Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.
I Ki NHEBJE 17:24  The woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of Jehovah in your mouth is truth."
I Ki ABP 17:24  And [3said 1the 2woman] to Elijah, Behold, I know that [2a man 3of God 1you are], and the word of the lord in your mouth is true.
I Ki NHEBME 17:24  The woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth."
I Ki Rotherha 17:24  And the woman said unto Elijah, Now, then I know, that, a man of God, thou art,—and that, the word of Yahweh, is in thy mouth, of a truth.
I Ki LEB 17:24  Then the woman said to Elijah, “Now this I know, that you are a man of God and the word of Yahweh in your mouth is truth.”
I Ki RNKJV 17:24  And the woman said to EliYah, Now by this I know that thou art a man of Elohim, and that the word of יהוה in thy mouth is truth.
I Ki Jubilee2 17:24  Then the woman said to Elijah, Now by this I know that thou [art] a man of God [and] that the word of the LORD [is] true in thy mouth.:
I Ki Webster 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou [art] a man of God, [and] that the word of the LORD in thy mouth [is] truth.
I Ki Darby 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man ofGod, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
I Ki ASV 17:24  And the woman said to Elijah, Now I know that thou art a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
I Ki LITV 17:24  And the woman said to Elijah, Now I know this, that you are a man of God, and the word of Jehovah in your mouth is truth.
I Ki Geneva15 17:24  And the woman saide vnto Eliiah, Now I knowe that thou art a man of God, and that the worde of the Lord in thy mouth is true.
I Ki CPDV 17:24  And the woman said to Elijah: “By this, I now realize that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.”
I Ki BBE 17:24  Then the woman said to Elijah, Now I am certain that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is true.
I Ki DRC 17:24  And the woman said to Elias: Now by this I know that thou art a man of God, and the word of the Lord in thy mouth is true.
I Ki GodsWord 17:24  The woman said to Elijah, "Now I'm convinced that you are a man of God and that the word of the LORD from your mouth is true."
I Ki JPS 17:24  And the woman said to Elijah: 'Now I know that thou art a man of G-d, and that the word of HaShem in thy mouth is truth.'
I Ki KJVPCE 17:24  ¶ And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth.
I Ki NETfree 17:24  The woman said to Elijah, "Now I know that you are a prophet and that the LORD really does speak through you."
I Ki AB 17:24  And the woman said to Elijah, Behold, I know that you are a man of God, and the word of the Lord in your mouth is true.
I Ki AFV2020 17:24  And the woman said to Elijah, "Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth."
I Ki NHEB 17:24  The woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the word of the Lord in your mouth is truth."
I Ki NETtext 17:24  The woman said to Elijah, "Now I know that you are a prophet and that the LORD really does speak through you."
I Ki UKJV 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
I Ki KJV 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth.
I Ki KJVA 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the Lord in thy mouth is truth.
I Ki AKJV 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
I Ki RLT 17:24  And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of Yhwh in thy mouth is truth.
I Ki MKJV 17:24  And the woman said to Elijah, Now I know this, that you are a man of God, and that the word of the LORD in your mouth is truth.
I Ki YLT 17:24  And the woman saith unto Elijah, `Now, this I have known, that a man of God thou art , and the word of Jehovah in thy mouth is truth.'
I Ki ACV 17:24  And the woman said to Elijah, Now I know that thou are a man of God, and that the word of Jehovah in thy mouth is truth.
I Ki VulgSist 17:24  Dixitque mulier ad Eliam: Nunc, in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.
I Ki VulgCont 17:24  Dixitque mulier ad Eliam: Nunc, in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.
I Ki Vulgate 17:24  dixitque mulier ad Heliam nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu et verbum Domini in ore tuo verum est
I Ki VulgHetz 17:24  Dixitque mulier ad Eliam: Nunc, in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.
I Ki VulgClem 17:24  Dixitque mulier ad Eliam : Nunc in isto cognovi quoniam vir Dei es tu, et verbum Domini in ore tuo verum est.
I Ki CzeBKR 17:24  Tedy řekla žena Eliášovi: Jižť jsem nyní poznala, že jsi muž Boží, a že řeč Hospodinova v ústech tvých jest pravá.
I Ki CzeB21 17:24  „Teď vím, že jsi Boží muž,“ odpověděla žena Eliášovi. „Opravdu máš v ústech slovo Hospodinovo!“
I Ki CzeCEP 17:24  Žena Elijášovi odpověděla: „Nyní jsem poznala, že jsi muž Boží a že slovo Hospodinovo v tvých ústech je pravdivé.“
I Ki CzeCSP 17:24  Žena Elijášovi odpověděla: ⌈Teď vím, že⌉ jsi Boží muž a Hospodinovo slovo ve tvých ústech je pravdivé.
I Ki PorBLivr 17:24  Então a mulher disse a Elias: Agora conheço que tu és homem de Deus, e que a palavra do SENHOR é verdade em tua boca.
I Ki Mg1865 17:24  Ary hoy ravehivavy tamin’ i Elia: Ankehitriny izao dia fantatro fa lehilahin’ Andriamanitra tokoa ianao, ary marina ny tenin’ i Jehovah aloaky ny vavanao.
I Ki FinPR 17:24  Niin vaimo sanoi Elialle: "Nyt minä tiedän, että sinä olet Jumalan mies ja että Herran sana sinun suussasi on tosi".
I Ki FinRK 17:24  Nainen sanoi Elialle: ”Nyt minä tiedän, että sinä olet Jumalan mies ja että Herran sana sinun suussasi on tosi.”
I Ki ChiSB 17:24  那婦人對厄里亞說:「現在我知道你是天主的人,上主藉著你的口所說的話,確是真理。」
I Ki ChiUns 17:24  妇人对以利亚说:「现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。」
I Ki BulVeren 17:24  Тогава жената каза на Илия: Сега познавам, че си Божи човек и че ГОСПОДНОТО слово в устата ти е истина.
I Ki AraSVD 17:24  فَقَالَتِ ٱلْمَرْأَةُ لِإِيلِيَّا: «هَذَا ٱلْوَقْتَ عَلِمْتُ أَنَّكَ رَجُلُ ٱللهِ، وَأَنَّ كَلَامَ ٱلرَّبِّ فِي فَمِكَ حَقٌّ».
I Ki Esperant 17:24  Tiam la virino diris al Elija: Nun mi eksciis, ke vi estas homo de Dio kaj ke la vorto de la Eternulo en via buŝo estas vera.
I Ki ThaiKJV 17:24  และหญิงนั้นพูดกับเอลียาห์ว่า “คราวนี้ดิฉันทราบแล้วว่า ท่านเป็นคนของพระเจ้า และพระวจนะของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในปากของท่านเป็นความจริง”
I Ki OSHB 17:24  וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ עַתָּה֙ זֶ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים אָ֑תָּה וּדְבַר־יְהוָ֥ה בְּפִ֖יךָ אֱמֶֽת׃ פ
I Ki BurJudso 17:24  မိန်းမကလည်း၊ ဤအမှုကိုထောက်၍ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်၏ လူဖြစ်ကြောင်းကို၎င်း၊ ကိုယ်တော်ဆင့်ဆိုသော ထာဝရဘုရား၏ စကားတော် ဟုတ်မှန်ကြောင်းကို၎င်း၊ ကျွန်မသိပါသည်ဟု ဧလိယ အား ဆို၏။
I Ki FarTPV 17:24  زن به ایلیا گفت: «حالا می‌دانم که تو مرد خدا هستی و هرچه می‌گویی، از جانب خداوند است و حقیقت دارد.»
I Ki UrduGeoR 17:24  Aurat ne jawāb diyā, “Ab maiṅ ne jān liyā hai ki āp Allāh ke paiġhambar haiṅ aur ki jo kuchh āp Rab kī taraf se bolte haiṅ wuh sach hai.”
I Ki SweFolk 17:24  Då sade kvinnan till Elia: ”Nu vet jag att du är en gudsman och att Herrens ord i din mun är sanning.”
I Ki GerSch 17:24  Da sprach das Weib zu Elia: Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist und daß das Wort des HERRN in deinem Munde Wahrheit ist!
I Ki TagAngBi 17:24  At sinabi ng babae kay Elias, Ngayo'y talastas ko na ikaw ay lalake ng Dios, at ang salita ng Panginoon sa iyong bibig ay katotohanan.
I Ki FinSTLK2 17:24  Nainen sanoi Elialle: "Nyt tiedän, että sinä olet Jumalan mies ja että Herran sana suussasi on tosi."
I Ki Dari 17:24  بیوه زن به ایلیا گفت: «حالا می دانم که تو واقعاً یک مرد خدا هستی و هر چیزیکه می گوئی از جانب خداوند است و حقیقت دارد.»
I Ki SomKQA 17:24  Markaasaa naagtii waxay Eliiyaah ku tidhi, Haatan waan garanayaa inaad tahay nin Ilaah, iyo inuu run yahay erayga Ilaah oo afkaaga ku jira.
I Ki NorSMB 17:24  Då sagde kvinna til Elia: «No veit eg at du er ein gudsmann, og at Herrens ord i din munn er sanning.»
I Ki Alb 17:24  Atëherë gruaja i tha Elias: "Tani pranoj që ti je një njeri i Perëndisë dhe që fjala e Zotit në gojën tënde është e vërtetë".
I Ki KorHKJV 17:24  ¶그 여인이 엘리야에게 이르되, 이로써 내가 이제 당신은 하나님의 사람이시요, 당신의 입에 있는 주의 말씀은 진리인 줄 아나이다, 하니라.
I Ki SrKDIjek 17:24  А жена рече Илији: сада знам да си човјек Божји и да је ријеч Господња у твојим устима истина.
I Ki Wycliffe 17:24  And the womman seide to Elie, Now in this Y haue knowe, that thou art the man of God, and the word of God is soth in thi mouth.
I Ki Mal1910 17:24  സ്ത്രീ ഏലീയാവോടു: നീ ദൈവപുരുഷൻ എന്നും നിന്റെ നാവിന്മേലുള്ള യഹോവയുടെ വചനം സത്യമെന്നും ഞാൻ ഇതിനാൽ അറിയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
I Ki KorRV 17:24  여인이 엘리야에게 이르되 내가 이제야 당신은 하나님의 사람이시요 당신의 입에 있는 여호와의 말씀이 진실한줄 아노라 하니라
I Ki Azeri 17:24  آرواد ائليايا ددي: "ائندي بئلدئم کي، سن تاري آدامي‌سان و سنئن آغزيندا ربّئن سؤزو حقئقتدئر."
I Ki SweKarlX 17:24  Och qvinnan sade till Elia: Nu förnimmer jag, att du äst en Guds man, och Herrans ord i dinom mun är visst.
I Ki KLV 17:24  The be' ja'ta' Daq Elijah, “ DaH jIH Sov vetlh SoH 'oH a loD vo' joH'a', je vetlh the mu' vo' joH'a' Daq lIj nujDu' ghaH vIt.”
I Ki ItaDio 17:24  Allora la donna disse ad Elia: Ora conosco che tu sei uomo di Dio, e che la parola del Signore, ch’è nella tua bocca, è verità.
I Ki RusSynod 17:24  И сказала та женщина Илии: теперь-то я узнала, что ты человек Божий, и что слово Господне в устах твоих истинно.
I Ki ABPGRK 17:24  και είπεν η γυνή προς Ηλίαν ιδού έγνωκα ότι άνθρωπος του θεού ει συ και ρήμα κυρίου εν τω στόματί σου αληθινόν
I Ki FreBBB 17:24  Et la femme dit à Elie : Maintenant je reconnais que tu es un homme de Dieu et que la parole de l'Eternel qui est dans ta bouche est la vérité.
I Ki LinVB 17:24  Mama alobi : « Sikawa nayebi ’te ozali moto wa Nzambe mpe maloba ozali koloba o nkombo ya Yawe, mazali maloba ma solo. »
I Ki HunIMIT 17:24  Erre az asszony így szólt Élijáhúhoz: Most már tudom, hogy Isten embere vagy és az Örökkévaló igéje a szádban igazság.
I Ki ChiUnL 17:24  婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、眞實無妄、
I Ki VietNVB 17:24  Bà nói với Ê-li: Bây giờ tôi nhận biết ông là người của Đức Chúa Trời, và những lời của CHÚA từ miệng ông nói ra là chân thật.
I Ki LXX 17:24  καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ηλιου ἰδοὺ ἔγνωκα ὅτι ἄνθρωπος θεοῦ εἶ σὺ καὶ ῥῆμα κυρίου ἐν στόματί σου ἀληθινόν
I Ki CebPinad 17:24  Ug ang babaye miingon kang Elias; Karon ako nahibalo na nga ikaw ang usa ka tawo sa Dios, ug ang pulong ni Jehova sa imong baba matuod.
I Ki RomCor 17:24  Şi femeia a zis lui Ilie: „Cunosc acum că eşti un om al lui Dumnezeu şi cuvântul Domnului în gura ta este adevăr!”
I Ki Pohnpeia 17:24  Liho ahpw sapeng, “Met I eseier me komwi ohlen Koht emen, oh KAUN-O kin ketin kalokaia komwi.”
I Ki HunUj 17:24  Az asszony így felelt Illésnek: Most már tudom, hogy te Isten embere vagy, és hogy igaz a te szádban az Úr igéje!
I Ki GerZurch 17:24  Da sprach die Frau zu Elia: Jetzt weiss ich, dass du ein Gottesmann bist und dass das Wort des Herrn in deinem Munde Wahrheit ist.
I Ki GerTafel 17:24  Und das Weib sprach zu Elijahu: Daran nun weiß ich, daß du ein Mann Gottes bist, und das Wort Jehovahs in deinem Munde Wahrheit ist.
I Ki PorAR 17:24  Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.
I Ki DutSVVA 17:24  Toen zeide die vrouw tot Elia: Nu weet ik, dat gij een man Gods zijt, en dat het woord des Heeren in uw mond waarheid is.
I Ki FarOPV 17:24  پس آن زن به ایلیا گفت: «الان از این دانستم که تو مرد خدا هستی و کلام خداوند دردهان تو راست است.»
I Ki Ndebele 17:24  Owesifazana wasesithi kuElija: Khathesi sengisazi lokhu, ukuthi ungumuntu kaNkulunkulu, ukuthi ilizwi leNkosi elisemlonyeni wakho liliqiniso.
I Ki PorBLivr 17:24  Então a mulher disse a Elias: Agora conheço que tu és homem de Deus, e que a palavra do SENHOR é verdade em tua boca.
I Ki Norsk 17:24  Da sa kvinnen til Elias: Nu vet jeg at du er en Guds mann, og at Herrens ord i din munn er sannhet.
I Ki SloChras 17:24  In žena reče Eliju: Sedaj sem spoznala, da si ti mož Božji in da beseda Gospodova v ustih tvojih je resnica.
I Ki Northern 17:24  Qadın İlyasa dedi: «İndi bildim ki, sən Allah adamısan və sənin ağzında Rəbbin sözü haqdır».
I Ki GerElb19 17:24  Und das Weib sprach zu Elia: Nunmehr erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und daß das Wort Jehovas in deinem Munde Wahrheit ist.
I Ki LvGluck8 17:24  Tad tā sieva sacīja uz Eliju: nu es zinu, ka tu esi Dieva vīrs, un Tā Kunga vārds tavā mutē ir patiesība.
I Ki PorAlmei 17:24  Então a mulher disse a Elias: N'isto conheço agora que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua bocca é verdade.
I Ki ChiUn 17:24  婦人對以利亞說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
I Ki SweKarlX 17:24  Och qvinnan sade till Elia: Nu förnimmer jag, att du äst en Guds man, och Herrans ord i dinom mun är visst.
I Ki FreKhan 17:24  La femme répondit à Elie: "Je reconnais bien maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole du Seigneur dans ta bouche est vérité."
I Ki FrePGR 17:24  Et la femme dit à Élie : Maintenant je reconnais que tu es un homme de Dieu et que la parole de l'Éternel dans ta bouche est vérité.
I Ki PorCap 17:24  A mulher disse a Elias: «Agora reconheço que és um homem de Deus e que é verdadeira a palavra que o Senhor põe na tua boca.»
I Ki JapKougo 17:24  女はエリヤに言った、「今わたしはあなたが神の人であることと、あなたの口にある主の言葉が真実であることを知りました」。
I Ki GerTextb 17:24  Da sprach das Weib zu Elia: Ja, nun weiß ich, daß du ein Gottesmann bist, und das Wort Jahwes in deinem Munde ist Wahrheit!
I Ki Kapingam 17:24  Di ahina ga-helekai gi mee, “Dolomeenei gei au gu-iloo bolo goe taane mai baahi o God, gei Dimaadua e-helekai-mai i do baahi!”
I Ki SpaPlate 17:24  Entonces dijo la mujer a Elías: “Ahora conozco que eres varón de Dios, y que la palabra de Yahvé en tu boca es verdad.”
I Ki WLC 17:24  וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ עַתָּה֙ זֶ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים אָ֑תָּה וּדְבַר־יְהוָ֥ה בְּפִ֖יךָ אֱמֶֽת׃
I Ki LtKBB 17:24  Moteris atsakė Elijui: „Dabar žinau, kad tu esi Dievo vyras ir kad Viešpaties žodis tavo lūpose yra tiesa“.
I Ki Bela 17:24  І сказала тая жанчына Ільлю: вось цяпер я ўведала, што ты чалавек Божы і што слова Гасподняе ў вуснах тваіх праўдзівае.
I Ki GerBoLut 17:24  Und das Weib sprach zu Elia: Nun erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des HERRN Wort in deinem Munde ist Wahrheit.
I Ki FinPR92 17:24  Nainen sanoi Elialle: "Nyt minä tiedän, että sinä olet Jumalan mies. Se, mitä sinä puhut, on todella Herran sanaa."
I Ki SpaRV186 17:24  Entonces la mujer dijo a Elías: Yo conozco ahora que tú eres varón de Dios: y que la palabra de Jehová es verdad en tu boca.
I Ki NlCanisi 17:24  Toen zei de vrouw tot Elias: Nu weet ik, dat gij een godsman zijt, en dat het woord, door u gesproken, werkelijk van Jahweh is.
I Ki GerNeUe 17:24  Da sagte die Frau zu Elija: "Jetzt weiß ich, dass du ein Mann Gottes bist und dass das Wort Jahwes wirklich aus deinem Mund kommt."
I Ki UrduGeo 17:24  عورت نے جواب دیا، ”اب مَیں نے جان لیا ہے کہ آپ اللہ کے پیغمبر ہیں اور کہ جو کچھ آپ رب کی طرف سے بولتے ہیں وہ سچ ہے۔“
I Ki AraNAV 17:24  فَقَالَتِ الْمَرْأَةُ لإِيلِيَّا: «الآنَ عَلِمْتُ أَنَّكَ رَجُلُ اللهِ، وَأَنَّ اللهَ يَنْطِقُ عَلَى لِسَانِكَ بِالْحَقِّ».
I Ki ChiNCVs 17:24  妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华借着你的口所说的话是真实的。”
I Ki ItaRive 17:24  Allora la donna disse ad Elia: "Ora riconosco che tu sei un uomo di Dio, e che la parola dell’Eterno ch’è nella tua bocca è verità".
I Ki Afr1953 17:24  En die vrou sê vir Elía: Nou weet ek dit dat u 'n man van God is en dat die woord van die HERE in u mond waarheid is.
I Ki RusSynod 17:24  И сказала та женщина Илии: «Теперь-то я узнала, что ты человек Божий и что слово Господне в устах твоих истинно».
I Ki UrduGeoD 17:24  औरत ने जवाब दिया, “अब मैंने जान लिया है कि आप अल्लाह के पैग़ंबर हैं और कि जो कुछ आप रब की तरफ़ से बोलते हैं वह सच है।”
I Ki TurNTB 17:24  Bunun üzerine kadın, “Şimdi anladım ki, sen Tanrı adamısın ve söylediğin söz gerçekten RAB'bin sözüdür” dedi.
I Ki DutSVV 17:24  Toen zeide de vrouw tot Elia: Nu weet ik, dat gij een man Gods zijt, en dat het woord des HEEREN in uw mond waarheid is.
I Ki HunKNB 17:24  Az asszony azt felelte Illésnek: »Ezáltal most megtudtam, hogy az Isten embere vagy, s az Úr szava igaz a te szádban.«
I Ki Maori 17:24  Na ka mea te wahine ra ki a Iraia, Katahi rawa ahau ka mohio he tangata koe na te Atua, he pono ano te kupu a Ihowa i tou mangai.
I Ki HunKar 17:24  És monda az asszony Illésnek: Most tudtam meg, hogy te Isten embere vagy, és hogy az Úrnak beszéde a te ajkadon: igazság.
I Ki Viet 17:24  Nàng bèn nói cùng Ê-li rằng: Bây giờ tôi nhìn biết ông là một người của Ðức Chúa Trời, và lời phán của Ðức Giê-hô-va ở trong miệng ông là thật.
I Ki Kekchi 17:24  Ut li xma̱lcaˈan quixye re: —Riqˈuin aˈin ninqˈue retal nak la̱at xprofeta li Dios ut chixjunil li nacaye, aˈan ya̱l xban nak li Ka̱cuaˈ naxcˈut cha̱cuu, chan.
I Ki Swe1917 17:24  Då sade kvinnan till Elia: »Nu vet jag att du är en gudsman, och att HERRENS ord i din mun är sanning.»
I Ki CroSaric 17:24  Žena mu reče: "Sada znam da si ti čovjek Božji i da je riječ Jahvina u tvojim ustima istinita!"
I Ki VieLCCMN 17:24  Bà nói với ông Ê-li-a : Vâng, bây giờ tôi biết ông là người của Thiên Chúa, và lời ĐỨC CHÚA do miệng ông nói ra là đúng.
I Ki FreBDM17 17:24  Et la femme dit à Elie : Je connais maintenant, que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l’Eternel, qui est dans ta bouche, est la vérité.
I Ki FreLXX 17:24  Et la femme dit à Elie : Je reconnais que tu es un homme de Dieu ; la parole de Dieu dans ta bouche est véritable.
I Ki Aleppo 17:24  ותאמר האשה אל אליהו עתה זה ידעתי כי איש אלהים אתה ודבר יהוה בפיך אמת  {פ}
I Ki MapM 17:24  וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־אֵ֣לִיָּ֔הוּ עַתָּה֙ זֶ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים אָ֑תָּה וּדְבַר־יְהֹוָ֥ה בְּפִ֖יךָ אֱמֶֽת׃
I Ki HebModer 17:24  ותאמר האשה אל אליהו עתה זה ידעתי כי איש אלהים אתה ודבר יהוה בפיך אמת׃
I Ki Kaz 17:24  Сонда әйел Ілияс пайғамбарға:— Сіздің расында Құдайдың жіберген адамы екеніңізге, әрі шынымен аузыңыздан Жаратқан Иенің сөздерінің шыққанына енді көзім жетіп отыр! — деді.
I Ki FreJND 17:24  Et la femme dit à Élie : Maintenant, à cela je connais que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l’Éternel dans ta bouche est la vérité.
I Ki GerGruen 17:24  Da sprach das Weib zu Elias: "Jetzt weiß ich, daß du ein Gottesmann bist und daß des Herrn Wort in deinem Munde Wahrheit ist."
I Ki SloKJV 17:24  Ženska je rekla Eliju: „Po tem sedaj vem, da si Božji mož in da je Gospodova beseda v tvojih ustih resnična.“
I Ki Haitian 17:24  Madanm lan reponn: -Koulye a mwen wè se yon sèvite Bondye ou ye vre. Pawòl nan bouch ou se pawòl Bondye vre.
I Ki FinBibli 17:24  Ja vaimo sanoi Elialle: nyt minä ymmärrän, ettäs olet Jumalan mies, Herran sana on tosi sinun suussas.
I Ki SpaRV 17:24  Entonces la mujer dijo á Elías: Ahora conozco que tú eres varón de Dios, y que la palabra de Jehová es verdad en tu boca.
I Ki WelBeibl 17:24  A dyma'r wraig yn dweud wrth Elias, “Nawr dw i'n gwybod dy fod ti'n broffwyd go iawn, a bod yr ARGLWYDD wir yn siarad trwot ti.”
I Ki GerMenge 17:24  Da antwortete die Frau dem Elia: »Ja, nun weiß ich, daß du ein Mann Gottes bist und daß das Wort des HERRN in deinem Munde Wahrheit ist!«
I Ki GreVamva 17:24  Και είπεν η γυνή προς τον Ηλίαν, Τώρα γνωρίζω εκ τούτου ότι είσαι άνθρωπος του Θεού, και ο λόγος του Κυρίου εν τω στόματί σου είναι αλήθεια.
I Ki UkrOgien 17:24  І сказала та жінка до Іллі: „Тепер то я знаю, що ти Божий чоловік, а Господнє слово в устах твоїх — правда!“
I Ki FreCramp 17:24  La femme dit à Elie : « Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de Yahweh dans ta bouche est vérité. »
I Ki SrKDEkav 17:24  А жена рече Илији: Сада знам да си човек Божји и да је реч Господња у твојим устима истина.
I Ki PolUGdan 17:24  I kobieta powiedziała do Eliasza: Teraz wiem, że jesteś mężem Bożym i słowo Pana w twoich ustach jest prawdą.
I Ki FreSegon 17:24  Et la femme dit à Élie: Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l'Éternel dans ta bouche est vérité.
I Ki SpaRV190 17:24  Entonces la mujer dijo á Elías: Ahora conozco que tú eres varón de Dios, y que la palabra de Jehová es verdad en tu boca.
I Ki HunRUF 17:24  Az asszony így felelt Illésnek: Most már tudom, hogy te Isten embere vagy, és hogy igaz a te szádban az Úr igéje!
I Ki DaOT1931 17:24  Da sagde Kvinden til Elias: »Nu ved jeg vist, at du er en Guds Mand, og at HERRENS Ord i din Mund er Sandhed.«
I Ki TpiKJPB 17:24  Na meri i tokim Ilaija, Nau long dispela mi save tru long yu stap wanpela man bilong God, na long tok bilong BIKPELA insait long maus bilong yu em i tru.
I Ki DaOT1871 17:24  Og Kvinden sagde til Elias: Nu ved jeg dette, at du er en Guds Mand, og at Herrens Ord i din Mund er Sandhed.
I Ki FreVulgG 17:24  (Et) La femme répondit à Elie : Je reconnais maintenant à cette action que tu es un homme de Dieu, et que la parole du Seigneur est véritable dans ta bouche.
I Ki PolGdans 17:24  I rzekła niewiasta do Elijasza: Terazem poznała, iżeś jest mąż Boży, a słowo Pańskie w uściech twoich jest prawda.
I Ki JapBungo 17:24  婦エリヤにいひけるは此に縁て我は爾が神の人にして爾の口にあるヱホバの言は眞實なるを知ると
I Ki GerElb18 17:24  Und das Weib sprach zu Elia: Nunmehr erkenne ich, daß du ein Mann Gottes bist, und daß das Wort Jehovas in deinem Munde Wahrheit ist.