Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we may enquire of him?
I Ki NHEBJE 22:7  But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of Jehovah, that we may inquire of him?"
I Ki ABP 22:7  And Jehoshaphat said to the king of Israel, Is there not here a prophet of the lord, and we shall ask the lord through him?
I Ki NHEBME 22:7  But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord, that we may inquire of him?"
I Ki Rotherha 22:7  Then said Jehoshaphat, Is there not here a prophet of Yahweh, besides,—that we may seek, from him?
I Ki LEB 22:7  So Jehoshaphat said, “Is there no prophet of Yahweh here that we might still inquire from him?”
I Ki RNKJV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of יהוה besides, that we might inquire of him?
I Ki Jubilee2 22:7  And Jehoshaphat said, Is there even yet a prophet of the LORD here that we might enquire of him?
I Ki Webster 22:7  And Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we may inquire of him?
I Ki Darby 22:7  But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
I Ki ASV 22:7  But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
I Ki LITV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of him?
I Ki Geneva15 22:7  And Iehoshaphat said, Is there here neuer a Prophet of the Lord more, that we might inquire of him?
I Ki CPDV 22:7  Then Jehoshaphat said, “Is there not here a particular prophet of the Lord, so that we may inquire by him?”
I Ki BBE 22:7  But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?
I Ki DRC 22:7  And Josaphat said: Is there not here some prophet of the Lord, that we may inquire by him?
I Ki GodsWord 22:7  But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?"
I Ki JPS 22:7  But Jehoshaphat said: 'Is there not here besides a prophet of HaShem, that we might inquire of him?'
I Ki KJVPCE 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might inquire of him?
I Ki NETfree 22:7  But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
I Ki AB 22:7  And Jehoshaphat said to the king of Israel, Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of the Lord by him?
I Ki AFV2020 22:7  And Jehoshaphat said, "Is there not here a prophet of the LORD besides that we might inquire of Him?"
I Ki NHEB 22:7  But Jehoshaphat said, "Isn't there here a prophet of the Lord, that we may inquire of him?"
I Ki NETtext 22:7  But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD still here, that we may ask him?"
I Ki UKJV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
I Ki KJV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
I Ki KJVA 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
I Ki AKJV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might inquire of him?
I Ki RLT 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Yhwh besides, that we might enquire of him?
I Ki MKJV 22:7  And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we might inquire of Him?
I Ki YLT 22:7  And Jehoshaphat saith, `Is there not here a prophet of Jehovah besides, and we seek by him?'
I Ki ACV 22:7  But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
I Ki VulgSist 22:7  Dixit autem Iosaphat: Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum?
I Ki VulgCont 22:7  Dixit autem Iosaphat: Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum?
I Ki Vulgate 22:7  dixit autem Iosaphat non est hic propheta Domini quispiam ut interrogemus per eum
I Ki VulgHetz 22:7  Dixit autem Iosaphat: Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum?
I Ki VulgClem 22:7  Dixit autem Josaphat : Non est hic propheta Domini quispiam, ut interrogemus per eum ?
I Ki CzeBKR 22:7  Tedy řekl Jozafat: Což není zde již žádného proroka Hospodinova, abychom se ho zeptali?
I Ki CzeB21 22:7  Jošafat ale naléhal: „To už tu není žádný Hospodinův prorok, abychom se zeptali jeho?“
I Ki CzeCEP 22:7  Ale Jóšafat se zeptal: „Cožpak tu už není žádný prorok Hospodinův, abychom se dotázali skrze něho?“
I Ki CzeCSP 22:7  Jóšafat se zeptal: To už tady není žádný Hospodinův prorok, abychom se dotázali skrze něj?
I Ki PorBLivr 22:7  E disse Josafá: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, pelo qual consultemos?
I Ki Mg1865 22:7  Ary hoy kosa Josafata: Moa tsy misy mpaminanin’ i Jehovah koa va eto mba hanontaniantsika?
I Ki FinPR 22:7  Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
I Ki FinRK 22:7  Mutta Joosafat sanoi: ”Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?”
I Ki ChiSB 22:7  但是,約沙法特說:「這裏就沒有一位上主的先知,我們可託他求問嗎﹖」
I Ki ChiUns 22:7  约沙法说:「这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?」
I Ki BulVeren 22:7  Но Йосафат каза: Тук няма ли вече ГОСПОДЕН пророк, за да се допитаме чрез него?
I Ki AraSVD 22:7  فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَمَا يُوجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ لِلرَّبِّ فَنَسْأَلَ مِنْهُ؟»
I Ki Esperant 22:7  Sed Jehoŝafat diris: Ĉu ne troviĝas ĉi tie ankoraŭ iu profeto de la Eternulo, kiun ni povus demandi?
I Ki ThaiKJV 22:7  แต่เยโฮชาฟัททูลว่า “ที่นี่ไม่มีผู้พยากรณ์ของพระเยโฮวาห์อีกซึ่งเราจะสอบถามได้แล้วหรือ”
I Ki OSHB 22:7  וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃
I Ki BurJudso 22:7  ယောရှဖတ်ကလည်း၊ ငါတို့မေးမြန်းစရာ ထာဝရဘုရား၏ ပရောဖက် တစုံ တပါးမျှမရှိသလောဟု မေးသော်၊
I Ki FarTPV 22:7  امّا یهوشافاط پرسید: «آیا نبی دیگری نیست که به وسیلهٔ او نظر خداوند را بدانیم؟»
I Ki UrduGeoR 22:7  Lekin Yahūsafat mutma'in na huā. Us ne pūchhā, “Kyā yahāṅ Rab kā koī nabī nahīṅ jis se ham dariyāft kar sakeṅ?”
I Ki SweFolk 22:7  Men Joshafat sade: ”Finns det inte någon Herrens profet här längre, så att vi kan fråga genom honom?”
I Ki GerSch 22:7  Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des HERRN hier, den wir fragen könnten?
I Ki TagAngBi 22:7  Nguni't sinabi ni Josaphat, Wala ba ritong ibang propeta ng Panginoon upang makapagusisa tayo sa kaniya?
I Ki FinSTLK2 22:7  Mutta Joosafat sanoi: "Eikö täällä ole enää ketään muuta Herran profeettaa, jolta voisimme kysyä?"
I Ki Dari 22:7  یهوشافاط پرسید: «آیا غیر از اینها کدام نبی دیگر نیست تا بوسیلۀ او با خداوند مشوره کنیم؟»
I Ki SomKQA 22:7  Laakiinse Yehooshaafaad wuxuu ku yidhi, Kuwan mooyaane miyaanu nebiga Rabbigu jirin aan wax weyddiinnee?
I Ki NorSMB 22:7  Men Josafat spurde: «Er det ikkje endå ein av Herrens profetar her, so me kunde spyrja Herren gjenom honom?»
I Ki Alb 22:7  Por Jozafati tha: "A nuk ka këtu ndonjë profet tjetër të Zotit, me të cilin mund të këshillohemi?".
I Ki KorHKJV 22:7  여호사밧이 이르되, 우리가 주께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매
I Ki SrKDIjek 22:7  А Јосафат рече: има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
I Ki Wycliffe 22:7  Forsothe Josephat seide, Is not here ony profete of the Lord, that we axe bi hym?
I Ki Mal1910 22:7  എന്നാൽ യെഹോശാഫാത്ത്: നാം അരുളപ്പാടു ചോദിക്കേണ്ടതിന്നു യഹോവയുടെ പ്രവാചകനായിട്ടു ഇവിടെ ഇനി ആരും ഇല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
I Ki KorRV 22:7  여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
I Ki Azeri 22:7  يِهوشافاط سوروشدو: "بورادا اولانلاردان باشقا، ربّئن بئر پيغمبري يوخدور کي، اوندان سوروشاق؟"
I Ki SweKarlX 22:7  Men Josaphat sade: Är här nu ingen Herrans Prophet mer, att vi måge, fråga af honom?
I Ki KLV 22:7  'ach Jehoshaphat ja'ta', “ 'oHbe' pa' naDev a leghwI'pu' vo' joH'a', vetlh maH may inquire vo' ghaH?”
I Ki ItaDio 22:7  Ma Giosafat disse: Evvi qui più niun profeta del Signore, il quale noi domandiamo?
I Ki RusSynod 22:7  И сказал Иосафат: нет ли здесь еще пророка Господня, чтобы нам вопросить чрез него Господа?
I Ki CSlEliza 22:7  И рече Иосафат к царю Израилеву: несть ли зде пророка Господня, и вопросили быхом Господа им?
I Ki ABPGRK 22:7  και είπεν Ιωσαφάτ προς τον βασιλέα Ισραήλ ουκ έστιν ώδε προφήτης του κυρίου και επερωτήσομεν τον κύριον δι΄ αυτού
I Ki FreBBB 22:7  Et Josaphat dit : N'y a-t-il pas ici encore un prophète de l'Eternel, pour que nous nous enquerrions auprès de lui ?
I Ki LinVB 22:7  Kasi Yozafat alobi : « Profeta mosusu wa Yawe azali awa te mpo totuna ye ? »
I Ki HunIMIT 22:7  De mondta Jehósáfát: Nincs-e itt még prófétája az Örökkévalónak, hogy ő tőle kérdezhessük?
I Ki ChiUnL 22:7  約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
I Ki VietNVB 22:7  Nhưng Giê-hô-sa-phát hỏi: Ở đây còn có vị tiên tri nào của CHÚA nữa mà chúng ta có thể cầu vấn chăng?
I Ki LXX 22:7  καὶ εἶπεν Ιωσαφατ πρὸς βασιλέα Ισραηλ οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ κυρίου καὶ ἐπερωτήσομεν τὸν κύριον δῑ αὐτοῦ
I Ki CebPinad 22:7  Apan si Josaphat miingon: Wala bay lain nga manalagna ni Jehova gawas niini , aron makapangutana kita kaniya?
I Ki RomCor 22:7  Dar Iosafat a zis: „Nu mai este aici niciun proroc al Domnului, ca să-L putem întreba?”
I Ki Pohnpeia 22:7  A Seosopat ahpw ketin keinemwe, “Sohte pil emen soukohp me kitail pahn kak esehsang duwen kupwur en KAUN-O?”
I Ki HunUj 22:7  Jósáfát azonban ezt mondta: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
I Ki GerZurch 22:7  Josaphat aber sprach: Ist sonst kein Prophet des Herrn mehr da, den wir befragen könnten? (a) 2Kön 3:11
I Ki GerTafel 22:7  Und Jehoschaphat sprach: Ist kein Prophet Jehovahs mehr allhier, daß wir ihn befragen?
I Ki PorAR 22:7  Disse, porém, Jeosafá: Não há aqui ainda algum profeta do Senhor, ao qual possamos consultar?
I Ki DutSVVA 22:7  Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des Heeren, dat wij het van hem vragen mochten?
I Ki FarOPV 22:7  اما یهوشافاط گفت: «آیا در اینجا غیر ازاینها نبی خداوند نیست تا از او سوال نماییم؟»
I Ki Ndebele 22:7  UJehoshafathi wasesithi: Kakusekho yini lapha umprofethi weNkosi esingambuza?
I Ki PorBLivr 22:7  E disse Josafá: Há ainda aqui algum profeta do SENHOR, pelo qual consultemos?
I Ki Norsk 22:7  Men Josafat sa: Er her ikke nogen annen Herrens profet, så vi kunde spørre Herren til råds gjennem ham?
I Ki SloChras 22:7  Josafat pa reče: Ni li sicer nobenega Gospodovega proroka tu, da bi ga povprašali?
I Ki Northern 22:7  Yehoşafat dedi: «Burada olanlardan başqa, Rəbbin bir peyğəmbəri yoxdur ki, ondan soruşaq?»
I Ki GerElb19 22:7  Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?
I Ki LvGluck8 22:7  Bet Jehošafats sacīja: vai še nav vēl kāds no Tā Kunga praviešiem, ka mēs to varētu vaicāt?
I Ki PorAlmei 22:7  Disse porém Josaphat: Não ha aqui ainda algum propheta do Senhor, ao qual possamos consultar?
I Ki ChiUn 22:7  約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
I Ki SweKarlX 22:7  Men Josaphat sade: Är här nu ingen Herrans Prophet mer, att vi måge, fråga af honom?
I Ki FreKhan 22:7  Mais Josaphat insista: "N’Y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Eternel que nous puissions interroger?
I Ki FrePGR 22:7  Et Josaphat dit : N'y a-t-il plus ici de prophète de l'Éternel, que nous puissions interroger ?
I Ki PorCap 22:7  E Josafat disse: «Não há por aí qualquer outro profeta do Senhor, a quem pudéssemos consultar?»
I Ki JapKougo 22:7  ヨシャパテは言った、「ここには、われわれの問うべき主の預言者がほかにいませんか」。
I Ki GerTextb 22:7  Josaphat aber sprach: Ist denn hier weiter kein Prophet Jahwes, daß wir ihn befragen können?
I Ki Kapingam 22:7  Gei-ogo Jehoshaphat ga-heeu, “Ma soukohp labelaa i-golo e-hai tadau heeu gi Dimaadua?”
I Ki SpaPlate 22:7  Preguntó entonces Josafat: “¿No hay aquí algún profeta de Yahvé, para que por medio de él hagamos una consulta?”
I Ki WLC 22:7  וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאוֹתֽוֹ׃
I Ki LtKBB 22:7  Juozapatas klausė: „Ar čia nėra Viešpaties pranašo, kad jo galėtume pasiklausti?“
I Ki Bela 22:7  І сказаў Ёсафат: ці няма тут яшчэ прарока Гасподняга, каб нам папытацца празь яго ў Госпада?
I Ki GerBoLut 22:7  Josaphat aber sprach: Ist hie kein Prophet mehr des HERRN, daß wir von ihm fragen?
I Ki FinPR92 22:7  Josafat kysyi: "Eikö täällä ole enää muita Herran profeettoja, joilta voisimme kysyä?"
I Ki SpaRV186 22:7  Y dijo Josafat: ¿Hay aun aquí algún profeta de Jehová por el cual consultemos?
I Ki NlCanisi 22:7  Maar Josafat vroeg: Is hier geen profeet van Jahweh meer, dien we kunnen raadplegen?
I Ki GerNeUe 22:7  Aber Joschafat sagte: "Gibt es hier sonst keinen Propheten Jahwes mehr, durch den wir Gott fragen können?"
I Ki UrduGeo 22:7  لیکن یہوسفط مطمئن نہ ہوا۔ اُس نے پوچھا، ”کیا یہاں رب کا کوئی نبی نہیں جس سے ہم دریافت کر سکیں؟“
I Ki AraNAV 22:7  فَقَالَ يَهُوشَافَاطُ: «أَلاَ يُوْجَدُ هُنَا بَعْدُ نَبِيٌّ مِنْ أَنْبِيَاءِ الرَّبِّ فَنَسْأَلَهُ الْمَشُورَةَ؟»
I Ki ChiNCVs 22:7  约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
I Ki ItaRive 22:7  Ma Giosafat disse: "Non v’ha egli qui alcun altro profeta dell’Eterno da poter consultare?"
I Ki Afr1953 22:7  Maar Jósafat sê: Is hier nie nog 'n profeet van die HERE, dat ons deur hom kan raadpleeg nie?
I Ki RusSynod 22:7  И сказал Иосафат: «Нет ли здесь еще пророка Господнего, чтобы нам вопросить через него Господа?»
I Ki UrduGeoD 22:7  लेकिन यहूसफ़त मुतमइन न हुआ। उसने पूछा, “क्या यहाँ रब का कोई नबी नहीं जिससे हम दरियाफ़्त कर सकें?”
I Ki TurNTB 22:7  Ama Yehoşafat, “Burada danışabileceğimiz RAB'bin başka peygamberi yok mu?” diye sordu.
I Ki DutSVV 22:7  Maar Josafat zeide: Is hier niet nog een profeet des HEEREN, dat wij het van hem vragen mochten?
I Ki HunKNB 22:7  Azt mondta azonban Jozafát: »Nincs-e itt az Úr valamelyik prófétája, hogy ő általa kérdezősködhetnénk?«
I Ki Maori 22:7  Na ka mea a Iehohapata, Kahore ranei tetahi atu i konei, tetahi poropiti a Ihowa, hei rapunga atu ma tatou?
I Ki HunKar 22:7  És monda Josafát: Nincs itt már több prófétája az Úrnak, hogy attól is tudakozódhatnánk?
I Ki Viet 22:7  Nhưng Giô-sa-phát tiếp rằng: Ở đây còn có đấng tiên tri nào khác của Ðức Giê-hô-va để chúng ta cầu vấn người ấy chăng?
I Ki Kekchi 22:7  Abanan laj Josafat quixpatzˈ: —¿Ma ma̱cˈaˈ junak chic xprofeta li Dios arin naru topatzˈok cuiˈ? chan.
I Ki Swe1917 22:7  Men Josafat sade: »Finnes här ingen annan HERRENS profet, så att vi kunna fråga genom honom?»
I Ki CroSaric 22:7  Ali Jošafat upita: "Ima li ovdje još koji prorok Jahvin da i njega upitamo?"
I Ki VieLCCMN 22:7  Nhưng vua Giơ-hô-sa-phát nói : Ở đây không có ngôn sứ nào khác của ĐỨC CHÚA nữa, để chúng ta nhờ ông thỉnh vấn cho hay sao ?
I Ki FreBDM17 22:7  Mais Josaphat dit : N’y a-t-il point ici encore quelque Prophète de l’Eternel, afin que nous l’interrogions ?
I Ki FreLXX 22:7  Et Josaphat dit au roi d'Israël : N'y a-t-il pas ici un prophète du Seigneur par qui nous puissions consulter le Seigneur ?
I Ki Aleppo 22:7  ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאתו
I Ki MapM 22:7  וַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַֽיהֹוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵאֹתֽוֹ׃
I Ki HebModer 22:7  ויאמר יהושפט האין פה נביא ליהוה עוד ונדרשה מאותו׃
I Ki Kaz 22:7  Ал Жосапат:— Бұл жерде әлі де Жаратқан Иенің бір пайғамбары жоқ па екен? Сол арқылы Жаратқан Иенің еркін сұрап біліп алайық, — деп қоймады.
I Ki FreJND 22:7  Et Josaphat dit : N’y a-t-il pas ici encore un prophète de l’Éternel, pour que nous nous enquérions auprès de lui ?
I Ki GerGruen 22:7  Da sprach Josaphat: "Ist hier sonst kein Prophet des Herrn, daß wir ihn befragen könnten?"
I Ki SloKJV 22:7  Józafat je rekel: „Ali tukaj ni več Gospodovega preroka, da bi lahko poizvedeli od njega?“
I Ki Haitian 22:7  Lè sa a, Jozafa di konsa: -Pa gen lòt pwofèt nou ta ka mande si se volonte Seyè a pou n' al fè sa vre?
I Ki FinBibli 22:7  Mutta Josaphat sanoi: eikö tässä ole vielä Herran prophetaa, kysyäksemme häneltä?
I Ki SpaRV 22:7  Y dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, por el cual consultemos?
I Ki WelBeibl 22:7  Ond dyma Jehosaffat yn gofyn, “Oes yna ddim un o broffwydi'r ARGLWYDD yma, i ni ofyn iddo fe hefyd?”
I Ki GerMenge 22:7  Da fragte Josaphat: »Gibt es hier sonst keinen Propheten des HERRN mehr, durch den wir Auskunft erhalten könnten?«
I Ki GreVamva 22:7  Και είπεν ο Ιωσαφάτ, Δεν είναι ενταύθα έτι προφήτης του Κυρίου, διά να ερωτήσωμεν δι' αυτού;
I Ki UkrOgien 22:7  І сказав Йосафа́т: „Чи нема тут іще Господнього пророка, — і ви́відаємо від нього“.
I Ki FreCramp 22:7  Mais Josaphat dit : « N'y a-t-il plus ici aucun prophète de Yahweh, par qui nous puissions l'interroger ? »
I Ki SrKDEkav 22:7  А Јосафат рече: Има ли ту још који пророк Господњи да га питамо?
I Ki PolUGdan 22:7  Ale Jehoszafat zapytał: Czy nie ma tu jeszcze jakiegoś proroka Pana, abyśmy mogli go zapytać?
I Ki FreSegon 22:7  Mais Josaphat dit: N'y a-t-il plus ici aucun prophète de l'Éternel, par qui nous puissions le consulter?
I Ki SpaRV190 22:7  Y dijo Josaphat: ¿Hay aún aquí algún profeta de Jehová, por el cual consultemos?
I Ki HunRUF 22:7  Jósáfát azonban ezt kérdezte: Nincs itt az Úrnak több prófétája, akit megkérdezhetnénk?
I Ki DaOT1931 22:7  Men Josafat spurgte: »Er her ikke endnu een af HERRENS Profeter, vi kan spørge?«
I Ki TpiKJPB 22:7  Na Jehosafat i tok, Ating i yes long i gat hia wanpela profet bilong BIKPELA tu, inap long yumi ken askim long em?
I Ki DaOT1871 22:7  Men Josafat sagde: Er her ikke endnu en Herrens Profet, at vi kunde spørge ham ad?
I Ki FreVulgG 22:7  Josaphat lui dit : N’y a-t-il pas ici quelque prophète du Seigneur, afin que nous le consultions par lui ?
I Ki PolGdans 22:7  Ale Jozafat rzekł: Nie maszże tu którego proroka Pańskiego, żebyśmy się go pytali?
I Ki JapBungo 22:7  ヨシヤパテ曰けるは外に我儕の由て問べきヱホバの預言者此にあらざるや
I Ki GerElb18 22:7  Aber Josaphat sprach: Ist hier kein Prophet Jehovas mehr, daß wir durch ihn fragen?