I Ki
|
RWebster
|
17:3 |
Depart from here, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
17:3 |
"Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
ABP
|
17:3 |
Go from here according to the east, and hide at the rushing stream Cherith, to the one upon the face of the Jordan!
|
I Ki
|
NHEBME
|
17:3 |
"Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
Rotherha
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward,—and hide thyself in the ravine of Cherith, which faceth the Jordan;
|
I Ki
|
LEB
|
17:3 |
“Go from this place and turn to the east; you must hide yourself in the Wadi Kerith ⌞which faces the Jordan⌟.
|
I Ki
|
RNKJV
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
17:3 |
Leave this place and turn to the east and hide thyself by the brook Cherith, that [is] before the Jordan,
|
I Ki
|
Webster
|
17:3 |
Depart hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
|
I Ki
|
Darby
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the torrent Cherith, which is before the Jordan.
|
I Ki
|
ASV
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
LITV
|
17:3 |
Go away from here; and you shall turn eastward and shall hide by the torrent Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
Geneva15
|
17:3 |
Go hence, and turne thee Eastwarde, and hide thy selfe in the riuer Cherith, that is ouer against Iorden,
|
I Ki
|
CPDV
|
17:3 |
“Withdraw from here, and go toward the east, and hide at the torrent Cherith, which is opposite the Jordan.
|
I Ki
|
BBE
|
17:3 |
Go from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
|
I Ki
|
DRC
|
17:3 |
Get thee hence, and go towards the east, and hide thyself by the torrent of Carith, which is over against the Jordan;
|
I Ki
|
GodsWord
|
17:3 |
"Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
|
I Ki
|
JPS
|
17:3 |
'Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
NETfree
|
17:3 |
"Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
|
I Ki
|
AB
|
17:3 |
Depart from here eastward, and hide yourself by the Brook of Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
AFV2020
|
17:3 |
"Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, before Jordan.
|
I Ki
|
NHEB
|
17:3 |
"Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
|
I Ki
|
NETtext
|
17:3 |
"Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
|
I Ki
|
UKJV
|
17:3 |
Get you behind, and turn you eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
KJV
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
KJVA
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
AKJV
|
17:3 |
Get you hence, and turn you eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
RLT
|
17:3 |
Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.
|
I Ki
|
MKJV
|
17:3 |
Go away from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, before Jordan.
|
I Ki
|
YLT
|
17:3 |
`Go from this place ; and thou hast turned for thee eastward, and been hidden by the brook Cherith, that is on the front of the Jordan,
|
I Ki
|
ACV
|
17:3 |
Get thee from here, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith that is before the Jordan.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:3 |
Aparta-te daqui, e volta-te ao oriente, e esconde-te no ribeiro de Querite, que está diante do Jordão;
|
I Ki
|
Mg1865
|
17:3 |
Mialà eto ianao, dia miantsinanàna ka miere any anilan’ ny renirano Kerita, izay any atsinanan’ i Jordana.
|
I Ki
|
FinPR
|
17:3 |
"Mene pois täältä ja käänny itään päin ja kätkeydy Keritin purolle, joka on Jordanin itäpuolella.
|
I Ki
|
FinRK
|
17:3 |
”Lähde täältä, mene itään päin ja kätkeydy Keritinpurolle, joka on Jordanin itäpuolella.
|
I Ki
|
ChiSB
|
17:3 |
你離開這裏,轉向東方,隱居在約但河東的革黎特校河旁。
|
I Ki
|
ChiUns
|
17:3 |
「你离开这里往东去,藏在约旦河东边的基立溪旁。
|
I Ki
|
BulVeren
|
17:3 |
Иди си оттук и се обърни на изток, и се скрий при потока Херит, който е пред Йордан.
|
I Ki
|
AraSVD
|
17:3 |
«ٱنْطَلِقْ مِنْ هُنَا وَٱتَّجِهْ نَحْوَ ٱلْمَشْرِقِ، وَٱخْتَبِئْ عِنْدَ نَهْرِ كَرِيثَ ٱلَّذِي هُوَ مُقَابِلُ ٱلْأُرْدُنِّ،
|
I Ki
|
Esperant
|
17:3 |
Foriru de ĉi tie, kaj direktu vin orienten, kaj kaŝu vin ĉe la torento Kerit, kiu estas oriente de Jordan.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
17:3 |
“จงออกไปจากที่นี่และหันไปทางตะวันออก และซ่อนตัวอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้
|
I Ki
|
OSHB
|
17:3 |
לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
17:3 |
သင်သည် ဤအရပ်မှ ထွက်သွားလော့။ အရှေ့သို့ပြောင်း၍ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၊ ခေရိတ်ချောင်းနားမှာ ပုန်းရှောင်၍နေလော့။
|
I Ki
|
FarTPV
|
17:3 |
«از اینجا به سوی شرق برو و در نزدیکی وادی کَریت که در شرق رود اردن است پنهان شو.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
17:3 |
“Yahāṅ se chalā jā! Mashriq kī taraf safr karke Wādī-e-Karīt meṅ chhup jā jis kī nadī Dariyā-e-Yardan meṅ bahtī hai.
|
I Ki
|
SweFolk
|
17:3 |
”Gå bort härifrån och bege dig österut och göm dig vid bäcken Kerit öster om Jordan.
|
I Ki
|
GerSch
|
17:3 |
Gehe fort von hier und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bache Krit, der gegen den Jordan fließt!
|
I Ki
|
TagAngBi
|
17:3 |
Umalis ka rito, at lumiko ka sa dakong silanganan, at magkubli ka sa tabi ng batis Cherith na nasa tapat ng Jordan.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
17:3 |
"Mene pois täältä ja käänny itään päin ja kätkeydy Keritin purolle, joka on Jordanin itäpuolella.
|
I Ki
|
Dari
|
17:3 |
«از اینجا براه بیفت و بسوی مشرق برو. در کنار جوی کَرِیت که در شرق دریای اُردن است پنهان شو.
|
I Ki
|
SomKQA
|
17:3 |
Halkan ka tag, oo u leexo xagga bari, oo waxaad ku ag dhuumataa durdurka Keriid ee ku hor yaal Webi Urdun.
|
I Ki
|
NorSMB
|
17:3 |
«Gakk herifrå og tak austetter og gøym deg attmed bekken Kerit på hi sida Jordan!
|
I Ki
|
Alb
|
17:3 |
"Largohu që këtej, ktheu nga lindja dhe fshihu pranë përroit Kerith, që ndodhet në lindje të Jordanit.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
17:3 |
너는 여기를 떠나 동쪽으로 가서 요르단 앞 그릿 시냇가에 숨고
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
17:3 |
Иди одавде, и обрати се на исток, и сакриј се код потока Хората према Јордану.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
17:3 |
Go thou awey fro hennus, and go ayens the eest, and be thou hid in the stronde of Carith, which is ayens Jordan,
|
I Ki
|
Mal1910
|
17:3 |
നീ ഇവിടെനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കിഴക്കോട്ടു ചെന്നു യോൎദ്ദാന്നു കിഴക്കുള്ള കെരീത്ത് തോട്ടിന്നരികെ ഒളിച്ചിരിക്ക.
|
I Ki
|
KorRV
|
17:3 |
너는 여기서 떠나 동으로 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 숨고
|
I Ki
|
Azeri
|
17:3 |
"بورادان گت و شرقه طرف دؤن، اوردون چايينين شرقئنده اولان کِرِت آرخينين يانيندا گئزلَن.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:3 |
Gack bort hädan, och vänd dig österut, och fördölj dig vid den bäcken Cherith, som löper för Jordan.
|
I Ki
|
KLV
|
17:3 |
“ jaH DoH vo' naDev, tlhe' eastward, je So' SoH'egh Sum the brook Cherith, vetlh ghaH qaSpa' the Jordan.
|
I Ki
|
ItaDio
|
17:3 |
Partiti di qui, e volgiti verso l’Oriente, e nasconditi presso al torrente Cherit, ch’è dirincontro al Giordano.
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:3 |
пойди отсюда и обратись на восток и скройся у потока Хорафа, что против Иордана;
|
I Ki
|
CSlEliza
|
17:3 |
иди отсюду на восток и скрыйся в потоце Хорафа прямо лицу Иорданову:
|
I Ki
|
ABPGRK
|
17:3 |
πορεύου εντεύθεν κατά ανατολάς και κρύβηθι εν τω χειμάρρω Χέριθ τω επί πρόσωπον του Ιορδάνου
|
I Ki
|
FreBBB
|
17:3 |
Va-t'en d'ici et tourne-toi vers l'orient, et cache-toi au torrent de Kérith, qui est à l'orient du Jourdain.
|
I Ki
|
LinVB
|
17:3 |
« Longwa awa mpe kende epai ya Esti, obombama kuna penepene na moluka Kerit o ngambo ya Yordane.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
17:3 |
Menj el innen, fordulj keletnek és rejtőzzél el a Kerít patakjánál, mely a Jordán felől van.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
17:3 |
去此東往、匿於約但東之基立溪濱、
|
I Ki
|
VietNVB
|
17:3 |
Hãy rời khỏi đây, đi về hướng đông, và ẩn mình trong khe Kê-rít, ở phía đông sông Giô-đanh.
|
I Ki
|
LXX
|
17:3 |
πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορραθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ιορδάνου
|
I Ki
|
CebPinad
|
17:3 |
Pahawa ka dinhi, ug lumiso ka padulong sa silangan, ug magtago ka sa sapa sa Cherith, nga anaa sa Jordan.
|
I Ki
|
RomCor
|
17:3 |
„Pleacă de aici, îndreaptă-te spre răsărit şi ascunde-te lângă pârâul Cherit, care este în faţa Iordanului.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
17:3 |
“Kohkohla sang wasa kiset, oh kohla ni palimese; ke ahpw rukla limwahn Piletik Kerid, palimesehn Sordan.
|
I Ki
|
HunUj
|
17:3 |
Eredj el innen, menj kelet felé, és rejtőzz el a Kerít-patak mellett, a Jordántól keletre!
|
I Ki
|
GerZurch
|
17:3 |
Gehe von hinnen und wende dich gen Osten! Verbirg dich am Bache Krith, der östlich vom Jordan fliesst.
|
I Ki
|
GerTafel
|
17:3 |
Gehe von dannen und wende dich nach Morgen, und verbirg dich im Bachtal Kerith, das vor dem Jordan ist.
|
I Ki
|
PorAR
|
17:3 |
Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
17:3 |
Ga weg van hier, en wend u naar het oosten, en verberg u aan de beek Krith, die voor aan de Jordaan is.
|
I Ki
|
FarOPV
|
17:3 |
«ازاینجا برو و به طرف مشرق توجه نما و خویشتن را نزد نهر کریت که در مقابل اردن است، پنهان کن.
|
I Ki
|
Ndebele
|
17:3 |
Suka lapha, wena uphendukele empumalanga, uzicatshise esifuleni iKerithi, esiphambi kweJordani.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
17:3 |
Aparta-te daqui, e volta-te ao oriente, e esconde-te no ribeiro de Querite, que está diante do Jordão;
|
I Ki
|
Norsk
|
17:3 |
Gå herfra og ta veien mot øst og skjul dig ved bekken Krit østenfor Jordan!
|
I Ki
|
SloChras
|
17:3 |
Pojdi odtod in obrni se proti vzhodu ter se skrij pri potoku Keritu, ki teče proti Jordanu.
|
I Ki
|
Northern
|
17:3 |
«Buradan get və şərqə tərəf yollan, İordan çayının şərqində olan Kerit vadisində gizlən.
|
I Ki
|
GerElb19
|
17:3 |
Gehe von hinnen und wende dich nach Osten, und verbirg dich am Bache Krith, der vor dem Jordan ist.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
17:3 |
Ej no šejienes un griezies pret rītiem un paslēpies pie Krites upes, kas tek pret Jardāni.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
17:3 |
Vae-te d'aqui, e vira-te para o oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Carith, que está diante do Jordão.
|
I Ki
|
ChiUn
|
17:3 |
「你離開這裡往東去,藏在約旦河東邊的基立溪旁。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
17:3 |
Gack bort hädan, och vänd dig österut, och fördölj dig vid den bäcken Cherith, som löper för Jordan.
|
I Ki
|
FreKhan
|
17:3 |
"Quitte ce lieu, dirige-toi vers l’Orient et cache-toi près du torrent de Kerit, qui fait face au Jourdain.
|
I Ki
|
FrePGR
|
17:3 |
Va-t'en d'ici et dirige-toi vers l'Orient, et cache-toi dans le ravin du Krith qui est en face du Jourdain.
|
I Ki
|
PorCap
|
17:3 |
«Vai-te daqui, dirige-te para Oriente e esconde-te na torrente de Querit, que fica em frente do Jordão.
|
I Ki
|
JapKougo
|
17:3 |
「ここを去って東におもむき、ヨルダンの東にあるケリテ川のほとりに身を隠しなさい。
|
I Ki
|
GerTextb
|
17:3 |
Gehe von hinnen und wende dich ostwärts und verbirg dich am Bache Krith, der östlich vom Jordan fließt.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
17:3 |
“Vete de aquí, y dirígete hacia el oriente, y escóndete junto al arroyo Carit, que está al este del Jordán.
|
I Ki
|
Kapingam
|
17:3 |
“Hana gi-daha mo-di gowaa deenei, hana gi-dua, bala hagammuni gi-hoohoo gi tama monowai go Cherith, i-bahi-i-dai Jordan.
|
I Ki
|
WLC
|
17:3 |
לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
17:3 |
„Eik iš čia ir pasislėpk prie Kerito upelio priešais Jordaną.
|
I Ki
|
Bela
|
17:3 |
ідзі адгэтуль і абярніся на ўсход і схавайся каля патока Харата, што насупраць Ярдана;
|
I Ki
|
GerBoLut
|
17:3 |
Gehe weg von hinnen und wende dich gegen Morgen und verbirg dich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleulit.
|
I Ki
|
FinPR92
|
17:3 |
"Lähde täältä, kulje itään päin ja piiloudu Keritinpuron uomaan, joka on Jordanin tuolla puolen.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
17:3 |
Apártate de aquí, y vuélvete al oriente, y escóndete en el arroyo de Carit, que está antes del Jordán.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
17:3 |
Vertrek van hier, ga naar het oosten en verberg u in het dal Kerit, tegenover de Jordaan.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
17:3 |
"Geh hinüber ins Ostjordanland und versteck dich am Bach Krit!
|
I Ki
|
UrduGeo
|
17:3 |
”یہاں سے چلا جا! مشرق کی طرف سفر کر کے وادیٔ کریت میں چھپ جا جس کی ندی دریائے یردن میں بہتی ہے۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
17:3 |
«امْضِ مِنْ هُنَا وَاتَّجِهْ نَحْوَ الْمَشْرِقِ، وَاخْتَبِئْ عِنْدَ نَهْرِ كَرِيثَ الْمُقَابِلِ لِنَهْرِ الأُرْدُنِّ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
17:3 |
“你离开这里,向东方去,躲藏在约旦河东面的基立溪旁。
|
I Ki
|
ItaRive
|
17:3 |
"Partiti di qua, volgiti verso oriente, e nasconditi presso al torrente Kerith, che è dirimpetto al Giordano.
|
I Ki
|
Afr1953
|
17:3 |
Gaan hiervandaan weg en draai jou na die ooste toe en steek jou weg by die spruit Krit wat oos van die Jordaan is;
|
I Ki
|
RusSynod
|
17:3 |
«Пойди отсюда и обратись на восток и скройся у потока Хораф, что против Иордана;
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
17:3 |
“यहाँ से चला जा! मशरिक़ की तरफ़ सफ़र करके वादीए-करीत में छुप जा जिसकी नदी दरियाए-यरदन में बहती है।
|
I Ki
|
TurNTB
|
17:3 |
“Buradan ayrıl, doğuya git. Şeria Irmağı'nın doğusundaki Kerit Vadisi'nde gizlen.
|
I Ki
|
DutSVV
|
17:3 |
Ga weg van hier, en wend u naar het oosten, en verberg u aan de beek Krith, die voor aan de Jordaan is.
|
I Ki
|
HunKNB
|
17:3 |
»Távozz innen, s eredj napkeletre, s rejtőzz el a Kárit-pataknál, amely a Jordán felé van.
|
I Ki
|
Maori
|
17:3 |
Haere atu i konei, anga atu whaka te rawhiti, ka piri ki te awa ki Keriri, e aro nui atu na ki Horano.
|
I Ki
|
HunKar
|
17:3 |
Menj el innét, és menj napkelet felé, és rejtezzél el a Kérith patakja mellett, mely a Jordán felé folyik.
|
I Ki
|
Viet
|
17:3 |
Hãy đi khỏi đây, qua phía đông, và ẩn ngươi bên khe Kê-rít, đối ngang Giô-đanh.
|
I Ki
|
Kekchi
|
17:3 |
—Tat-e̱lk saˈ li naˈajej aˈin. Tatxic saˈ li este, li na-el cuiˈ li sakˈe ut ta̱muk a̱cuib nachˈ riqˈuin li haˈ Querit li cuan jun pacˈal li nimaˈ Jordán.
|
I Ki
|
Swe1917
|
17:3 |
»Gå bort härifrån och begiv dig österut, och göm dig vid bäcken Kerit, som österifrån rinner ut i Jordan.
|
I Ki
|
CroSaric
|
17:3 |
"Idi odavde i kreni na istok i sakrij se na potoku Keritu, koji je nasuprot Jordanu.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
17:3 |
Ngươi hãy bỏ đây đi về phía đông, và ẩn mình trong thung lũng Cơ-rít, phía đông sông Gio-đan.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
17:3 |
Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’Orient, et te cache au torrent de Kérith, qui est vis-à-vis du Jourdain.
|
I Ki
|
FreLXX
|
17:3 |
Va-t'en d'ici du côté de l'orient, et cache-toi dans le torrent de Chorrath, en face du Jourdain.
|
I Ki
|
Aleppo
|
17:3 |
לך מזה ופנית לך קדמה ונסתרת בנחל כרית אשר על פני הירדן
|
I Ki
|
MapM
|
17:3 |
לֵ֣ךְ מִזֶּ֔ה וּפָנִ֥יתָ לְּךָ֖ קֵ֑דְמָה וְנִסְתַּרְתָּ֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
17:3 |
לך מזה ופנית לך קדמה ונסתרת בנחל כרית אשר על פני הירדן׃
|
I Ki
|
Kaz
|
17:3 |
«Бұл жерден шығысқа қарай, Иордан өзенінің арғы жағындағы Хорат сайының маңына барып жасырын.
|
I Ki
|
FreJND
|
17:3 |
Va-t’en d’ici, et tourne-toi vers l’orient, et cache-toi au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.
|
I Ki
|
GerGruen
|
17:3 |
"Geh von dannen und wende dich gen Osten! Verbirg dich an dem Bache Kerit, östlich vom Jordan.
|
I Ki
|
SloKJV
|
17:3 |
„Pojdi od tod in se obrni proti vzhodu in se skrij pri potoku Kerítu, ki je pred Jordanom.
|
I Ki
|
Haitian
|
17:3 |
-Kite kote ou ye a, ale nan direksyon solèy leve. Al kache toupre ravin Kerit la ki sou bò solèy leve larivyè Jouden.
|
I Ki
|
FinBibli
|
17:3 |
Mene tästä pois ja käännä itses itään päin, ja lymytä sinus Keritin ojan tykö, joka on Jordanin kohdalla.
|
I Ki
|
SpaRV
|
17:3 |
Apártate de aquí, y vuélvete al oriente, y escóndete en el arroyo de Cherith, que está delante del Jordán;
|
I Ki
|
WelBeibl
|
17:3 |
“Dos i ffwrdd i'r dwyrain. Dos i guddio wrth ymyl Nant Cerith yr ochr arall i afon Iorddonen.
|
I Ki
|
GerMenge
|
17:3 |
»Gehe weg von hier und wende dich ostwärts und verbirg dich am Bache Krith, der östlich vom Jordan fließt.
|
I Ki
|
GreVamva
|
17:3 |
Αναχώρησον εντεύθεν και στρέψον προς ανατολάς και κρύφθητι πλησίον του χειμάρρου Χερίθ, του απέναντι του Ιορδάνου·
|
I Ki
|
UkrOgien
|
17:3 |
„Іди звідси, й обе́рнешся собі на схід, і сховаєшся при пото́ці Керіті, що навпроти Йорда́ну.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
17:3 |
Иди одавде, и обрати се на исток, и сакриј се код потока Хората према Јордану.
|
I Ki
|
FreCramp
|
17:3 |
« Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient et cache-toi au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
17:3 |
Odejdź stąd, skieruj się na wschód i skryj się przy potoku Kerit, który jest przed Jordanem.
|
I Ki
|
FreSegon
|
17:3 |
Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient, et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
17:3 |
Apártate de aquí, y vuélvete al oriente, y escóndete en el arroyo de Cherith, que está delante del Jordán;
|
I Ki
|
HunRUF
|
17:3 |
Eredj el innen, menj kelet felé, és rejtőzz el a Kerít-patak mellett, a Jordántól keletre!
|
I Ki
|
DaOT1931
|
17:3 |
»Gaa bort herfra og begiv dig østerpaa og hold dig skjult ved Bækken Krit østen for Jordan;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Yu go long hap, na yu tanim i go long hap is, na haitim yu yet klostu long liklik wara Kerit, dispela i stap klostu long Jordan.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
17:3 |
Gak herfra og vend dig imod Østen og skjul dig ved Bækken Krith, som er lige over for Jordanen.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
17:3 |
Retire-toi d’ici ; va vers l’Orient, et cache-toi sur le bord du torrent de Carith, qui est en face du Jourdain.
|
I Ki
|
PolGdans
|
17:3 |
Odejdź stąd, a obróć się na wschód słońca, i skryj się u potoku Charyt, który jest przeciwko Jordanowi.
|
I Ki
|
JapBungo
|
17:3 |
爾此より往て東に赴きヨルダンの前にあるケリテ川に身を匿せ
|
I Ki
|
GerElb18
|
17:3 |
Gehe von hinnen und wende dich nach Osten, und verbirg dich am Bache Krith, der vor dem Jordan ist.
|