Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 18:9  And he said, How have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki NHEBJE 18:9  He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
I Ki ABP 18:9  And Obadiah said, How have I sinned that you appoint your servant into the hands of Ahab to kill me?
I Ki NHEBME 18:9  He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
I Ki Rotherha 18:9  And he said—How have I sinned,—that, thou, art delivering thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
I Ki LEB 18:9  He said, “How have I sinned that you are giving your servant into the hand of Ahab to kill me?
I Ki RNKJV 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki Jubilee2 18:9  And he said, In what have I sinned that thou should deliver thy servant into the hand of Ahab, for [him] to slay me?
I Ki Webster 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?
I Ki Darby 18:9  And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?
I Ki ASV 18:9  And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki LITV 18:9  And he said, What have I sinned, that you are giving your servant into the hand of Ahab to kill me?
I Ki Geneva15 18:9  And he said, What haue I sinned, that thou wouldest deliuer thy seruant into the hande of Ahab, to slay me?
I Ki CPDV 18:9  And he said: “How have I sinned that you would deliver me, your servant, into the hand of Ahab, so that he would put me to death?
I Ki BBE 18:9  And he said, What sin have I done, that you would give up your servant into the hand of Ahab, and be the cause of my death?
I Ki DRC 18:9  And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me, thy servant, into the hand of Achab, that he should kill me?
I Ki GodsWord 18:9  Obadiah asked, "What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?
I Ki JPS 18:9  And he said: 'Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki KJVPCE 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki NETfree 18:9  Obadiah said, "What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
I Ki AB 18:9  And Obadiah said, What sin have I committed, that you give your servant into the hand of Ahab to slay me?
I Ki AFV2020 18:9  And he said, "What have I sinned that you would deliver your servant into the hand of Ahab to kill me?
I Ki NHEB 18:9  He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
I Ki NETtext 18:9  Obadiah said, "What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
I Ki UKJV 18:9  And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki KJV 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki KJVA 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki AKJV 18:9  And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki RLT 18:9  And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
I Ki MKJV 18:9  And he said, What have I sinned that you would deliver your servant into the hand of Ahab to kill me?
I Ki YLT 18:9  And he saith, `What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab--to put me to death?
I Ki ACV 18:9  And he said, How have I sinned that thou would deliver thy servant into the hand of Ahab to kill me?
I Ki VulgSist 18:9  Et ille, Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
I Ki VulgCont 18:9  Et ille: Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
I Ki Vulgate 18:9  et ille quid peccavi inquit quoniam trades me servum tuum in manu Ahab ut interficiat me
I Ki VulgHetz 18:9  Et ille, Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me?
I Ki VulgClem 18:9  Et ille : Quid peccavi, inquit, quoniam tradis me servum tuum in manu Achab, ut interficiat me ?
I Ki CzeBKR 18:9  Jemuž řekl: Což jsem zhřešil, že služebníka svého vydati chceš v ruku Achabovu, aby mne zamordoval?
I Ki CzeB21 18:9  „Co jsem komu udělal?“ zvolal Obadiáš. „Proč vydáváš svého služebníka do rukou Achabovi? Vždyť mě zabije!
I Ki CzeCEP 18:9  Obadjáš řekl: „Čím jsem zhřešil, že vydáváš svého služebníka do rukou Achabovi, aby mě usmrtil?
I Ki CzeCSP 18:9  Nato on řekl: Čím jsem zhřešil, že dáváš svého otroka do ruky Achaba, aby mě usmrtil?
I Ki PorBLivr 18:9  Porém ele disse: Em que ei pecado, para que tu entregues teu servo em mão de Acabe para que me mate?
I Ki Mg1865 18:9  Fa hoy Obadia: Inona no heloko, no anoloranao ny mpanomponao ho eo an-tànan’ i Ahaba hamonoany ahy?
I Ki FinPR 18:9  Niin hän sanoi: "Mitä minä olen rikkonut, koska annat palvelijasi Ahabin käsiin, hänen surmattavakseen?
I Ki FinRK 18:9  Obadja sanoi: ”Mitä syntiä minä olen tehnyt, kun luovutat palvelijasi surmattavaksi Ahabin käsiin?
I Ki ChiSB 18:9  敖巴狄雅說:「我犯了什麼罪﹖你竟要將你的僕人交於阿哈布手中,讓他殺死我﹖
I Ki ChiUns 18:9  俄巴底说:「仆人有甚么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
I Ki BulVeren 18:9  А той каза: Какво съм съгрешил, че предаваш слугата си в ръката на Ахав, за да ме убие?
I Ki AraSVD 18:9  فَقَالَ: «مَا هِيَ خَطِيَّتِي حَتَّى إِنَّكَ تَدْفَعُ عَبْدَكَ لِيَدِ أَخْآبَ لِيُمِيتَنِي؟
I Ki Esperant 18:9  Kaj li diris: Per kio mi pekis, ke vi transdonas vian servanton en la manon de Aĥab, por ke li mortigu min?
I Ki ThaiKJV 18:9  และเขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าได้กระทำผิดประการใด ท่านจึงจะมอบผู้รับใช้ของท่านไว้ในพระหัตถ์ของอาหับให้ประหารข้าพเจ้าเสีย
I Ki OSHB 18:9  וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃
I Ki BurJudso 18:9  ဩဗဒိကလည်း၊ ကိုယ်တော်ကျွန်၏ အသက်ကို သတ်စေခြင်းငှါ အာဟပ်၌ အပ်ရမည်အကြောင်း၊ ကိုယ် တော်ကျွန်သည် အဘယ်သို့ ပြစ်မှားဘိသနည်း။
I Ki FarTPV 18:9  عوبدیا گفت: «مگر من چه گناهی کرده‌ام که می‌خواهی مرا به دست اخاب بدهی تا مرا بکشد؟
I Ki UrduGeoR 18:9  Abadiyāh ne etarāz kiyā, “Mujh se kyā ġhaltī huī hai ki āp mujhe Aḳhiyab se marwānā chāhte haiṅ?
I Ki SweFolk 18:9  Då sade han: ”Hur har jag förbrutit mig, eftersom du vill ge din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig?
I Ki GerSch 18:9  Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte?
I Ki TagAngBi 18:9  At kaniyang sinabi, Sa ano ako nagkasala na iyong ibibigay ang iyong lingkod sa kamay ni Achab, upang patayin ako?
I Ki FinSTLK2 18:9  Hän sanoi: "Mitä olen rikkonut, koska sinä annat palvelijasi Ahabin käsiin, hänen surmattavakseen?
I Ki Dari 18:9  عوبَدیا گفت: «من چه گناهی کرده ام که مرا به دست اخاب برای کشتن می دهی؟
I Ki SomKQA 18:9  Markaasuu wuxuu ku yidhi isagii, War maxaan ku dembaabay, oo aad u doonaysaa anoo addoonkaaga ah inaad Axaab ii gacangeliso inuu i dilo aawadeed?
I Ki NorSMB 18:9  Då sagde han: «Kva hev eg forsynda meg med, sidan du vil gjeva tenaren din i handi på Ahab, so han kann taka livet av meg?
I Ki Alb 18:9  Por Abdia u përgjigj: Çfarë mëkati kam kryer që ti dorëzon shërbëtorin tënd në duart e Ashabit që ai të shkaktojë vdekjen time?
I Ki KorHKJV 18:9  그가 이르되, 내가 무슨 죄를 지었기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 넘겨주어 죽게 하려 하시나이까?
I Ki SrKDIjek 18:9  А он рече: шта сам згријешио, да слугу својега предаш у руке Ахаву да ме погуби?
I Ki Wycliffe 18:9  And Abdie seide, What `synnede Y, for thou bitakist me in the hond of Achab, that he sle me?
I Ki Mal1910 18:9  അതിന്നു അവൻ പറഞ്ഞതു: അടിയനെ കൊല്ലേണ്ടതിന്നു ആഹാബിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിപ്പാൻ അടിയൻ എന്തു പാപം ചെയ്തു?
I Ki KorRV 18:9  가로되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 붙여 죽이게 하려 하시나이까
I Ki Azeri 18:9  او ددي: "نه گوناه اتمئشم کي، من قولونو اؤلدورمک اوچون اَخابين اَلئنه ورئرسن؟
I Ki SweKarlX 18:9  Han sade: Hvad hafver jag syndat, att du vill gifva din tjenare i Achabs händer, att han skall dräpa mig?
I Ki KLV 18:9  ghaH ja'ta', “Wherein ghaj jIH yempu', vetlh SoH would toD lIj toy'wI' Daq the ghop vo' Ahab, Daq HoH jIH?
I Ki ItaDio 18:9  Ma egli disse: Qual peccato ho io commesso, che tu voglia dare il tuo servitore nelle mani di Achab, per farmi morire?
I Ki RusSynod 18:9  Он сказал: чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтоб умертвить меня?
I Ki CSlEliza 18:9  И рече Авдий: что согреших аз, яко предаеши раба твоего в руце Ахаавли еже умертвити мя?
I Ki ABPGRK 18:9  και είπεν Αβδίου τι ημάρτηκα ότι συ δίδως τον δούλόν σου εις χείρας Αχαάβ του θανατώσαί με
I Ki FreBBB 18:9  Et il dit : Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur à Achab pour me faire mourir ?
I Ki LinVB 18:9  Kasi Obadia alobi : « Nasali lisumu nini mpo okaba ngai mo­sa­leli wa yo o maboko ma Akab, bongo aboma ngai ?
I Ki HunIMIT 18:9  És mondta: Mit vétettem, hogy Acháb kezébe akarod adni szolgádat, hogy megöljön engem?
I Ki ChiUnL 18:9  曰、我干何罪、致爾付僕於亞哈手、以殺我乎、
I Ki VietNVB 18:9  Áp-đia đáp: Tôi có tội tình gì mà ngài muốn trao tôi vào tay A-háp để giết tôi đi?
I Ki LXX 18:9  καὶ εἶπεν Αβδιου τί ἡμάρτηκα ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα Αχααβ τοῦ θανατῶσαί με
I Ki CebPinad 18:9  Ug siya miingon: Diin man ako makasala, nga ikaw nagatugyan sa imong alagad sa kamot ni Achab, sa pagpatay kanako?
I Ki RomCor 18:9  Şi Obadia a zis: „Ce păcat am săvârşit eu ca să dai pe robul tău în mâinile lui Ahab, ca să mă omoare?
I Ki Pohnpeia 18:9  Opadaia ahpw sapeng, “Dahme I wiadahr me komw ketikihongiehki apwal wet pwe I en kamakamala rehn Nanmwarki Eihap?
I Ki HunUj 18:9  De ő ezt mondta: Mit vétettem, hogy Aháb kezébe akarod adni szolgádat, hogy megöljön?
I Ki GerZurch 18:9  Er aber sprach: Was habe ich verbrochen, dass du deinen Knecht an Ahab ausliefern willst, dass er mich tötet?
I Ki GerTafel 18:9  Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Achabs gibst, daß er mich töte?
I Ki PorAR 18:9  Ele, porém, disse: Em que pequei, para que entregues teu servo na mão de Acabe, para ele me matar?
I Ki DutSVVA 18:9  Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode?
I Ki FarOPV 18:9  گفت: «چه گناه کرده‌ام که بنده خود را به‌دست اخاب تسلیم می‌کنی تامرا بکشد.
I Ki Ndebele 18:9  Wasesithi: Ngoneni ukuthi unikele inceku yakho esandleni sikaAhabi ukuthi angibulale?
I Ki PorBLivr 18:9  Porém ele disse: Em que ei pecado, para que tu entregues teu servo em mão de Acabe para que me mate?
I Ki Norsk 18:9  Men han sa: Hvad synd har jeg gjort, siden du overgir din tjener i Akabs hånd, så han dreper mig?
I Ki SloChras 18:9  On pa reče: Kaj sem pregrešil, da hočeš dati mene, hlapca svojega, Ahabu v roko, da me umori?
I Ki Northern 18:9  O dedi: «Nə günah etmişəm ki, mən qulunu öldürmək üçün Axavın əlinə verirsən?
I Ki GerElb19 18:9  Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte?
I Ki LvGluck8 18:9  Bet viņš sacīja: ko es esmu grēkojis, ka tu savu kalpu dod Ahabam rokā, ka es topu nokauts?
I Ki PorAlmei 18:9  Porém elle disse: Em que pequei, para que entregues a teu servo na mão e Achab, para que me mate?
I Ki ChiUn 18:9  俄巴底說:「僕人有甚麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?
I Ki SweKarlX 18:9  Han sade: Hvad hafver jag syndat, att du vill gifva din tjenare i Achabs händer, att han skall dräpa mig?
I Ki FreKhan 18:9  Obadia repartit: "Quel mal ai-je fait, pour que tu exposes ton serviteur à être mis à mort par Achab?
I Ki FrePGR 18:9  Et il dit : En quoi ai-je péché que tu veuilles livrer ton serviteur aux mains d'Achab pour qu'il me fasse mourir ?
I Ki PorCap 18:9  Abdias replicou: «Que pecado fiz eu para que entregues assim o teu servo nas mãos de Acab, para ele me matar?
I Ki JapKougo 18:9  彼は言った、「わたしにどんな罪があって、あなたはしもべをアハブの手にわたして殺そうとされるのですか。
I Ki GerTextb 18:9  Er aber sprach: Was habe ich verschuldet, daß du deinen Sklaven dem Ahab preisgeben willst, damit er mich umbringe?
I Ki Kapingam 18:9  Obadiah ga-helekai gi mee, “Au guu-hai dagu-aha, dela goe e-gaamai di haingadaa deenei belee daaligi-iei au gii-made i-baahi di king Ahab?
I Ki SpaPlate 18:9  Replicó (Abdías): “¿En qué he pecado yo para que tú entregues a tu siervo en manos de Acab, a fin de que me mate?
I Ki GerOffBi 18:9  Da sagte er: Was habe ich gesündigt (Wie habe ich mich vergangen), dass du deinen Knecht in die Hand Ahabs gibst, um mich zu töten (um meinen Tod zu veranlassen)?
I Ki WLC 18:9  וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃
I Ki LtKBB 18:9  Jis sakė: „Kuo nusidėjau, kad tu atiduodi savo tarną Ahabui nužudyti?
I Ki Bela 18:9  Ён сказаў: чым я правініўся, што ты перадаеш раба твайго ў рукі Ахаву, каб забіць мяне?
I Ki GerBoLut 18:9  Er aber sprach: Was habe ich gesundiget, dad du deinen Knecht willst in die Hande Ahabs geben, dad er mich tote?
I Ki FinPR92 18:9  Obadja sanoi: "Mitä pahaa minä olen tehnyt, kun sinä lähetät minut surman suuhun Ahabin luo?
I Ki SpaRV186 18:9  Y él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab, para que me mate?
I Ki NlCanisi 18:9  Maar Obadjáhoe zeide: Wat heb ik misdaan, dat gij mij, uw dienaar, aan Achab overlevert, om mij te doden?
I Ki GerNeUe 18:9  "Was habe ich mir denn zu Schulden kommen lassen", erwiderte Obadja, "dass du mich Ahab in die Hand gibst? Er wird mich umbringen.
I Ki UrduGeo 18:9  عبدیاہ نے اعتراض کیا، ”مجھ سے کیا غلطی ہوئی ہے کہ آپ مجھے اخی اب سے مروانا چاہتے ہیں؟
I Ki AraNAV 18:9  فَقَالَ: «أَيَّةُ خَطِيئَةٍ ارْتَكَبْتُ حَتَّى تُسَلِّمَ عَبْدَكَ لِيَدِ أَخْآبَ لِيُمِيتَنِي؟
I Ki ChiNCVs 18:9  俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?
I Ki ItaRive 18:9  Ma Abdia replico: "Che peccato ho io mai commesso, che tu dia il tuo servo nelle mani di Achab, perch’ei mi faccia morire?
I Ki Afr1953 18:9  Maar hy vra: Wat het ek gesondig, dat u u dienaar oorgee in die hand van Agab om my om die lewe te bring?
I Ki RusSynod 18:9  Он сказал: «Чем я провинился, что ты предаешь раба твоего в руки Ахава, чтобы умертвить меня?
I Ki UrduGeoD 18:9  अबदियाह ने एतराज़ किया, “मुझसे क्या ग़लती हुई है कि आप मुझे अख़ियब से मरवाना चाहते हैं?
I Ki TurNTB 18:9  Ovadya, “Ne günah işledim ki, beni öldürsün diye Ahav'a gönderiyorsun?” dedi ve ekledi:
I Ki DutSVV 18:9  Maar hij zeide: Wat heb ik gezondigd, dat gij uw knecht geeft in de hand van Achab, dat hij mij dode?
I Ki HunKNB 18:9  Erre ő így szólt: »Mit vétettem, hogy Ácháb kezébe adsz engem, szolgádat, hogy megöljön engem?
I Ki Maori 18:9  Na ka mea tera, He aha ra toku hara i hoatu ai tau pononga ki te ringa o Ahapa kia whakamatea?
I Ki HunKar 18:9  Ő pedig monda: Mit vétettem ellened, hogy a te szolgádat Akháb kezébe akarod adni, hogy megöljön engem?
I Ki Viet 18:9  Áp-đia tiếp rằng: Tôi có phạm tội gì, mà ông muốn phó kẻ tôi tớ ông vào tay A-háp, hầu cho người giết tôi đi?
I Ki Kekchi 18:9  Laj Abdías quixye: —¿Ma cuan junak ma̱c xinba̱nu la̱in nak tina̱qˈue chixcamsi li rey?
I Ki Swe1917 18:9  Då sade han: »Varmed har jag försyndat mig, eftersom du vill giva din tjänare i Ahabs hand och låta honom döda mig?
I Ki CroSaric 18:9  Odgovori mu Obadija: "Što sam sagriješio te slugu svojega predaješ u ruke Ahabu da me ubije?
I Ki VieLCCMN 18:9  Ông Ô-vát-gia-hu thưa : Tôi có tội gì mà ngài tính nộp tôi tớ ngài vào tay vua A-kháp để vua ấy giết tôi ?
I Ki FreBDM17 18:9  Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d’Achab pour me faire mourir ?
I Ki FreLXX 18:9  Abdias reprit : Quel péché ai-je fait pour que tu livres ton serviteur aux mains d'Achab, afin qu'il me fasse mourir.
I Ki Aleppo 18:9  ויאמר מה חטאתי  כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב—להמיתני
I Ki MapM 18:9  וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃
I Ki HebModer 18:9  ויאמר מה חטאתי כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב להמיתני׃
I Ki Kaz 18:9  Алайда Абадиях уәзірдің жауабы мынау болды:— Мені Ахабтың қолына беріп, өлтіртетіндей қандай күнә жасап қойдым?
I Ki FreJND 18:9  Et il dit : Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d’Achab, pour me faire mourir ?
I Ki GerGruen 18:9  Er sprach: "Was habe ich verschuldet, daß du deinen Sklaven in die Hand des Achab geben willst, daß er mich töte?
I Ki SloKJV 18:9  Rekel je: „Kaj sem grešil, da hočeš svojega služabnika izročiti v Ahábovo roko, da me ubije?
I Ki Haitian 18:9  Abdyas reponn: -Kisa m' fè ki mal pou ou voye m' al chache lanmò nan men wa Akab?
I Ki FinBibli 18:9  Ja hän sanoi: mitä minä olen rikkonut, ettäs annat palvelias Ahabin käsiin tappaa minua?
I Ki SpaRV 18:9  Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?
I Ki WelBeibl 18:9  Dyma Obadeia'n ateb, “Beth dw i wedi'i wneud o'i le? Wyt ti eisiau i Ahab fy lladd i?
I Ki GerMenge 18:9  Doch er erwiderte: »Womit habe ich es verdient, daß du deinen Knecht dem Ahab ausliefern willst, damit er mich umbringe?
I Ki GreVamva 18:9  Και εκείνος είπε, Τι ημάρτησα, ώστε θέλεις να παραδώσης τον δούλον σου εις την χείρα του Αχαάβ, διά να με θανατώση;
I Ki UkrOgien 18:9  А він сказав: „Чим я прогрішив, що ти віддаєш свого раба в Ахавову руку, щоб він убив мене?
I Ki FreCramp 18:9  Et Abdias dit : « Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour qu'il me fasse mourir ?
I Ki SrKDEkav 18:9  А он рече: Шта сам згрешио, да слугу свог предаш у руке Ахаву да ме погуби?
I Ki PolUGdan 18:9  On zaś powiedział: Czym zgrzeszyłem, że wydajesz swego sługę w ręce Achaba, aby mnie zabił?
I Ki FreSegon 18:9  Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?
I Ki SpaRV190 18:9  Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?
I Ki HunRUF 18:9  De ő ezt mondta: Mit vétettem, hogy Aháb kezébe akarod adni a te szolgádat, hogy megöljön?
I Ki DaOT1931 18:9  Men han sagde: »Hvormed har jeg dog syndet, siden du vil give din Træl i Akabs Haand, for at han kan slaa mig ihjel?
I Ki TpiKJPB 18:9  Na em i tok, Mi bin mekim wanem sin, inap long yu gat laik long givim wokboi bilong yu long han bilong Ehap, long kilim mi i dai?
I Ki DaOT1871 18:9  Og han sagde: Hvad har jeg syndet, at du vil give din Tjener i Akabs Hænder, at han skal dræbe mig?
I Ki FreVulgG 18:9  Quel péché ai-je commis, dit Abdias, pour que vous me livriez entre les mains d’Achab, moi, votre serviteur, afin qu’il me fasse mourir ?
I Ki PolGdans 18:9  Do którego on rzekł: Cóżem zgrzeszył, iż wydawasz sługę twego w ręce Achabowe, aby mię zabił?
I Ki JapBungo 18:9  彼言けるは我何の罪を犯したれば汝僕をアハブの手に付して我を殺さしめんとする
I Ki GerElb18 18:9  Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte?