I Ki
|
RWebster
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we may enquire of him?
|
I Ki
|
NHEBJE
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Jehovah, that we may inquire of him?"
|
I Ki
|
ABP
|
22:7 |
And Jehoshaphat said to the king of Israel, Is there not here a prophet of the lord, and we shall ask the lord through him?
|
I Ki
|
NHEBME
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord, that we may inquire of him?"
|
I Ki
|
Rotherha
|
22:7 |
Then said Jehoshaphat, Is there not here a prophet of Yahweh, besides,—that we may seek, from him?
|
I Ki
|
LEB
|
22:7 |
So Jehoshaphat said, “Is there no prophet of Yahweh here that we might still inquire from him?”
|
I Ki
|
RNKJV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of יהוה besides, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
Jubilee2
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there even yet a prophet of the LORD here that we might enquire of him?
|
I Ki
|
Webster
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we may inquire of him?
|
I Ki
|
Darby
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
ASV
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
|
I Ki
|
LITV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
Geneva15
|
22:7 |
And Iehoshaphat said, Is there here neuer a Prophet of the Lord more, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
CPDV
|
22:7 |
Then Jehoshaphat said, “Is there not here a particular prophet of the Lord, so that we may inquire by him?”
|
I Ki
|
BBE
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?
|
I Ki
|
DRC
|
22:7 |
And Josaphat said: Is there not here some prophet of the Lord, that we may inquire by him?
|
I Ki
|
GodsWord
|
22:7 |
But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?"
|
I Ki
|
JPS
|
22:7 |
But Jehoshaphat said: 'Is there not here besides a prophet of HaShem, that we might inquire of him?'
|
I Ki
|
KJVPCE
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
NETfree
|
22:7 |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
|
I Ki
|
AB
|
22:7 |
And Jehoshaphat said to the king of Israel, Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?
|
I Ki
|
AFV2020
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, "Is there not here a prophet of the LORD besides that we might inquire of Him?"
|
I Ki
|
NHEB
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord, that we may inquire of him?"
|
I Ki
|
NETtext
|
22:7 |
But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
|
I Ki
|
UKJV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
|
I Ki
|
KJV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
|
I Ki
|
KJVA
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
|
I Ki
|
AKJV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?
|
I Ki
|
RLT
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Yhwh besides, that we might enquire of him?
|
I Ki
|
MKJV
|
22:7 |
And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of Him?
|
I Ki
|
YLT
|
22:7 |
And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah besides, and we seek by him?'
|
I Ki
|
ACV
|
22:7 |
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:7 |
E disse Josafá: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, pelo qual consultemos?
|
I Ki
|
Mg1865
|
22:7 |
Ary hoy kosa Josafata: Moa tsy misy mpaminanin’ i Jehovah koa va eto mba hanontaniantsika?
|
I Ki
|
FinPR
|
22:7 |
Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
|
I Ki
|
FinRK
|
22:7 |
Mutta Joosafat sanoi: ”Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?”
|
I Ki
|
ChiSB
|
22:7 |
但是,約沙法特說:「這裏就沒有一位上主的先知,我們可託他求問嗎﹖」
|
I Ki
|
ChiUns
|
22:7 |
约沙法说:「这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?」
|
I Ki
|
BulVeren
|
22:7 |
Но Йосафат каза: Тук няма ли вече ГОСПОДЕН пророк, за да се допитаме чрез него?
|
I Ki
|
AraSVD
|
22:7 |
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَمَا يُوجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَنَسْأَلَ مِنْهُ؟»
|
I Ki
|
Esperant
|
22:7 |
Sed Jehoŝafat diris: Ĉu ne troviĝas ĉi tie ankoraŭ iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi?
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
22:7 |
แต่เยโฮชาฟัททูลว่า “ที่นี่ไม่มีผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์อีกซึ่งเราจะสอบถามได้แล้วหรือ”
|
I Ki
|
OSHB
|
22:7 |
וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
22:7 |
ယောရှဖတ်ကလည်း၊ ငါတို့မေးမြန်းစရာ ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက် တစုံ တပါးမျှမရှိသလောဟု မေးသော်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
22:7 |
امّا یهوشافاط پرسید: «آیا نبی دیگری نیست که به وسیلهٔ او نظر خداوند را بدانیم؟»
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
22:7 |
Lekin Yahūsafat mutma'in na huā. Us ne pūchhā, “Kyā yahāṅ Rab kā koī nabī nahīṅ jis se ham dariyāft kar sakeṅ?”
|
I Ki
|
SweFolk
|
22:7 |
Men Joshafat sade: ”Finns det inte någon Herrens profet här längre, så att vi kan fråga genom honom?”
|
I Ki
|
GerSch
|
22:7 |
Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des HERRN hier, den wir fragen könnten?
|
I Ki
|
TagAngBi
|
22:7 |
Nguni't sinabi ni Josaphat, Wala ba ritong ibang propeta ng Panginoon upang makapagusisa tayo sa kaniya?
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
22:7 |
Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
|
I Ki
|
Dari
|
22:7 |
یهوشافاط پرسید: «آیا غیر از اینها کدام نبی دیگر نیست تا بوسیلۀ او با خداوند مشوره کنیم؟»
|
I Ki
|
SomKQA
|
22:7 |
Laakiinse Yehooshaafaad wuxuu ku yidhi, Kuwan mooyaane miyaanu nebiga Rabbigu jirin aan wax weyddiinnee?
|
I Ki
|
NorSMB
|
22:7 |
Men Josafat spurde: «Er det ikkje endå ein av Herrens profetar her, so me kunde spyrja Herren gjenom honom?»
|
I Ki
|
Alb
|
22:7 |
Por Jozafati tha: "A nuk ka këtu ndonjë profet tjetër të Zotit, me të cilin mund të këshillohemi?".
|
I Ki
|
KorHKJV
|
22:7 |
여호사밧이 이르되, 우리가 주께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
22:7 |
А Јосафат рече: има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
|
I Ki
|
Wycliffe
|
22:7 |
Forsothe Josephat seide, Is not here ony profete of the Lord, that we axe bi hym?
|
I Ki
|
Mal1910
|
22:7 |
എന്നാൽ യെഹോശാഫാത്ത്: നാം അരുളപ്പാടു ചോദിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ പ്രവാചകനായിട്ടു ഇവിടെ ഇനി ആരും ഇല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
I Ki
|
KorRV
|
22:7 |
여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
|
I Ki
|
Azeri
|
22:7 |
يِهوشافاط سوروشدو: "بورادا اولانلاردان باشقا، ربّئن بئر پيغمبري يوخدور کي، اوندان سوروشاق؟"
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:7 |
Men Josaphat sade: Är här nu ingen Herrans Prophet mer, att vi måge, fråga af honom?
|
I Ki
|
KLV
|
22:7 |
'ach Jehoshaphat ja'ta', “ 'oHbe' pa' naDev a leghwI'pu' vo' joH'a', vetlh maH may inquire vo' ghaH?”
|
I Ki
|
ItaDio
|
22:7 |
Ma Giosafat disse: Evvi qui più niun profeta del Signore, il quale noi domandiamo?
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:7 |
И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
|
I Ki
|
CSlEliza
|
22:7 |
И рече Иосафат к царю Израилеву: несть ли зде пророка Господня, и вопросили быхом Господа им?
|
I Ki
|
ABPGRK
|
22:7 |
και είπεν Ιωσαφάτ προς τον βασιλέα Ισραήλ ουκ έστιν ώδε προφήτης του κυρίου και επερωτήσομεν τον κύριον δι΄ αυτού
|
I Ki
|
FreBBB
|
22:7 |
Et Josaphat dit : N'y a-t-il pas ici encore un prophète de l'Eternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?
|
I Ki
|
LinVB
|
22:7 |
Kasi Yozafat alobi : « Profeta mosusu wa Yawe azali awa te mpo totuna ye ? »
|
I Ki
|
HunIMIT
|
22:7 |
De mondta Jehósáfát: Nincs-e itt még prófétája az Örökkévalónak, hogy ő tőle kérdezhessük?
|
I Ki
|
ChiUnL
|
22:7 |
約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
|
I Ki
|
VietNVB
|
22:7 |
Nhưng Giê-hô-sa-phát hỏi: Ở đây còn có vị tiên tri nào của CHÚA nữa mà chúng ta có thể cầu vấn chăng?
|
I Ki
|
LXX
|
22:7 |
καὶ εἶπεν Ιωσαφατ πρὸς βασιλέα Ισραηλ οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου καὶ ἐπερωτήσομεν τὸν κύριον δῑ αὐτοῦ
|
I Ki
|
CebPinad
|
22:7 |
Apan si Josaphat miingon: Wala bay lain nga manalagna ni Jehova gawas niini , aron makapangutana kita kaniya?
|
I Ki
|
RomCor
|
22:7 |
Dar Iosafat a zis: „Nu mai este aici niciun proroc al Domnului, ca să-L putem întreba?”
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
22:7 |
A Seosopat ahpw ketin keinemwe, “Sohte pil emen soukohp me kitail pahn kak esehsang duwen kupwur en KAUN-O?”
|
I Ki
|
HunUj
|
22:7 |
Jósáfát azonban ezt mondta: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
|
I Ki
|
GerZurch
|
22:7 |
Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des Herrn mehr da, den wir befragen könnten? (a) 2Kön 3:11
|
I Ki
|
GerTafel
|
22:7 |
Und Jehoschaphat sprach: Ist kein Prophet Jehovahs mehr allhier, daß wir ihn befragen?
|
I Ki
|
PorAR
|
22:7 |
Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
|
I Ki
|
DutSVVA
|
22:7 |
Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des Heeren, dat wij het van hem vragen mochten?
|
I Ki
|
FarOPV
|
22:7 |
اما یهوشافاط گفت: «آیا در اینجا غیر ازاینها نبی خداوند نیست تا از او سوال نماییم؟»
|
I Ki
|
Ndebele
|
22:7 |
UJehoshafathi wasesithi: Kakusekho yini lapha umprofethi weNkosi esingambuza?
|
I Ki
|
PorBLivr
|
22:7 |
E disse Josafá: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, pelo qual consultemos?
|
I Ki
|
Norsk
|
22:7 |
Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?
|
I Ki
|
SloChras
|
22:7 |
Josafat pa reče: Ni li sicer nobenega Gospodovega proroka tu, da bi ga povprašali?
|
I Ki
|
Northern
|
22:7 |
Yehoşafat dedi: «Burada olanlardan başqa, Rəbbin bir peyğəmbəri yoxdur ki, ondan soruşaq?»
|
I Ki
|
GerElb19
|
22:7 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?
|
I Ki
|
LvGluck8
|
22:7 |
Bet Jehošafats sacīja: vai še nav vēl kāds no Tā Kunga praviešiem, ka mēs to varētu vaicāt?
|
I Ki
|
PorAlmei
|
22:7 |
Disse porém Josaphat: Não ha aqui ainda algum propheta do Senhor, ao qual possamos consultar?
|
I Ki
|
ChiUn
|
22:7 |
約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
|
I Ki
|
SweKarlX
|
22:7 |
Men Josaphat sade: Är här nu ingen Herrans Prophet mer, att vi måge, fråga af honom?
|
I Ki
|
FreKhan
|
22:7 |
Mais Josaphat insista: "N’Y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Eternel que nous puissions interroger?
|
I Ki
|
FrePGR
|
22:7 |
Et Josaphat dit : N'y a-t-il plus ici de prophète de l'Éternel, que nous puissions interroger ?
|
I Ki
|
PorCap
|
22:7 |
E Josafat disse: «Não há por aí qualquer outro profeta do Senhor, a quem pudéssemos consultar?»
|
I Ki
|
JapKougo
|
22:7 |
ヨシャパテは言った、「ここには、われわれの問うべき主の預言者がほかにいませんか」。
|
I Ki
|
GerTextb
|
22:7 |
Josaphat aber sprach: Ist denn hier weiter kein Prophet Jahwes, daß wir ihn befragen können?
|
I Ki
|
Kapingam
|
22:7 |
Gei-ogo Jehoshaphat ga-heeu, “Ma soukohp labelaa i-golo e-hai tadau heeu gi Dimaadua?”
|
I Ki
|
SpaPlate
|
22:7 |
Preguntó entonces Josafat: “¿No hay aquí algún profeta de Yahvé, para que por medio de él hagamos una consulta?”
|
I Ki
|
WLC
|
22:7 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
22:7 |
Juozapatas klausė: „Ar čia nėra Viešpaties pranašo, kad jo galėtume pasiklausti?“
|
I Ki
|
Bela
|
22:7 |
І сказаў Ёсафат: ці няма тут яшчэ прарока Гасподняга, каб нам папытацца празь яго ў Госпада?
|
I Ki
|
GerBoLut
|
22:7 |
Josaphat aber sprach: Ist hie kein Prophet mehr des HERRN, daß wir von ihm fragen?
|
I Ki
|
FinPR92
|
22:7 |
Josafat kysyi: "Eikö täällä ole enää muita Herran profeettoja, joilta voisimme kysyä?"
|
I Ki
|
SpaRV186
|
22:7 |
Y dijo Josafat: ¿Hay aun aquí algún profeta de Jehová por el cual consultemos?
|
I Ki
|
NlCanisi
|
22:7 |
Maar Josafat vroeg: Is hier geen profeet van Jahweh meer, dien we kunnen raadplegen?
|
I Ki
|
GerNeUe
|
22:7 |
Aber Joschafat sagte: "Gibt es hier sonst keinen Propheten Jahwes mehr, durch den wir Gott fragen können?"
|
I Ki
|
UrduGeo
|
22:7 |
لیکن یہوسفط مطمئن نہ ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”کیا یہاں رب کا کوئی نبی نہیں جس سے ہم دریافت کر سکیں؟“
|
I Ki
|
AraNAV
|
22:7 |
فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلاَ يُوْجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ الرَّبِّ فَنَسْأَلَهُ الْمَشُورَةَ؟»
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
22:7 |
约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
|
I Ki
|
ItaRive
|
22:7 |
Ma Giosafat disse: "Non v’ha egli qui alcun altro profeta dell’Eterno da poter consultare?"
|
I Ki
|
Afr1953
|
22:7 |
Maar Jósafat sê: Is hier nie nog 'n profeet van die HERE, dat ons deur hom kan raadpleeg nie?
|
I Ki
|
RusSynod
|
22:7 |
И сказал Иосафат: «Нет ли здесь еще пророка Господнего, чтобы нам вопросить через него Господа?»
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
22:7 |
लेकिन यहूसफ़त मुतमइन न हुआ। उसने पूछा, “क्या यहाँ रब का कोई नबी नहीं जिससे हम दरियाफ़्त कर सकें?”
|
I Ki
|
TurNTB
|
22:7 |
Ama Yehoşafat, “Burada danışabileceğimiz RAB'bin başka peygamberi yok mu?” diye sordu.
|
I Ki
|
DutSVV
|
22:7 |
Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij het van hem vragen mochten?
|
I Ki
|
HunKNB
|
22:7 |
Azt mondta azonban Jozafát: »Nincs-e itt az Úr valamelyik prófétája, hogy ő általa kérdezősködhetnénk?«
|
I Ki
|
Maori
|
22:7 |
Na ka mea a Iehohapata, Kahore ranei tetahi atu i konei, tetahi poropiti a Ihowa, hei rapunga atu ma tatou?
|
I Ki
|
HunKar
|
22:7 |
És monda Josafát: Nincs itt már több prófétája az Úrnak, hogy attól is tudakozódhatnánk?
|
I Ki
|
Viet
|
22:7 |
Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây còn có đấng tiên tri nào khác của Ðức Giê-hô-va để chúng ta cầu vấn người ấy chăng?
|
I Ki
|
Kekchi
|
22:7 |
Abanan laj Josafat quixpatzˈ: —¿Ma ma̱cˈaˈ junak chic xprofeta li Dios arin naru topatzˈok cuiˈ? chan.
|
I Ki
|
Swe1917
|
22:7 |
Men Josafat sade: »Finnes här ingen annan HERRENS profet, så att vi kunna fråga genom honom?»
|
I Ki
|
CroSaric
|
22:7 |
Ali Jošafat upita: "Ima li ovdje još koji prorok Jahvin da i njega upitamo?"
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
22:7 |
Nhưng vua Giơ-hô-sa-phát nói : Ở đây không có ngôn sứ nào khác của ĐỨC CHÚA nữa, để chúng ta nhờ ông thỉnh vấn cho hay sao ?
|
I Ki
|
FreBDM17
|
22:7 |
Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque Prophète de l’Eternel, afin que nous l’interrogions ?
|
I Ki
|
FreLXX
|
22:7 |
Et Josaphat dit au roi d'Israël : N'y a-t-il pas ici un prophète du Seigneur par qui nous puissions consulter le Seigneur ?
|
I Ki
|
Aleppo
|
22:7 |
ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאתו
|
I Ki
|
MapM
|
22:7 |
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַֽיהֹוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
|
I Ki
|
HebModer
|
22:7 |
ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאותו׃
|
I Ki
|
Kaz
|
22:7 |
Ал Жосапат:— Бұл жерде әлі де Жаратқан Иенің бір пайғамбары жоқ па екен? Сол арқылы Жаратқан Иенің еркін сұрап біліп алайық, — деп қоймады.
|
I Ki
|
FreJND
|
22:7 |
Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
|
I Ki
|
GerGruen
|
22:7 |
Da sprach Josaphat: "Ist hier sonst kein Prophet des Herrn, daß wir ihn befragen könnten?"
|
I Ki
|
SloKJV
|
22:7 |
Józafat je rekel: „Ali tukaj ni več Gospodovega preroka, da bi lahko poizvedeli od njega?“
|
I Ki
|
Haitian
|
22:7 |
Lè sa a, Jozafa di konsa: -Pa gen lòt pwofèt nou ta ka mande si se volonte Seyè a pou n' al fè sa vre?
|
I Ki
|
FinBibli
|
22:7 |
Mutta Josaphat sanoi: eikö tässä ole vielä Herran prophetaa, kysyäksemme häneltä?
|
I Ki
|
SpaRV
|
22:7 |
Y dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, por el cual consultemos?
|
I Ki
|
WelBeibl
|
22:7 |
Ond dyma Jehosaffat yn gofyn, “Oes yna ddim un o broffwydi'r ARGLWYDD yma, i ni ofyn iddo fe hefyd?”
|
I Ki
|
GerMenge
|
22:7 |
Da fragte Josaphat: »Gibt es hier sonst keinen Propheten des HERRN mehr, durch den wir Auskunft erhalten könnten?«
|
I Ki
|
GreVamva
|
22:7 |
Και είπεν ο Ιωσαφάτ, Δεν είναι ενταύθα έτι προφήτης του Κυρίου, διά να ερωτήσωμεν δι' αυτού;
|
I Ki
|
UkrOgien
|
22:7 |
І сказав Йосафа́т: „Чи нема тут іще Господнього пророка, — і ви́відаємо від нього“.
|
I Ki
|
FreCramp
|
22:7 |
Mais Josaphat dit : « N'y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l'interroger ? »
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
22:7 |
А Јосафат рече: Има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
|
I Ki
|
PolUGdan
|
22:7 |
Ale Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Pana, abyśmy mogli go zapytać?
|
I Ki
|
FreSegon
|
22:7 |
Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?
|
I Ki
|
SpaRV190
|
22:7 |
Y dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, por el cual consultemos?
|
I Ki
|
HunRUF
|
22:7 |
Jósáfát azonban ezt kérdezte: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
|
I Ki
|
DaOT1931
|
22:7 |
Men Josafat spurgte: »Er her ikke endnu een af HERRENS Profeter, vi kan spørge?«
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
22:7 |
Na Jehosafat i tok, Ating i yes long i gat hia wanpela profet bilong BIKPELA tu, inap long yumi ken askim long em?
|
I Ki
|
DaOT1871
|
22:7 |
Men Josafat sagde: Er her ikke endnu en Herrens Profet, at vi kunde spørge ham ad?
|
I Ki
|
FreVulgG
|
22:7 |
Josaphat lui dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions par lui ?
|
I Ki
|
PolGdans
|
22:7 |
Ale Jozafat rzekł: Nie maszże tu którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?
|
I Ki
|
JapBungo
|
22:7 |
ヨシヤパテ曰けるは外に我儕の由て問べきヱホバの預言者此にあらざるや
|
I Ki
|
GerElb18
|
22:7 |
Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?
|