Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki AB 3:10  And it was pleasing before the Lord, that Solomon asked this thing.
I Ki ABP 3:10  And [3was pleasing 1the 2word] before the lord, that Solomon asked this thing.
I Ki ACV 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki AFV2020 3:10  And the word was good in the eyes of the LORD that Solomon had asked this thing.
I Ki AKJV 3:10  And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
I Ki ASV 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki BBE 3:10  Now these words and Solomon's request were pleasing to the Lord.
I Ki CPDV 3:10  And the word was pleasing before the Lord, that Solomon had requested this kind of thing.
I Ki DRC 3:10  And the word was pleasing to the Lord, that Solomon had asked such a thing.
I Ki Darby 3:10  And the word pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki Geneva15 3:10  And this pleased the Lord well, that Salomon had desired this thing.
I Ki GodsWord 3:10  The LORD was pleased that Solomon asked for this.
I Ki JPS 3:10  And the speech pleased HaShem, that Solomon had asked this thing.
I Ki Jubilee2 3:10  And the speech pleased the Lord that Solomon had asked this thing.
I Ki KJV 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki KJVA 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki KJVPCE 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki LEB 3:10  The word was good in the eyes of the Lord that Solomon had asked this thing.
I Ki LITV 3:10  And the word was good in the eyes of the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki MKJV 3:10  And the word was good in the eyes of the LORD, that Solomon had asked this thing.
I Ki NETfree 3:10  The Lord was pleased that Solomon made this request.
I Ki NETtext 3:10  The Lord was pleased that Solomon made this request.
I Ki NHEB 3:10  The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki NHEBJE 3:10  The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki NHEBME 3:10  The speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki RLT 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki RNKJV 3:10  And the speech pleased יהוה, that Solomon had asked this thing.
I Ki RWebster 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki Rotherha 3:10  And the thing was good in the eyes of the Lord,—that Solomon had asked this thing;
I Ki UKJV 3:10  And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.
I Ki Webster 3:10  And the speech pleased the Lord, that Solomon had asked this thing.
I Ki YLT 3:10  And the thing is good in the eyes of the Lord, that Solomon hath asked this thing,
I Ki VulgClem 3:10  Placuit ergo sermo coram Domino, quod Salomon postulasset hujuscemodi rem.
I Ki VulgCont 3:10  Placuit ergo sermo coram Domino, quod Salomon postulasset huiuscemodi rem.
I Ki VulgHetz 3:10  Placuit ergo sermo coram Domino, quod Salomon postulasset huiuscemodi rem.
I Ki VulgSist 3:10  Placuit ergo sermo coram Domino, quod Salomon postulasset huiuscemodi rem.
I Ki Vulgate 3:10  placuit ergo sermo coram Domino quod Salomon rem huiuscemodi postulasset
I Ki CzeB21 3:10  Hospodinu se líbilo, že Šalomoun žádal právě o to.
I Ki CzeBKR 3:10  I líbilo se to Hospodinu, že žádal Šalomoun za tu věc.
I Ki CzeCEP 3:10  Panovníku se líbilo, že Šalomoun žádal o tuto věc.
I Ki CzeCSP 3:10  ⌈V Panovníkových očích to bylo dobré,⌉ že Šalomoun žádal o tuto věc.
I Ki ABPGRK 3:10  και ήρεσεν ο λόγος ενώπιον κυρίου ότι ητήσατο Σολομών το ρήμα τούτο
I Ki Afr1953 3:10  En dit was goed in die oë van die Here dat Salomo dit begeer het.
I Ki Alb 3:10  I pëlqeu Perëndisë që Salomoni bëri këtë kërkesë.
I Ki Aleppo 3:10  וייטב הדבר בעיני אדני  כי שאל שלמה את הדבר הזה
I Ki AraNAV 3:10  فَسُرَّ الرَّبُّ بِطَلَبِ سُلَيْمَانَ هَذَا.
I Ki AraSVD 3:10  فَحَسُنَ ٱلْكَلَامُ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّ سُلَيْمَانَ سَأَلَ هَذَا ٱلْأَمْرَ.
I Ki Azeri 3:10  سوليمانين بو ائسته‌يي ربّئن گؤزونه خوش گلدي.
I Ki Bela 3:10  І заўгодна было Госпаду, каб Саламон прасіў гэтага.
I Ki BulVeren 3:10  И думата се видя добра на Господа, че Соломон беше поискал това нещо.
I Ki BurJudso 3:10  ထိုသို့ရှောလမုန်တောင်းလျှောက်သော ပဌနာ စကားကို ထာဝရဘုရားသည် နှစ်သက်တော်မူ၏။
I Ki CSlEliza 3:10  И угодно бысть слово сие пред Господем, яко испроси Соломон глагол сей.
I Ki CebPinad 3:10  Ug ang pakigpulong nakapahimuot sa Ginoo, nga si Salomon naghangyo niining butanga.
I Ki ChiNCVs 3:10  所罗门因为求这些事,就蒙主的喜悦。
I Ki ChiSB 3:10  因為撒羅滿求了這件事,獲得了上主的歡心。
I Ki ChiUn 3:10  所羅門因為求這事,就蒙主喜悅。
I Ki ChiUnL 3:10  所羅門求此、主悅其言、
I Ki ChiUns 3:10  所罗门因为求这事,就蒙主喜悦。
I Ki CroSaric 3:10  Bijaše milo Jahvi što je Salomon to zamolio.
I Ki DaOT1871 3:10  Og det Ord var godt for Herrens Øjne, at Salomo begærede denne Ting.
I Ki DaOT1931 3:10  Det vakte HERRENS Velbehag, at Salomo bad derom;
I Ki Dari 3:10  خداوند از این خواهش سلیمان راضی شد.
I Ki DutSVV 3:10  Die zaak nu was goed in de ogen des HEEREN, dat Salomo deze zaak begeerd had.
I Ki DutSVVA 3:10  Die zaak nu was goed in de ogen des Heeren, dat Salomo deze zaak begeerd had.
I Ki Esperant 3:10  Kaj tio plaĉis al la Sinjoro, ke Salomono petis tion.
I Ki FarOPV 3:10  و این امر به نظر خداوند پسند آمد که سلیمان این چیز را خواسته بود.
I Ki FarTPV 3:10  خداوند از این درخواست سلیمان خشنود گشت
I Ki FinBibli 3:10  Ja tämä puhe kelpasi Herralle, että Salomo tätä anoi.
I Ki FinPR 3:10  Herralle oli otollista, että Salomo tätä anoi.
I Ki FinPR92 3:10  Tämä pyyntö oli Herralle mieleen,
I Ki FinRK 3:10  Herraa miellytti se, mitä Salomo anoi.
I Ki FinSTLK2 3:10  Herralle oli otollista, että Salomo tätä anoi.
I Ki FreBBB 3:10  Et le Seigneur trouva bon que Salomon lui eût fait cette demande.
I Ki FreBDM17 3:10  Et ce discours plut à l’Eternel, en ce que Salomon lui avait fait une telle demande.
I Ki FreCramp 3:10  Le Seigneur eut pour agréable que Salomon lui eût fait cette demande,
I Ki FreJND 3:10  Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon ait demandé cette chose.
I Ki FreKhan 3:10  Ce discours plut au Seigneur, satisfait de la demande exprimée par Salomon
I Ki FreLXX 3:10  Et il fut agréable au Seigneur que Salomon eût fait cette demande.
I Ki FrePGR 3:10  Et le fait fut agréable aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose-là.
I Ki FreSegon 3:10  Cette demande de Salomon plut au Seigneur.
I Ki FreVulgG 3:10  Le Seigneur agréa donc que Salomon lui eût fait cette demande.
I Ki GerBoLut 3:10  Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um ein solches bat.
I Ki GerElb18 3:10  Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, daß Salomo um dieses gebeten hatte.
I Ki GerElb19 3:10  Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, daß Salomo um dieses gebeten hatte.
I Ki GerGruen 3:10  Dies gefiel dem Herrn, daß Salomo solches erbeten hatte.
I Ki GerMenge 3:10  Diese Rede gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo nämlich eine solche Bitte ausgesprochen hatte;
I Ki GerNeUe 3:10  Jahwe gefiel die Bitte Salomos.
I Ki GerSch 3:10  Das gefiel dem HERRN wohl, daß Salomo um solches bat.
I Ki GerTafel 3:10  Und das Wort war gut in den Augen des Herrn, daß Salomoh um solches bat.
I Ki GerTextb 3:10  das gefiel dem Herrn wohl, daß Salomo solches erbat.
I Ki GerZurch 3:10  Dem Herrn gefiel es wohl, dass Salomo um solches bat.
I Ki GreVamva 3:10  Και ήρεσεν ο λόγος εις τον Κύριον, ότι ο Σολομών εζήτησε το πράγμα τούτο.
I Ki Haitian 3:10  Seyè a te kontan wè se sa Salomon te mande l'.
I Ki HebModer 3:10  וייטב הדבר בעיני אדני כי שאל שלמה את הדבר הזה׃
I Ki HunIMIT 3:10  És jónak tetszett a dolog az Úr szemében, hogy Salamon ezt a dolgot kérte.
I Ki HunKNB 3:10  Tetszett e beszéd az Úrnak, hogy ilyesmit kért Salamon.
I Ki HunKar 3:10  És tetszék e beszéd az Úrnak, hogy Salamon ilyen dolgot kért.
I Ki HunRUF 3:10  Tetszett az Úrnak, hogy ezt kérte Salamon.
I Ki HunUj 3:10  Tetszett az Úrnak, hogy ezt kérte Salamon.
I Ki ItaDio 3:10  E questo piacque al Signore, che Salomone avesse chiesta una tal cosa.
I Ki ItaRive 3:10  Piacque al Signore che Salomone gli avesse fatta una tale richiesta.
I Ki JapBungo 3:10  ソロモン此事を求めければ其言主の心にかなへり
I Ki JapKougo 3:10  ソロモンはこの事を求めたので、そのことが主のみこころにかなった。
I Ki KLV 3:10  The speech pleased the joH, vetlh Solomon ghajta' tlhobta' vam Doch.
I Ki Kapingam 3:10  Tagi la-gu-manawa-tene huoloo gi Solomon dela ne-hai dana dangidangi i-di mee deenei,
I Ki Kaz 3:10  Жаратқан Ие Сүлейменнің дәл осы нәрсені сұрағанына риза болды.
I Ki Kekchi 3:10  Li Ka̱cuaˈ quicuulac chiru li cˈaˈru quixtzˈa̱ma laj Salomón.
I Ki KorHKJV 3:10  솔로몬이 이것을 구하매 주께서 그 말을 기쁘게 여기시니라.
I Ki KorRV 3:10  솔로몬이 이것을 구하매 그 말씀이 주의 마음에 맞은지라
I Ki LXX 3:10  καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον κυρίου ὅτι ᾐτήσατο Σαλωμων τὸ ῥῆμα τοῦτο
I Ki LinVB 3:10  Yawe asepeli na maloba ma Salomo, azongiseli ye :
I Ki LtKBB 3:10  Viešpačiui patiko toks Saliamono prašymas.
I Ki LvGluck8 3:10  Un šis vārds Tam Kungam labi patika, ka Salamans bija lūdzis šo lietu.
I Ki Mal1910 3:10  ശലോമോൻ ഈ കാൎയ്യം ചോദിച്ചതു കൎത്താവിന്നു പ്രസാദമായി.
I Ki Maori 3:10  A pai tonu taua kupu ki te whakaaro o te Ariki; no Horomona i tono ki tenei mea.
I Ki MapM 3:10  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
I Ki Mg1865 3:10  Ary sitraky ny Tompo ny nangatahan’ i Solomona izany zavatra izany;
I Ki Ndebele 3:10  Laloludaba lwaba luhle emehlweni eNkosi ukuthi uSolomoni ucele lolulutho.
I Ki NlCanisi 3:10  Dit verzoek van Salomon behaagde den Heer.
I Ki NorSMB 3:10  Det tektest Herren vel at Salomo bad um dette.
I Ki Norsk 3:10  Herren syntes godt om at Salomo hadde bedt om denne ting.
I Ki Northern 3:10  Süleymanın bu istəyi Xudavəndin gözünə xoş gəldi.
I Ki OSHB 3:10  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
I Ki Pohnpeia 3:10  KAUN-O ketin kupwuperenki mehlel pekipek en Solomon,
I Ki PolGdans 3:10  I podobało się to Panu, że żądał Salomon tej rzeczy.
I Ki PolUGdan 3:10  I spodobało się to Panu, że Salomon o to poprosił.
I Ki PorAR 3:10  E pareceu bem aos olhos do Senhor o ter Salomão pedido tal coisa.
I Ki PorAlmei 3:10  E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, de que Salomão pedisse esta coisa.
I Ki PorBLivr 3:10  E agradou diante do Senhor que Salomão pedisse isto.
I Ki PorBLivr 3:10  E agradou diante do Senhor que Salomão pedisse isto.
I Ki PorCap 3:10  Esta oração de Salomão agradou ao Senhor,
I Ki RomCor 3:10  Cererea aceasta a lui Solomon a plăcut Domnului.
I Ki RusSynod 3:10  И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.
I Ki RusSynod 3:10  И благоугодно было Господу, что Соломон просил этого.
I Ki SloChras 3:10  In dobra je bila ta beseda v očeh Gospodovih, da je Salomon prosil take reči.
I Ki SloKJV 3:10  Govor je ugajal Gospodu, da je Salomon prosil to stvar.
I Ki SomKQA 3:10  Oo hadalkaasuna Sayidka wuu ka farxiyey markii Sulaymaan waxaas weyddiistay.
I Ki SpaPlate 3:10  Estas palabras agradaron al Señor, por haber pedido Salomón semejante cosa,
I Ki SpaRV 3:10  Y agradó delante de Adonai que Salomón pidiese esto.
I Ki SpaRV186 3:10  Y agradó delante de Adonaí, que Salomón pidiese esto.
I Ki SpaRV190 3:10  Y agradó delante de Adonai que Salomón pidiese esto.
I Ki SrKDEkav 3:10  И би мило Господу што Соломун то заиска.
I Ki SrKDIjek 3:10  И би мило Господу што Соломун то заиска.
I Ki Swe1917 3:10  Detta, att Salomo bad om sådant, täcktes Herren.
I Ki SweFolk 3:10  Det gladde Herren att Salomo bad om detta.
I Ki SweKarlX 3:10  Då täcktes det Herranom väl, att Salomo bad om sådant.
I Ki SweKarlX 3:10  Då täcktes det Herranom väl, att Salomo bad om sådant.
I Ki TagAngBi 3:10  At ang pangungusap ay nakalugod sa Panginoon, na hiningi ni Salomon ang bagay na ito.
I Ki ThaiKJV 3:10  ที่ซาโลมอนทูลขอเช่นนี้ก็เป็นที่พอพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
I Ki TpiKJPB 3:10  Na dispela toktok i amamasim bel bilong Bikpela, long Solomon i bin askim dispela samting.
I Ki TurNTB 3:10  Süleyman'ın bu isteği Rab'bi hoşnut etti.
I Ki UkrOgien 3:10  І була́ та річ приємна в Господніх оча́х, що Соломон попросив оцю річ.
I Ki UrduGeo 3:10  سلیمان کی یہ درخواست رب کو پسند آئی،
I Ki UrduGeoD 3:10  सुलेमान की यह दरख़ास्त रब को पसंद आई,
I Ki UrduGeoR 3:10  Sulemān kī yih darḳhāst Rab ko pasand āī,
I Ki VieLCCMN 3:10  Chúa hài lòng vì vua Sa-lô-môn đã xin điều đó.
I Ki Viet 3:10  Lời của Sa-lô-môn đẹp lòng Chúa, vì người đã cầu xin sự đó.
I Ki VietNVB 3:10  Chúa rất hài lòng vì Sa-lô-môn đã xin điều ấy.
I Ki WLC 3:10  וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנָ֑י כִּ֚י שָׁאַ֣ל שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
I Ki WelBeibl 3:10  Roedd ateb Solomon a'r hyn roedd wedi gofyn amdano yn plesio yr ARGLWYDD yn fawr.
I Ki Wycliffe 3:10  Therfor the world pleside bifore the Lord, that Salomon hadde axid sich a thing.