Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki NHEBJE 17:22  Jehovah listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki ABP 17:22  And it became so, and [5returned 1the 2life 3of the 4boy] to him. And [3yelled out 1the 2boy].
I Ki NHEBME 17:22  The Lord listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki Rotherha 17:22  And Yahweh hearkened unto the voice of Elijah,—and the life of the boy came again within him, and he lived.
I Ki LEB 17:22  Yahweh listened to the voice of Elijah, and the life of the child returned within him, and he lived.
I Ki RNKJV 17:22  And יהוה heard the voice of EliYah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki Jubilee2 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki Webster 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki Darby 17:22  And Jehovah heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.
I Ki ASV 17:22  And Jehovah hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki LITV 17:22  And Jehovah listened to the voice of Elijah, and the soul of the boy returned to him, and he lived.
I Ki Geneva15 17:22  Then the Lord heard the voyce of Eliiah, and the soule of the child came into him againe, and he reuiued.
I Ki CPDV 17:22  And the Lord heeded the voice of Elijah. And the soul of the boy returned to him, and he revived.
I Ki BBE 17:22  And the Lord gave ear to the voice of Elijah, and the child's spirit came into him again, and he came back to life.
I Ki DRC 17:22  And the Lord heard the voice of Elias: and the soul of the child returned into him, and he revived.
I Ki GodsWord 17:22  The LORD heard Elijah's request, and the child's life returned to him. He was alive again.
I Ki JPS 17:22  And HaShem hearkened unto the voice of Elijah; and the soul of the child came back into him, and he revived.
I Ki KJVPCE 17:22  And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki NETfree 17:22  The LORD answered Elijah's prayer; the boy's breath returned to him and he lived.
I Ki AB 17:22  And it was so, and the child cried out,
I Ki AFV2020 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah, and the life of the child came into him again, and he lived.
I Ki NHEB 17:22  The Lord listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki NETtext 17:22  The LORD answered Elijah's prayer; the boy's breath returned to him and he lived.
I Ki UKJV 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki KJV 17:22  And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki KJVA 17:22  And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki AKJV 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki RLT 17:22  And Yhwh heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki MKJV 17:22  And the LORD heard the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he lived.
I Ki YLT 17:22  and Jehovah hearkeneth to the voice of Elijah, and the soul of the lad turneth back into his midst, and he liveth.
I Ki ACV 17:22  And Jehovah hearkened to the voice of Elijah, and the soul of the child came into him again, and he revived.
I Ki VulgSist 17:22  Et exaudivit Dominus vocem Eliae: et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.
I Ki VulgCont 17:22  Et exaudivit Dominus vocem Eliæ: et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.
I Ki Vulgate 17:22  exaudivit Dominus vocem Heliae et reversa est anima pueri intra eum et revixit
I Ki VulgHetz 17:22  Et exaudivit Dominus vocem Eliæ: et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.
I Ki VulgClem 17:22  Et exaudivit Dominus vocem Eliæ : et reversa est anima pueri intra eum, et revixit.
I Ki CzeBKR 17:22  I vyslyšel Hospodin hlas Eliášův, a navrátila se duše dítěte do vnitřností jeho, i ožilo.
I Ki CzeB21 17:22  A Hospodin Eliáše vyslyšel. Do chlapce se vrátila duše, a on ožil.
I Ki CzeCEP 17:22  Hospodin Elijášův hlas vyslyšel, do dítěte se navrátil život a ožilo.
I Ki CzeCSP 17:22  Hospodin vyslyšel Elijáše, chlapcova duše se vrátila do jeho nitra a ožil.
I Ki PorBLivr 17:22  E o SENHOR ouviu a voz de Elias, e a alma do menino voltou a suas entranhas, e reviveu.
I Ki Mg1865 17:22  Ary Jehovah nihaino ny feon’ i Elia, dia nody taminy indray ny ain’ ny zaza, ka dia velona izy.
I Ki FinPR 17:22  Ja Herra kuuli Eliaa, ja pojan sielu tuli häneen takaisin, ja hän virkosi henkiin.
I Ki FinRK 17:22  Herra kuuli Eliaa, ja henki tuli takaisin pojan sisimpään, ja poika heräsi eloon.
I Ki ChiSB 17:22  上主聽了厄里亞的呼求,孩子的靈魂又回到他身上,孩子就又活了。
I Ki ChiUns 17:22  耶和华应允以利亚的话,孩子的灵魂仍入他的身体,他就活了。
I Ki BulVeren 17:22  И ГОСПОД чу гласа на Илия и душата на детето се върна в него и то се съживи.
I Ki AraSVD 17:22  فَسَمِعَ ٱلرَّبُّ لِصَوْتِ إِيلِيَّا، فَرَجَعَتْ نَفْسُ ٱلْوَلَدِ إِلَى جَوْفِهِ فَعَاشَ.
I Ki Esperant 17:22  Kaj la Eternulo aŭskultis la voĉon de Elija, kaj la animo de la infano revenis en lian internon, kaj li reviviĝis.
I Ki ThaiKJV 17:22  และพระเยโฮวาห์ทรงฟังเสียงของเอลียาห์ และชีวิตของเด็กนั้นมาเข้าในตัวเขาอีก และเขาก็ฟื้นขึ้น
I Ki OSHB 17:22  וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבּ֖וֹ וַיֶּֽחִי׃
I Ki BurJudso 17:22  ဧလိယ စကားကို ထာဝရဘုရားကြားတော်မူ၍၊ သူငယ်၏ ဝိညာဉ်သည်ဝင်သဖြင့်၊ သူသည် အသက် ရှင်ပြန်၏။
I Ki FarTPV 17:22  خداوند دعای ایلیا را پاسخ داد، کودک حیات دوباره یافت و زنده شد.
I Ki UrduGeoR 17:22  Rab ne Iliyās kī sunī, aur laṛke kī jān us meṅ wāpas āī.
I Ki SweFolk 17:22  Och Herren hörde Elias bön, och pojkens själ kom tillbaka in i honom, och han fick liv igen.
I Ki GerSch 17:22  Und der HERR erhörte die Stimme des Elia. Und die Seele des Kindes kam wieder in dasselbe, und es ward lebendig.
I Ki TagAngBi 17:22  At dininig ng Panginoon ang tinig ni Elias; at ang kaluluwa ng bata ay bumalik sa kaniya, at siya'y muling nabuhay.
I Ki FinSTLK2 17:22  Herra kuuli Eliaa, ja pojan sielu tuli häneen takaisin, ja hän virkosi henkiin.
I Ki Dari 17:22  خداوند دعای ایلیا را قبول فرمود و طفل حیات دوباره یافت و زنده شد.
I Ki SomKQA 17:22  Markaasaa Rabbigu dhegaystay Eliiyaah codkiisii, oo yarka naftiisii mar kalay ku soo noqotay, wuuna soo noolaaday.
I Ki NorSMB 17:22  Og Herren høyrde Elia; guten fekk sjæli attende og vart livande.
I Ki Alb 17:22  Zoti e plotësoi dëshirën e shprehur në zërin e Elias; shpirti i fëmijës u kthye tek ai dhe ai mori jetë përsëri.
I Ki KorHKJV 17:22  주께서 엘리야의 목소리를 들으셨더라. 그 아이의 혼이 다시 아이에게 들어가서 그가 살아났으므로
I Ki SrKDIjek 17:22  И Господ услиши глас Илијин, те се поврати у дијете душа његова, и оживје.
I Ki Wycliffe 17:22  The Lord herde the vois of Elie, and the soule of the child turnede ayen with ynne hym, and he lyuede ayen.
I Ki Mal1910 17:22  യഹോവ ഏലീയാവിന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേട്ടു; കുട്ടിയുടെ പ്രാണൻ അവനിൽ മടങ്ങിവന്നു അവൻ ജീവിച്ചു.
I Ki KorRV 17:22  여호와께서 엘리야의 소리를 들으시므로 그 아이의 혼이 몸으로 돌아오고 살아난지라
I Ki Azeri 17:22  رب ائليانين سَسئني اشئتدي: اوشاغين جاني اؤزونه قاييتدي و او دئرئلدي.
I Ki SweKarlX 17:22  Och Herren hörde Elia röst; och piltens själ kom igen till honom, och han fick lif.
I Ki KLV 17:22  joH'a' listened Daq the ghogh vo' Elijah; je the qa' vo' the puq ghoSta' Daq ghaH again, je ghaH revived.
I Ki ItaDio 17:22  E il Signore esaudì la voce d’Elia, e l’anima del fanciullo ritornò in lui, ed egli rivisse.
I Ki RusSynod 17:22  И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока сего в него, и он ожил.
I Ki CSlEliza 17:22  И возопи Илиа ко Господу и рече: увы мне, Господи, свидетелю вдовы, у неяже аз ныне пребываю, Ты озлобил еси еже уморити сына ея. И дуну на отрочища трижды, и призва Господа и рече: Господи Боже мой, да возвратится убо душа отрочища сего в онь. И бысть тако: и возопи отрочищь, и сведе его с горницы в дом, и даде его матери его. И рече Илиа: виждь, жив есть сын твой.
I Ki ABPGRK 17:22  και εγένετο ούτως και επεστράφη η ψυχή του παιδαρίου εις αυτό και ανεβόησε το παιδάριον
I Ki FreBBB 17:22  Et l'Eternel écouta la voix d'Elie, et l'âme de l'enfant revint au-dedans de lui, et il vécut.
I Ki LinVB 17:22  Yawe ayoki losambo la Elia : mwana azongi na bomoi, akomi kopema lisusu.
I Ki HunIMIT 17:22  És hallgatott az Örökkévaló Élijáhú szavára; visszatért a gyermek lelke ő beléje és föléledt.
I Ki ChiUnL 17:22  耶和華允其所祈、子魂乃返而甦、
I Ki VietNVB 17:22  CHÚA lắng nghe lời kêu cầu của Ê-li, linh hồn của đứa trẻ trở lại trong thân xác nó và nó sống lại.
I Ki LXX 17:22  καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ ἀνεβόησεν τὸ παιδάριον
I Ki CebPinad 17:22  Ug si Jehova namati sa tingog ni Elias; ug ang kalag sa bata mibalik kaniya pag-usab ug siya nabuhi.
I Ki RomCor 17:22  Domnul a ascultat glasul lui Ilie, şi sufletul copilului s-a întors în el şi a înviat.
I Ki Pohnpeia 17:22  KAUN-O ahpw ketin karonge en Elaisa eh kapakap; eri, serio pwurehng esingekda oh mourda.
I Ki HunUj 17:22  Az Úr meghallgatta Illés szavát, a lélek pedig visszatért a gyermekbe, és az föléledt.
I Ki GerZurch 17:22  Und der Herr erhörte das Gebet Elias: die Seele des Knaben kehrte in ihn zurück, und er wurde wieder lebendig.
I Ki GerTafel 17:22  Und Jehovah hörte auf die Stimme Elijahus, und die Seele des Kindes kam zurück in sein Inneres, und es ward lebendig.
I Ki PorAR 17:22  O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu.
I Ki DutSVVA 17:22  En de Heere verhoorde de stem van Elia; en de ziel van het kind kwam weder in hem, dat het weder levend werd.
I Ki FarOPV 17:22  و خداوند آواز ایلیا را اجابت نمود وجان پسر به وی برگشت که زنده شد.
I Ki Ndebele 17:22  INkosi yasilizwa ilizwi likaElija, umphefumulo womntwana wasubuyela phakathi kwakhe, wasebuya ephila.
I Ki PorBLivr 17:22  E o SENHOR ouviu a voz de Elias, e a alma do menino voltou a suas entranhas, e reviveu.
I Ki Norsk 17:22  Og Herren hørte Elias' bønn, og barnets sjel vendte tilbake, så det blev levende igjen.
I Ki SloChras 17:22  In Gospod je uslišal glas Elijev, in duša dečkova se je povrnila vanj, in je oživel.
I Ki Northern 17:22  Rəbb İlyasın səsini eşitdi: uşağın canı özünə qayıtdı və o dirildi.
I Ki GerElb19 17:22  Und Jehova hörte auf die Stimme Elias, und die Seele des Kindes kehrte wieder in dasselbe zurück, und es wurde lebendig.
I Ki LvGluck8 17:22  Un Tas Kungs klausīja Elijas balsi, un tā bērna dvēsele atkal nāca iekš viņa, un tas atdzīvojās.
I Ki PorAlmei 17:22  E o Senhor ouviu a voz de Elias; e a alma do menino tornou a entrar n'elle, e reviveu.
I Ki ChiUn 17:22  耶和華應允以利亞的話,孩子的靈魂仍入他的身體,他就活了。
I Ki SweKarlX 17:22  Och Herren hörde Elia röst; och piltens själ kom igen till honom, och han fick lif.
I Ki FreKhan 17:22  L’Eternel exauça la prière d’Elie, et la vie revint au cœur de l’enfant, et il fut sauvé.
I Ki FrePGR 17:22  Et l'Éternel écouta la voix d'Élie et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui et il reprit vie.
I Ki PorCap 17:22  O Senhor ouviu o clamor de Elias, e a alma do menino voltou a ele e ele recuperou a vida.
I Ki JapKougo 17:22  主はエリヤの声を聞きいれられたので、その子供の魂はもとに帰って、彼は生きかえった。
I Ki GerTextb 17:22  Und Jahwe hörte auf das Rufen Elias, und der Lebensodem des Knaben kehrte in ihn zurück, so daß er wieder lebendig ward.
I Ki SpaPlate 17:22  Oyó Yahvé la voz de Elías, y volvió el alma del niño a entrar en su cuerpo y revivió.
I Ki Kapingam 17:22  Dimaadua gu-longono talodalo Elijah, gei di tama ga-daamada gaa-dogi labelaa ga-mouli-aga.
I Ki WLC 17:22  וַיִּשְׁמַ֥ע יְהוָ֖ה בְּק֣וֹל אֵלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שָׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבּ֖וֹ וַיֶּֽחִי׃
I Ki LtKBB 17:22  Viešpats išklausė Elijo maldą, vaiko siela sugrįžo pas jį, ir jis atgijo.
I Ki Bela 17:22  І пачуў Гасподзь голас Ільлі, і вярнулася душа хлопца гэтага ў яго, і ён ажыў.
I Ki GerBoLut 17:22  Und der HERR erhorete die Stimme Elias; und die Seele des Kindes kam wieder zu ihm und ward lebendig.
I Ki FinPR92 17:22  Herra kuuli Elian pyynnön. Henki palasi poikaan, ja hän virkosi eloon.
I Ki SpaRV186 17:22  Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió a sus entrañas, y revivió.
I Ki NlCanisi 17:22  En Jahweh verhoorde Elias: de ziel van den knaap keerde in hem terug, en hij leefde weer.
I Ki GerNeUe 17:22  Jahwe hörte auf Elija und gab dem Kind das Leben zurück. Es wurde wieder lebendig.
I Ki UrduGeo 17:22  رب نے الیاس کی سنی، اور لڑکے کی جان اُس میں واپس آئی۔
I Ki AraNAV 17:22  فَاسْتَجَابَ الرَّبُّ دُعَاءَ إِيلِيَّا، وَرَجَعَتْ نَفْسُ الْوَلَدِ إِلَيْهِ فَعَاشَ.
I Ki ChiNCVs 17:22  耶和华垂听了以利亚的话,孩子的生命果然恢复,活过来了。
I Ki ItaRive 17:22  E l’Eterno esaudì la voce d’Elia: l’anima del fanciullo tornò in lui, ed ei fu reso alla vita.
I Ki Afr1953 17:22  En die HERE het Elía verhoor; en die siel van die kind het in hom teruggekeer, sodat hy weer lewendig geword het.
I Ki RusSynod 17:22  И услышал Господь голос Илии, и возвратилась душа отрока этого в него, и он ожил.
I Ki UrduGeoD 17:22  रब ने इलियास की सुनी, और लड़के की जान उसमें वापस आई।
I Ki TurNTB 17:22  RAB İlyas'ın yalvarışını duydu. Çocuk dirilip yeniden yaşama döndü.
I Ki DutSVV 17:22  En de HEERE verhoorde de stem van Elia; en de ziel van het kind kwam weder in hem, dat het weder levend werd.
I Ki HunKNB 17:22  Az Úr meg is hallgatta Illés szavát, s a gyermek lelke visszatért bele, s az ismét élt.
I Ki Maori 17:22  Na rongo tonu a Ihowa ki te reo o Iraia; a hoki ana te wairua o te tamaiti ki roto ki a ia, na kua ora.
I Ki HunKar 17:22  És meghallgatta az Úr Illés szavát, és megtért a gyermekbe a lélek, és megélede.
I Ki Viet 17:22  Ðức Giê-hô-va nhậm lời của Ê-li; linh hồn của đứa trẻ trở lại trong mình nó, và nó sống lại.
I Ki Kekchi 17:22  Li Ka̱cuaˈ quirabi lix tij li profeta Elías ut quixqˈue cuiˈchic lix yuˈam ut quiyoˈla cuiˈchic.
I Ki Swe1917 17:22  Och HERREN hörde Elias röst, och gossens själ kom tillbaka in i honom, och han fick liv igen.
I Ki CroSaric 17:22  Jahve je uslišio molbu Ilijinu, u dijete se vratila duša i ono oživje.
I Ki VieLCCMN 17:22  ĐỨC CHÚA nghe tiếng ông Ê-li-a kêu cầu, hồn vía đứa trẻ trở về với nó, và nó sống.
I Ki FreBDM17 17:22  Et l’Eternel exauça la voix d’Elie, et l’âme de l’enfant r’entra dans lui, et il recouvra la vie.
I Ki FreLXX 17:22  Et il en fut ainsi. L'enfant jeta un grand cri ;
I Ki Aleppo 17:22  וישמע יהוה בקול אליהו ותשב נפש הילד על קרבו ויחי
I Ki MapM 17:22  וַיִּשְׁמַ֥ע יְהֹוָ֖ה בְּק֣וֹל אֵֽלִיָּ֑הוּ וַתָּ֧שׇׁב נֶֽפֶשׁ־הַיֶּ֛לֶד עַל־קִרְבּ֖וֹ וַיֶּֽחִי׃
I Ki HebModer 17:22  וישמע יהוה בקול אליהו ותשב נפש הילד על קרבו ויחי׃
I Ki Kaz 17:22  Жаратқан Ие Ілиястың мінажатына құлақ асты. Балаға жан бітіп, ол қайтадан тірілді.
I Ki FreJND 17:22  Et l’Éternel écouta la voix d’Élie, et fit revenir l’âme de l’enfant au-dedans de lui, et il vécut.
I Ki GerGruen 17:22  Und der Herr hörte auf das Rufen des Elias. Und die Seele des Knaben kehrte in sein Inneres zurück, und er ward wieder lebendig.
I Ki SloKJV 17:22  Gospod je uslišal Elijev glas in otrokova duša se je ponovno vrnila vanj in je oživel.
I Ki Haitian 17:22  Seyè a koute lapriyè Eli a, li bay pitit la lavi ankò. Ti gason an rekonmanse pran souf.
I Ki FinBibli 17:22  Ja Herra kuuli Elian äänen: ja hänen sielunsa tuli häneen jälleen, ja hän virkosi.
I Ki SpaRV 17:22  Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió á sus entrañas, y revivió.
I Ki WelBeibl 17:22  A dyma'r ARGLWYDD yn gwrando ar weddi Elias, a dechreuodd y bachgen anadlu eto. Roedd yn fyw!
I Ki GerMenge 17:22  Da erhörte der HERR das Gebet Elias, und die Seele des Knaben kehrte in ihn zurück, so daß er wieder auflebte.
I Ki GreVamva 17:22  Και εισήκουσεν ο Κύριος της φωνής του Ηλία· και επανήλθεν η ψυχή του παιδαρίου εντός αυτού και ανέζησε.
I Ki UkrOgien 17:22  І вислухав Господь голоса Іллі, і верну́лася душа дитини в неї, — і вона ожила́...
I Ki SrKDEkav 17:22  И Господ услиши глас Илијин, те се поврати у дете душа његова, и оживе.
I Ki FreCramp 17:22  Yahweh écouta la voix d'Elie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.
I Ki PolUGdan 17:22  I Pan wysłuchał głosu Eliasza. Dusza dziecka wróciła do niego i ożyło.
I Ki FreSegon 17:22  L'Éternel écouta la voix d'Élie, et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui, et il fut rendu à la vie.
I Ki SpaRV190 17:22  Y Jehová oyó la voz de Elías, y el alma del niño volvió á sus entrañas, y revivió.
I Ki HunRUF 17:22  Az Úr meghallgatta Illés szavát, a lélek pedig visszatért a gyermekbe, és az föléledt.
I Ki DaOT1931 17:22  Og HERREN hørte Elias's Røst; Drengens Sjæl vendte tilbage, saa han blev levende.
I Ki TpiKJPB 17:22  Na BIKPELA i harim nek bilong Ilaija. Na tewel bilong pikinini i kam insait long em gen, na em i kirap gen.
I Ki DaOT1871 17:22  Og Herren hørte Elias's Røst, og Barnets Sjæl kom inden i det igen, og det blev levende.
I Ki FreVulgG 17:22  Et le Seigneur exauça la voix d’Elie ; l’âme de l’enfant rentra en lui, et il recouvra la vie.
I Ki PolGdans 17:22  I wysłuchał Pan głos Elijaszowy: i wróciła się dusza dziecięcia w ciało jego, i ożyło.
I Ki JapBungo 17:22  ヱホバ、エリヤの聲を聽いれたまひしかば其子の魂中にかへりて生たり
I Ki GerElb18 17:22  Und Jehova hörte auf die Stimme Elias, und die Seele des Kindes kehrte wieder in dasselbe zurück, und es wurde lebendig.