I Ki
|
RWebster
|
8:4 |
And they brought the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
8:4 |
They brought up the ark of Jehovah, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
ABP
|
8:4 |
and the tent of the testimony, and all the [2items 1holy], the ones for the tent of the testimony.
|
I Ki
|
NHEBME
|
8:4 |
They brought up the ark of the Lord, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
Rotherha
|
8:4 |
and they brought up the ark of Yahweh, and the Tent of Meeting, and all the hallowed vessels that were in the tent,—yea, the priests and the Levites, did bring them up.
|
I Ki
|
LEB
|
8:4 |
So they brought up the ark of Yahweh and the tent of assembly and all of the holy vessels that were in the tent; the priests and the Levites brought them up.
|
I Ki
|
RNKJV
|
8:4 |
And they brought up the ark of יהוה, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
8:4 |
And they brought up the ark of the LORD and the tabernacle of the testimony and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, which the priests and the Levites carried.
|
I Ki
|
Webster
|
8:4 |
And they brought the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that [were] in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring.
|
I Ki
|
Darby
|
8:4 |
And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the priests and the Levites brought them up.
|
I Ki
|
ASV
|
8:4 |
And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
LITV
|
8:4 |
and brought up the ark of Jehovah, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those the priests and the Levites brought.
|
I Ki
|
Geneva15
|
8:4 |
They bare the Arke of the Lord, and they bare the Tabernacle of the Congregation, and all the holy vessels that were in the Tabernacle: those did the Priestes and Leuites bring vp.
|
I Ki
|
CPDV
|
8:4 |
And they carried the ark of the Lord, and the tabernacle of the covenant, and all the vessels of the Sanctuary, which were in the tabernacle; and the priests and the Levites carried these.
|
I Ki
|
BBE
|
8:4 |
They took up the ark of the Lord, and the Tent of meeting, and all the holy vessels which were in the Tent; all these the priests and the Levites took up.
|
I Ki
|
DRC
|
8:4 |
And carried the ark of the Lord, and the tabernacle of the covenant, and all the vessels of the sanctuary, that were in the tabernacle: and the priests and the Levites carried them.
|
I Ki
|
GodsWord
|
8:4 |
They brought the ark, the tent of meeting, and all the holy utensils in it to the temple. The priests and the Levites carried them
|
I Ki
|
JPS
|
8:4 |
And they brought up the ark of HaShem, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
8:4 |
And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
NETfree
|
8:4 |
The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
|
I Ki
|
AB
|
8:4 |
and the tabernacle of testimony, and the holy furniture that was in the tabernacle of testimony.
|
I Ki
|
AFV2020
|
8:4 |
And they brought up the ark of the LORD and the tabernacle of the congregation and all the holy vessels which were in the tabernacle—even those the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
NHEB
|
8:4 |
They brought up the ark of the Lord, and the Tent of Meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; even these the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
NETtext
|
8:4 |
The priests and Levites carried the ark of the LORD, the tent of meeting, and all the holy items in the tent.
|
I Ki
|
UKJV
|
8:4 |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
KJV
|
8:4 |
And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
KJVA
|
8:4 |
And they brought up the ark of the Lord, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
AKJV
|
8:4 |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
RLT
|
8:4 |
And they brought up the ark of Yhwh, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.
|
I Ki
|
MKJV
|
8:4 |
And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels which were in the tabernacle; even those the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
YLT
|
8:4 |
and bring up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that are in the tent, yea, the priests and the Levites bring them up.
|
I Ki
|
ACV
|
8:4 |
And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the tent; even these the priests and the Levites brought up.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:4 |
E levaram a arca do SENHOR, e o tabernáculo do testemunho, e todos os vasos sagrados que estavam no tabernáculo; os quais levavam os sacerdotes e levitas.
|
I Ki
|
Mg1865
|
8:4 |
ary dia nampakariny ny fiaran’ i Jehovah sy ny trano-lay fihaonana mbamin’ ny fanaka masìna rehetra izay tao amin’ ny lay. Nampakarin’ ny mpisorona sy ny Levita ireo zavatra ireo.
|
I Ki
|
FinPR
|
8:4 |
ja he veivät Herran arkin ja ilmestysmajan sinne, sekä kaiken pyhän kaluston, joka oli majassa; papit ja leeviläiset veivät ne sinne.
|
I Ki
|
FinRK
|
8:4 |
He veivät ylös temppeliin Herran liitonarkun ja ilmestysmajan sekä kaiken majassa olevan pyhän kaluston. Tämän toimittivat papit ja leeviläiset.
|
I Ki
|
ChiSB
|
8:4 |
司祭和肋未人分別將上主的約櫃、會幕和帳幕中所有的聖器運了上來。
|
I Ki
|
ChiUns
|
8:4 |
祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。
|
I Ki
|
BulVeren
|
8:4 |
и пренесоха ГОСПОДНИЯ ковчег и шатъра за срещане, и всичките свети принадлежности, които бяха в шатъра; свещениците и левитите ги пренесоха.
|
I Ki
|
AraSVD
|
8:4 |
وَأَصْعَدُوا تَابُوتَ ٱلرَّبِّ وَخَيْمَةَ ٱلِٱجْتِمَاعِ مَعَ جَمِيعِ آنِيَةِ ٱلْقُدْسِ ٱلَّتِي فِي ٱلْخَيْمَةِ، فَأَصْعَدَهَا ٱلْكَهَنَةُ وَٱللَّاوِيُّونَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
8:4 |
Kaj oni enportis la keston de la Eternulo kaj la tabernaklon de kunveno, kaj ĉiujn sanktajn vazojn, kiuj estis en la tabernaklo; ilin portis la pastroj kaj la Levidoj.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
8:4 |
และเขาทั้งหลายนำหีบของพระเยโฮวาห์ และพลับพลาแห่งชุมนุม และเครื่องใช้บริสุทธิ์ทั้งสิ้นซึ่งอยู่ในพลับพลาขึ้นมา ของเหล่านี้บรรดาปุโรหิตและคนเลวีหามขึ้นมา
|
I Ki
|
OSHB
|
8:4 |
וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲר֤וֹן יְהוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
8:4 |
ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်၊ တဲတော်နှင့် ဆိုင်၍ သန့်ရှင်းသော တန်ဆာအလုံးစုံတို့ကို ယဇ်ပုရော ဟိတ်များနှင့် လေဝိသားများတို့သည် ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
I Ki
|
FarTPV
|
8:4 |
و به معبد بزرگ آوردند. لاویان و کاهنان، همچنین خیمهٔ مقدّس خداوند و همهٔ ظروف مقدّسی را نیز که داخل آن بود، آوردند.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Rab ke ghar meṅ lāe. Lāwiyoṅ ke sāth mil kar unhoṅ ne mulāqāt ke ḳhaime ko bhī us ke tamām muqaddas sāmān samet Rab ke ghar meṅ pahuṅchāyā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
8:4 |
De bar upp Herrens ark och uppenbarelsetältet tillsammans med alla heliga föremål som fanns i tältet. Prästerna och leviterna hämtade dem dit.
|
I Ki
|
GerSch
|
8:4 |
und brachten die Lade des HERRN hinauf, dazu die Stiftshütte und alle Geräte des Heiligtums, die in der Stiftshütte waren. Das trugen die Priester und Leviten hinauf.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
8:4 |
At kanilang iniahon ang kaban ng Panginoon, at ang tabernakulo ng kapisanan, at ang lahat na banal na kasangkapan na nasa Tolda; iniahon nga ang mga ito ng mga saserdote at ng mga Levita.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
8:4 |
ja veivät Herran arkin ja ilmestysmajan sinne, sekä kaiken pyhän kaluston, joka oli telttamajassa. Papit ja leeviläiset veivät ne sinne.
|
I Ki
|
Dari
|
8:4 |
وقتی مو سفیدان اسرائیل آمدند، کاهنان و لاویان صندوق پیمان خداوند را با تمام آلات مقدسه از خیمۀ اجتماع به عبادتگاه آوردند.
|
I Ki
|
SomKQA
|
8:4 |
Oo wadaaddadii iyo kuwii reer Laawi waxay soo qaadeen sanduuqii Rabbiga, iyo teendhadii shirka, iyo kulli weelashii quduuska ahaa oo teendhada ku jiray oo dhan.
|
I Ki
|
NorSMB
|
8:4 |
og bar Herrens kista og møtetjeldet dit upp saman med alle dei heilaggognerne som var i tjeldet; det var prestarne og levitarne som bar deim upp.
|
I Ki
|
Alb
|
8:4 |
dhe çuan lart arkën e Zotit, çadrën e mbledhjeve dhe tërë orenditë e shenjta që ishin në çadër. Priftërinjtë dhe Levitët i mbartën këto gjëra.
|
I Ki
|
KorHKJV
|
8:4 |
그들이 주의 궤와 회중의 성막과 성막 안의 모든 거룩한 기구를 가지고 올라가되 곧 제사장들과 레위 사람들이 그것들을 가지고 올라갔더라.
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
8:4 |
И пренесоше ковчег Господњи и шатор од састанка и све суде свете што бјеху у шатору; пренесоше их свештеници и Левити.
|
I Ki
|
Wycliffe
|
8:4 |
and baren the arke of the Lord, and the tabernacle of boond of pees, and alle vessels of the seyntuarye, that weren in the tabernacle; and the preestis and dekenes baren tho.
|
I Ki
|
Mal1910
|
8:4 |
അവർ യഹോവയുടെ പെട്ടകവും സമാഗമനകൂടാരവും കൂടാരത്തിലെ വിശുദ്ധഉപകരണങ്ങളൊക്കെയും കൊണ്ടുവന്നു; പുരോഹിതന്മാരും ലേവ്യരുമത്രേ അവയെ കൊണ്ടുവന്നതു.
|
I Ki
|
KorRV
|
8:4 |
여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
|
I Ki
|
Azeri
|
8:4 |
کاهئنلر و لاوئلیلر، ربّئن سانديغيني و اونونلا بئرلئکده، حوضور چاديريني و چاديردا اولان بوتون موقدّس اشيالاري يوخاري گتئردئلر.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och båro Herrans ark ditupp; dertill vittnesbördsens tabernakel, och all helgedomens tyg, som i tabernaklet var; det gjorde Presterna och Leviterna.
|
I Ki
|
KLV
|
8:4 |
chaH qempu' Dung the Duj vo' joH'a', je the juHHom vo' qep, je Hoch the le' Dujmey vetlh were Daq the juHHom; 'ach Dochvammey ta'ta' the lalDan vumwI'pu' je the Levites qem Dung.
|
I Ki
|
ItaDio
|
8:4 |
E trasportarono l’Arca del Signore, e il Tabernacolo della convenenza, e tutti i vasellamenti sacri ch’erano nel Tabernacolo. I Sacerdoti e i Leviti li trasportarono.
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:4 |
и понесли ковчег Господень и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
8:4 |
и вознесоша кивот Господень, и скинию свидения, и вся сосуды святыя яже во скинии свидения: и вознесоша я иерее и левити.
|
I Ki
|
ABPGRK
|
8:4 |
και το σκήνωμα του μαρτυρίου και πάντα τα σκεύη τα άγια τα εν τω σκηνώματι του μαρτυρίου
|
I Ki
|
FreBBB
|
8:4 |
et ils firent monter l'arche de l'Eternel et la Tente d'assignation et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la Tente ; les sacrificateurs et les Lévites les firent monter.
|
I Ki
|
LinVB
|
8:4 |
Ema ya Likita na biloko bisantu bizalaki o kati.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
8:4 |
Fölvitték az Örökkévaló ládáját meg a találkozás sátorát és mind a sátorban levő szent edényeket, azokat fölvitték a papok és a leviták.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
8:4 |
祭司利未人、舁耶和華匱、與會幕、及幕中聖器、
|
I Ki
|
VietNVB
|
8:4 |
Vậy những thầy tế lễ và những người Lê-vi khiêng Rương của Chúa, Lều Tạm là nơi diện kiến với Chúa, và tất cả các vật dụng thánh trong Lều Tạm đem đi.
|
I Ki
|
LXX
|
8:4 |
καὶ τὸ σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου
|
I Ki
|
CebPinad
|
8:4 |
Ug ilang gidala ang arca ni Jehova, ug ang balong-balong nga pagatiguman, ug ang tanan nga balaang mga galamiton nga dinha sa Balong-Balong; bisan kini gipanagdala sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon.
|
I Ki
|
RomCor
|
8:4 |
Au adus chivotul Domnului, cortul întâlnirii şi toate uneltele sfinte care erau în cort: preoţii şi leviţii le-au adus.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
8:4 |
walahng nan Tehnpas Sarawio. Mehn Lipai kan oh samworo kan pil wahda Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh dipwisawi kan, kolahng nan Tehnpas Sarawio.
|
I Ki
|
HunUj
|
8:4 |
és fölvitték az Úr ládáját meg a kijelentés sátrát és a szentély egész fölszerelését, amely a sátorban volt. A papok és a léviták vitték azokat.
|
I Ki
|
GerZurch
|
8:4 |
und brachten sie hinauf, dazu das heilige Zelt und alle heiligen Geräte, die in dem Zelte waren. Das trugen die Priester und Leviten hinauf;
|
I Ki
|
GerTafel
|
8:4 |
Und brachten die Lade Jehovahs und das Versammlungszelt und alle Geräte der Heiligkeit, die im Zelte waren, herauf. Und die Priester und die Leviten brachten sie herauf.
|
I Ki
|
PorAR
|
8:4 |
e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
8:4 |
En zij brachten de ark des Heeren en de tent der samenkomst opwaarts mitsgaders al de heilige vaten, die in de tent waren; en de priesters en de Levieten brachten dezelve opwaarts.
|
I Ki
|
FarOPV
|
8:4 |
وتابوت خداوند و خیمه اجتماع و همه آلات مقدس را که در خیمه بود آوردند و کاهنان ولاویان آنها را برآوردند.
|
I Ki
|
Ndebele
|
8:4 |
bawenyusa umtshokotsho weNkosi lethente lenhlangano, lazo zonke izitsha ezingcwele ezazisethenteni; abapristi lamaLevi bakwenyusa-ke.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:4 |
E levaram a arca do SENHOR, e o tabernáculo do testemunho, e todos os vasos sagrados que estavam no tabernáculo; os quais levavam os sacerdotes e levitas.
|
I Ki
|
Norsk
|
8:4 |
Og de bar Herrens ark op og sammenkomstens telt og alle de hellige redskaper som var i teltet; det var prestene og levittene som bar dem op.
|
I Ki
|
SloChras
|
8:4 |
in neso gori skrinjo Gospodovo in shodni šator in vse svete posode, ki so bile v šatoru; duhovniki in leviti so jih prinesli gori.
|
I Ki
|
Northern
|
8:4 |
Onunla birgə Hüzur çadırını və çadırda olan bütün müqəddəs əşyaları kahinlər və Levililər yuxarı gətirdilər.
|
I Ki
|
GerElb19
|
8:4 |
Und sie brachten die Lade Jehovas hinauf, und das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Geräte, die im Zelte waren: die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
8:4 |
Un nesa Tā Kunga šķirstu un saiešanas telti ar visiem svētiem rīkiem, kas bija teltī, tos priesteri un Leviti nesa.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
8:4 |
E trouxeram a arca do Senhor para cima, e o tabernaculo da congregação, juntamente com todos os vasos sagrados que havia no tabernaculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
|
I Ki
|
ChiUn
|
8:4 |
祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och båro Herrans ark ditupp; dertill vittnesbördsens tabernakel, och all helgedomens tyg, som i tabernaklet var; det gjorde Presterna och Leviterna.
|
I Ki
|
FreKhan
|
8:4 |
On transporta l’arche du Seigneur, la tente d’assignation et tous les objets sacrés qui s’y trouvaient; prêtres et lévites les transportèrent ensemble.
|
I Ki
|
FrePGR
|
8:4 |
Et ils transférèrent l'Arche de l'Éternel et la Tente du Rendez-vous et tous les meubles sacrés qui étaient dans la Tente et qui furent portés par les Prêtres et les Lévites.
|
I Ki
|
PorCap
|
8:4 |
Fizeram subir a Arca do Senhor, a tenda da reunião, com todos os utensílios sagrados que estavam na tenda; foram os sacerdotes e os levitas quem a transportou.
|
I Ki
|
JapKougo
|
8:4 |
そして彼らは主の箱と、会見の幕屋と、幕屋にあるすべての聖なる器をかつぎ上った。すなわち祭司とレビびとがこれらの物をかつぎ上った。
|
I Ki
|
GerTextb
|
8:4 |
und brachten die Lade Jahwes hinauf samt dem Offenbarungszelt und allen den heiligen Geräten, die sich im Zelte befanden - die brachten die Priester und die Leviten hinauf.
|
I Ki
|
Kapingam
|
8:4 |
gaa-kae gi-di Hale Daumaha. Digau Levi mo digau hai-mee-dabu gaa-kae di Hale-laa Dimaadua mono goloo dabu gi-di Hale Daumaha.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
8:4 |
y trasladaron el Arca de Yahvé, con el Tabernáculo de la Reunión, y todos los utensilios sagrados que había dentro del Tabernáculo; y los llevaban los sacerdotes levitas.
|
I Ki
|
WLC
|
8:4 |
וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲר֤וֹן יְהוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
8:4 |
Ir jie nešė Viešpaties skrynią, Susitikimo palapinę ir visus šventus indus, kurie buvo palapinėje; kunigai ir levitai nešė juos.
|
I Ki
|
Bela
|
8:4 |
і панесьлі каўчэг Гасподні і скінію сходу і ўсе сьвяшчэнныя рэчы, якія былі ў скініі; і несьлі іх сьвятары і лявіты.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
8:4 |
Und brachten sie hinauf, dazu die Hütte des Stiffs und alles Gerat des Heiligtums, das in der Hütte war. Das taten die Priester und Leviten.
|
I Ki
|
FinPR92
|
8:4 |
He veivät Herran arkun ja pyhäkköteltan sekä kaikki teltassa olleet pyhät esineet temppeliin. Kantajina olivat papit ja leeviläiset.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
8:4 |
Y trajeron el arca de Jehová, y el tabernáculo del testimonio, y todos los vasos sagrados que estaban en el tabernáculo; y los cuales trajeron los sacerdotes y Levitas.
|
I Ki
|
NlCanisi
|
8:4 |
en brachten haar met de openbaringstent en al de heilige voorwerpen, die in de tent waren, naar boven; de levieten droegen met de priesters mee.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
8:4 |
und trugen sie zum Tempel hinauf. Auch das Offenbarungszelt und die heiligen Gegenstände, die im Zelt waren, wurden von den Priestern und Leviten hinaufgebracht.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
8:4 |
رب کے گھر میں لائے۔ لاویوں کے ساتھ مل کر اُنہوں نے ملاقات کے خیمے کو بھی اُس کے تمام مُقدّس سامان سمیت رب کے گھر میں پہنچایا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
8:4 |
وَنَقَلَ الْكَهَنَةُ وَاللاَّوِيُّونَ تَابُوتَ الرَّبِّ مَعَ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ وَسَائِرِ الأَوَانِي الْمُقَدَّسَةِ الَّتِي فِي الْخَيْمَةِ.
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
8:4 |
祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。
|
I Ki
|
ItaRive
|
8:4 |
e portarono su l’arca dell’Eterno, la tenda di convegno, e tutti gli utensili sacri ch’erano nella tenda. I sacerdoti ed i Leviti eseguirono il trasporto.
|
I Ki
|
Afr1953
|
8:4 |
en die ark van die HERE en die tent van samekoms gebring saam met al die heilige voorwerpe wat in die tent was; naamlik die priesters en die Leviete het dit gebring.
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:4 |
и понесли ковчег Господен и скинию собрания и все священные вещи, которые были в скинии; и несли их священники и левиты.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
8:4 |
रब के घर में लाए। लावियों के साथ मिलकर उन्होंने मुलाक़ात के ख़ैमे को भी उसके तमाम मुक़द्दस सामान समेत रब के घर में पहुँचाया।
|
I Ki
|
TurNTB
|
8:4 |
Sandığı, Buluşma Çadırı'nı ve çadırdaki bütün kutsal eşyaları kâhinlerle Levililer tapınağa taşıdılar.
|
I Ki
|
DutSVV
|
8:4 |
En zij brachten de ark des HEEREN en de tent der samenkomst opwaarts mitsgaders al de heilige vaten, die in de tent waren; en de priesters en de Levieten brachten dezelve opwaarts.
|
I Ki
|
HunKNB
|
8:4 |
s elhozták az Úr ládáját, meg a szövetség sátrát s a szent hely minden eszközét, amely a sátorban volt. Amíg ezeket a papok és a leviták vitték,
|
I Ki
|
Maori
|
8:4 |
A kawea ana te aaka a Ihowa, me te tapenakara o te whakaminenga, me nga oko tapu katoa i roto i te tapenakara, kawea ana e nga tohunga ratou ko nga Riwaiti ki runga.
|
I Ki
|
HunKar
|
8:4 |
És felvivék az Úr ládáját, a gyülekezetnek sátorát, és mind a szent edényeket, melyek valának a sátorban, és felvivék azokat a papok és a Léviták.
|
I Ki
|
Viet
|
8:4 |
dời đi luôn với Ðền tạm. Những thầy tế lễ và người Lê-vi khiêng các đồ đó lên.
|
I Ki
|
Kekchi
|
8:4 |
Eb li ralal xcˈajol laj Leví ut eb laj tij queˈxcˈam li tabernáculo li nequeˈxchˈutub cuiˈ ribeb joˈ ajcuiˈ chixjunil li cˈaˈru nacˈanjelac saˈ li tabernáculo ut queˈxcˈam saˈ li templo.
|
I Ki
|
Swe1917
|
8:4 |
Och de hämtade HERRENS ark och uppenbarelsetältet ditupp, jämte alla heliga föremål som funnos i tältet; prästerna och leviterna hämtade det ditupp.
|
I Ki
|
CroSaric
|
8:4 |
i Šator sastanka sa svim posvećenim priborom što bješe u Šatoru. Prenosili su ih svećenici i leviti.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
8:4 |
và đưa Hòm Bia của ĐỨC CHÚA cũng như Lều Hội Ngộ và tất cả các vật dụng thánh trong Lều lên. Các tư tế và các thầy Lê-vi đưa những thứ ấy lên.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
8:4 |
Ainsi on transporta l’Arche de l’Eternel, et le Tabernacle d’assignation, et tous les saints vaisseaux qui étaient au Tabernacle ; les Sacrificateurs, dis- je, et les Lévites les emportèrent.
|
I Ki
|
FreLXX
|
8:4 |
Ainsi que le tabernacle du témoignage, et les objets consacrés dans le tabernacle du témoignage.
|
I Ki
|
Aleppo
|
8:4 |
ויעלו את ארון יהוה ואת אהל מועד ואת כל כלי הקדש אשר באהל ויעלו אתם הכהנים והלוים
|
I Ki
|
MapM
|
8:4 |
וַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲר֤וֹן יְהֹוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶת־כׇּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם׃
|
I Ki
|
HebModer
|
8:4 |
ויעלו את ארון יהוה ואת אהל מועד ואת כל כלי הקדש אשר באהל ויעלו אתם הכהנים והלוים׃
|
I Ki
|
Kaz
|
8:4 |
Олар Жаратқан Иенің сандығымен бірге кездесу шатырын және соның ішіндегі барлық киелі жиһаз-жабдықтарды да көтеріп алып, жаңа ғибадатханаға қарай өрлеп бара жатты. Бұларды діни қызметкерлер мен өзге леуіліктер алып жүрді.
|
I Ki
|
FreJND
|
8:4 |
Et ils firent monter l’arche de l’Éternel, et la tente d’assignation, et tous les ustensiles du lieu saint qui étaient dans la tente : les sacrificateurs et les lévites les firent monter.
|
I Ki
|
GerGruen
|
8:4 |
Dann brachten sie die Lade des Herrn zum Festgezelt, ebenso alle heiligen Geräte im Zelt. So brachten sie die Priester und Leviten hinauf.
|
I Ki
|
SloKJV
|
8:4 |
Gor so prinesli Gospodovo skrinjo, šotorsko svetišče skupnosti shoda in vse svete posode, ki so bile v šotorskem svetišču, celo te so duhovniki in Lévijevci prinesli gor.
|
I Ki
|
Haitian
|
8:4 |
yo pote l' nan Tanp lan ansanm ak Tant Randevou Seyè a ak tout bagay ki te apa pou Seyè a nan Tant Randevou a. Se prèt yo ak moun Levi yo ki te pote yo moute.
|
I Ki
|
FinBibli
|
8:4 |
ja kantoivat Herran arkin ja seurakunnan majan, ja kaikki pyhän kalut, jotka majassa olivat: ne veivät papit ja Leviläiset ylös.
|
I Ki
|
SpaRV
|
8:4 |
Y llevaron el arca de Jehová, y el tabernáculo del testimonio, y todos los vasos sagrados que estaban en el tabernáculo; los cuales llevaban los sacerdotes y Levitas.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
8:4 |
Yna dyma'r offeiriaid a'r Lefiaid yn cario Arch Duw, pabell presenoldeb Duw a'r holl gelfi cysegredig oedd yn y babell.
|
I Ki
|
GerMenge
|
8:4 |
und trugen sie hinauf, ebenso das Offenbarungszelt und alle heiligen Geräte, die sich im Zelt befanden: die Priester und Leviten trugen sie hinauf.
|
I Ki
|
GreVamva
|
8:4 |
Και ανεβίβασαν την κιβωτόν του Κυρίου και την σκηνήν του μαρτυρίου και πάντα τα σκεύη τα άγια τα εν τη σκηνή· οι ιερείς και οι Λευΐται ανεβίβασαν αυτά.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
8:4 |
І поне́сли вони Господнього ковчега, і скинію заповіту та всі святі речі, що в ковчезі; і поне́сли їх священики та Левити.
|
I Ki
|
FreCramp
|
8:4 |
Ils transportèrent l'arche de Yahweh, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente ; ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
8:4 |
И пренесоше ковчег Господњи и шатор од састанка и све суде свете што беху у шатору; пренесоше их свештеници и Левити.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
8:4 |
I przenieśli arkę Pana, Namiot Zgromadzenia i wszystkie święte naczynia, które były w Namiocie. Przenieśli je kapłani i Lewici.
|
I Ki
|
FreSegon
|
8:4 |
Ils transportèrent l'arche de l'Éternel, la tente d'assignation, et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente: ce furent les sacrificateurs et les Lévites qui les transportèrent.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
8:4 |
Y llevaron el arca de Jehová, y el tabernáculo del testimonio, y todos los vasos sagrados que estaban en el tabernáculo; los cuales llevaban los sacerdotes y Levitas.
|
I Ki
|
HunRUF
|
8:4 |
és fölvitték az Úr ládáját meg a kijelentés sátrát és a szentély egész fölszerelését, amely a sátorban volt. A papok és a léviták vitték azokat.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
8:4 |
Og de bragte HERRENS Ark op tillige med Aabenbaringsteltet og alle de hellige Ting, der var i Teltet; Præsterne og Leviterne bragte dem op.
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Na ol i bringim bokis kontrak bilong BIKPELA i kam antap, na haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri, na olgeta dispela sospen samting holi i stap insait long haus sel holi, yes, ol dispela ol pris na ol lain Levi i bin bringim i kam antap.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
8:4 |
Og de førte Herrens Ark op tillige med Forsamlingens Paulun og alle Helligdommens Redskaber, som vare i Paulunet; Præsterne og Leviterne førte dem op.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
8:4 |
et la portèrent avec le tabernacle de l’alliance, et tous les ustensiles (les vases) du sanctuaire qui étaient dans le tabernacle ; et les prêtres et les lévites les portèrent.
|
I Ki
|
PolGdans
|
8:4 |
I przenieśli skrzynię Pańską, i namiot zgromadzenia, i wszystkie naczynia święte, które były w namiocie, a przenieśli je kapłani i Lewitowie.
|
I Ki
|
JapBungo
|
8:4 |
ヱホバの櫃と集會の幕屋と幕屋にありし諸の聖き器を舁上れり即ち祭司とレビの人之を舁のぼれり
|
I Ki
|
GerElb18
|
8:4 |
Und sie brachten die Lade Jehovas hinauf, und das Zelt der Zusammenkunft und alle heiligen Geräte, die im Zelte waren: die Priester und die Leviten brachten sie hinauf.
|