
I Ki
|
FinBibli
|
17:2 |
Ja Herran sana tuli hänen tykönsä sanoen:
|
I Ki
|
SpaRV
|
17:2 |
Y fué á él palabra de Jehová, diciendo:
|
I Ki
|
WelBeibl
|
17:2 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Elias,
|
I Ki
|
GerMenge
|
17:2 |
Hierauf erging das Wort des HERRN an ihn also:
|
I Ki
|
GreVamva
|
17:2 |
Και ήλθεν ο λόγος του Κυρίου προς αυτόν, λέγων,
|
I Ki
|
UkrOgien
|
17:2 |
І було до нього слово Господнє, говорячи:
|
I Ki
|
FreCramp
|
17:2 |
Et la parole de Yahweh fut adressée à Elie, en ces termes :
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
17:2 |
Потом дође њему реч Господња говорећи:
|
I Ki
|
PolUGdan
|
17:2 |
I doszło do niego słowo Pana:
|
I Ki
|
FreSegon
|
17:2 |
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Élie, en ces mots:
|
I Ki
|
SpaRV190
|
17:2 |
Y fué á él palabra de Jehová, diciendo:
|
I Ki
|
HunRUF
|
17:2 |
Ezután így szólt hozzá az Úr igéje:
|
I Ki
|
DaOT1931
|
17:2 |
Derpaa kom HERRENS Ord til ham saaledes:
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
17:2 |
Na tok bilong BIKPELA i kam long em, i spik,
|
I Ki
|
DaOT1871
|
17:2 |
Og Herrens Ord skete til ham og sagde:
|
I Ki
|
FreVulgG
|
17:2 |
Le Seigneur s’adressa ensuite à Elie, et lui dit :
|
I Ki
|
PolGdans
|
17:2 |
I stało się słowo Pańskie do niego, mówiąc:
|
I Ki
|
JapBungo
|
17:2 |
ヱホバの言彼に臨みて曰く
|
I Ki
|
GerElb18
|
17:2 |
Und es geschah das Wort Jehovas zu ihm also:
|