Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 8:61  Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki NHEBJE 8:61  "Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day."
I Ki ABP 8:61  And let [2be 1our hearts] perfect to the lord our God! [2sacredly 1to go] by his orders, and to keep his commandments as this day.
I Ki NHEBME 8:61  "Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day."
I Ki Rotherha 8:61  So shall your heart be sound with Yahweh our God,—to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki LEB 8:61  Let your heart be completely with Yahweh our God by walking in his statutes, by keeping his commands as this day.”
I Ki RNKJV 8:61  Let your heart therefore be perfect with יהוה our Elohim, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki Jubilee2 8:61  Let your heart, therefore, be perfect with the LORD our God, walking in his statutes and keeping his commandments, as at this day.
I Ki Webster 8:61  Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki Darby 8:61  and that your heart may be perfect with Jehovah ourGod, to walk in his statutes and to keep his commandments, as at this day.
I Ki ASV 8:61  Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki LITV 8:61  let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.
I Ki Geneva15 8:61  Let your heart therefore be perfit with the Lord our God to walke in his statutes, and to keepe his commandements, as this day.
I Ki CPDV 8:61  Also, may our hearts be perfect with the Lord our God, so that we may walk in his decrees, and keep his commandments, as also on this day.”
I Ki BBE 8:61  Then let your hearts be without sin before the Lord our God, walking in his laws and keeping his orders as at this day.
I Ki DRC 8:61  Let our hearts also be perfect with the Lord our God, that we may walk in his statutes, and keep his commandments, as at this day.
I Ki GodsWord 8:61  May your hearts be committed to the LORD our God. Then you will live by his laws and keep his commands as you have today."
I Ki JPS 8:61  Let your heart therefore be whole with HaShem our G-d, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.'
I Ki KJVPCE 8:61  Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki NETfree 8:61  May you demonstrate wholehearted devotion to the LORD our God by following his rules and obeying his commandments, as you are presently doing."
I Ki AB 8:61  And let our hearts be perfect toward the Lord our God, to walk circumspectly in all His ordinances, and to keep His commandments, as at this day.
I Ki AFV2020 8:61  And let your heart be perfect with the LORD our God: to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day."
I Ki NHEB 8:61  "Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day."
I Ki NETtext 8:61  May you demonstrate wholehearted devotion to the LORD our God by following his rules and obeying his commandments, as you are presently doing."
I Ki UKJV 8:61  Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki KJV 8:61  Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki KJVA 8:61  Let your heart therefore be perfect with the Lord our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki AKJV 8:61  Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki RLT 8:61  Let your heart therefore be perfect with Yhwh our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki MKJV 8:61  And let your heart be perfect with the LORD our God, to walk in His statutes, and to keep His commandments, as at this day.
I Ki YLT 8:61  and your heart hath been perfect with Jehovah our God, to walk in His statutes, and to keep His commands, as at this day.'
I Ki ACV 8:61  Let your heart therefore be perfect with Jehovah our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
I Ki VulgSist 8:61  Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro, ut ambulemus in decretis eius, et custodiamus mandata eius, sicut et hodie.
I Ki VulgCont 8:61  Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro, ut ambulemus in decretis eius, et custodiamus mandata eius, sicut et hodie.
I Ki Vulgate 8:61  sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro ut ambulemus in decretis eius et custodiamus mandata eius sicut et hodie
I Ki VulgHetz 8:61  Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro, ut ambulemus in decretis eius, et custodiamus mandata eius, sicut et hodie.
I Ki VulgClem 8:61  Sit quoque cor nostrum perfectum cum Domino Deo nostro, ut ambulemus in decretis ejus, et custodiamus mandata ejus, sicut et hodie.
I Ki CzeBKR 8:61  Budiž tedy srdce vaše celé k Hospodinu Bohu našemu, tak abyste chodili v ustanoveních jeho, ostříhajíce přikázaní jeho, tak jako dnešního dne.
I Ki CzeB21 8:61  Kéž vaše srdce cele patří Hospodinu, našemu Bohu, abyste žili podle jeho ustanovení a dodržovali jeho přikázání tak jako dnes.“
I Ki CzeCEP 8:61  Vaše srdce buď cele při Hospodinu, našem Bohu, abyste se řídili jeho nařízeními a dodržovali jeho přikázání tak jako dnes.“
I Ki CzeCSP 8:61  Nechť je vaše srdce ⌈cele s Hospodinem,⌉ naším Bohem, abyste žili podle jeho ustanovení a zachovávali jeho příkazy, jak je tomu dnes.
I Ki PorBLivr 8:61  Seja, pois, o vosso coração completo com o SENHOR nosso Deus, andando em seus estatutos, e guardando seus mandamentos, como o dia de hoje.
I Ki Mg1865 8:61  Ary aoka ho marina amin’ i Jehovah Andriamanitsika anie ny fonareo, handehananareo amin’ ny didiny sy hitandremanareo ny lalàny, tahaka ny amin’ izao anio izao.
I Ki FinPR 8:61  Ja antautukaa te ehyin sydämin Herralle, Jumalallenne, niin että vaellatte hänen säädöksiensä mukaan ja noudatatte hänen käskyjänsä samoin kuin nytkin."
I Ki FinRK 8:61  Olkoon sydämenne ehyesti antautunut Herralle, Jumalallemme, niin että vaellatte hänen lakiensa mukaan ja noudatatte hänen käskyjään niin kuin teette tänä päivänä.”
I Ki ChiSB 8:61  但願我們的心全歸於上主我們的天主,遵行他的律例,恪守他的誡命,如停今天一樣。」行奉獻禮
I Ki ChiUns 8:61  所以你们当向耶和华─我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。」
I Ki BulVeren 8:61  Затова нека сърцата ви бъдат неразделени към ГОСПОДА, нашия Бог, да ходите в наредбите Му и да пазите заповедите Му, както е днес.
I Ki AraSVD 8:61  فَلْيَكُنْ قَلْبُكُمْ كَامِلًا لَدَى ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا إِذْ تَسِيرُونَ فِي فَرَائِضِهِ وَتَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ كَهَذَا ٱلْيَوْمِ».
I Ki Esperant 8:61  Via koro estu tute sindona al la Eternulo, nia Dio, por iri laŭ Liaj leĝoj kaj por observi Liajn ordonojn, kiel hodiaŭ.
I Ki ThaiKJV 8:61  เพราะฉะนั้นขอให้จิตใจของท่านทั้งหลายบริสุทธิ์ต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา คือที่จะดำเนินอยู่ในกฎเกณฑ์ของพระองค์ และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ ดังในเวลานี้”
I Ki OSHB 8:61  וְהָיָ֤ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ki BurJudso 8:61  သင်တို့သည် ယနေ့ကျင့်သကဲ့သို့၊ ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူသော လမ်းသို့လိုက်၍ ပညတ်တရားတော်ကို စောင့်ရှောက်ခြင်းငှါ၊ အထံတော်၌ စိတ်နှလုံးစုံလင်ပါစေသောဟု မြွက်ဆိုလေ၏။
I Ki FarTPV 8:61  باشد که شما که قوم او هستید، همیشه به خداوند خدای ما وفادار باشید. قوانین و فرامین او را همان‌طور که امروز پیروی می‌کنید بجا آورید.»
I Ki UrduGeoR 8:61  Lekin lāzim hai ki āp Rab hamāre Ḳhudā ke pūre dil se wafādār raheṅ. Hameshā us kī hidāyāt aur ahkām ke mutābiq zindagī guzāreṅ, bilkul usī tarah jis tarah āp āj kar rahe haiṅ.”
I Ki SweFolk 8:61  Låt era hjärtan vara hängivna Herren vår Gud, så att ni alltid lever efter hans stadgar och håller hans bud, så som ni nu gör.”
I Ki GerSch 8:61  Euer Herz aber sei ungeteilt mit dem HERRN, unserm Gott, daß ihr in seinen Satzungen wandelt und seine Gebote bewahrt, wie an diesem Tage!
I Ki TagAngBi 8:61  Kaya't maging sakdal nawa ang inyong puso sa Panginoon nating Dios, na magsilakad sa kaniyang mga palatuntunan, at ingatan ang kaniyang mga utos, gaya sa araw na ito.
I Ki FinSTLK2 8:61  Olkoon sydämenne eheästi Herran, Jumalanne kanssa, niin että vaellatte hänen säädöksiensä mukaan ja noudatatte hänen käskyjään samoin kuin nytkin."
I Ki Dari 8:61  دلهای تان با خداوند، خدای ما راست و کامل باشد. نظر به اوامر او رفتار کنید و احکام او را مثل امروز بجا آورید»
I Ki SomKQA 8:61  Sidaas daraaddeed qalbigiinnu ha u qummanaado Rabbiga Ilaaheenna ah, inaad qaynuunnadiisa ku socotaan oo aad amarradiisa xajisaan sida maanta oo kale.
I Ki NorSMB 8:61  Og de må gjeva dykk til Herren, vår Gud, med heile dykkar hjarta, so de ferdast i hans fyreskrifter og held hans bod som de gjer i dag.»
I Ki Alb 8:61  Le të jetë, pra, zemra juaj e dhënë plotësisht Zotit, Perëndisë tonë, për të ndjekur statutet e tij dhe për të respektuar urdhërimet e tij, si po bëni sot!".
I Ki KorHKJV 8:61  그런즉 너희 마음을 주 우리 하나님께 대해 완전하게 하고 이 날과 같이 그분의 법규 안에서 걸으며 그분의 명령들을 지킬지어다.
I Ki SrKDIjek 8:61  И нека срце ваше буде цијело према Господу Богу нашем, да ходите по уредбама његовијем и држите заповијести његове као данас.
I Ki Wycliffe 8:61  Also oure herte be perfit with oure Lord God, that we go in hise domes, and kepe hise comaundementis, as and to dai.
I Ki Mal1910 8:61  ആകയാൽ ഇന്നുള്ളതുപോലെ നിങ്ങൾ അവന്റെ ചട്ടങ്ങൾ അനുസരിച്ചുനടപ്പാനും അവന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിപ്പാനും നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയിങ്കൽ ഏകാഗ്രമായിരിക്കട്ടെ.
I Ki KorRV 8:61  그런즉 너희 마음을 우리 하나님 여호와와 화합하여 완전케 하여 오늘날과 같이 그 법도를 행하며 그 계명을 지킬지어다
I Ki Azeri 8:61  قوي سئزئن اوره‌يئنئز کامئل بئر شکئلده تاريميز ربّه صادئق اولسون کي، بو گون اولدوغو کئمي اونون قايدالاري ائله گده‌سئنئز و اونون امرلرئنه عمل اده‌سئنئز."
I Ki SweKarlX 8:61  Och edor hjerta vare rättsinnig med Herranom vårom Gud, till att vandra i hans seder, och till att hålla hans bud, såsom det tillgår i denna dag.
I Ki KLV 8:61  “ chaw' lIj tIq vaj taH perfect tlhej joH'a' maj joH'a', Daq yIt Daq Daj chutmey, je Daq pol Daj ra'ta'ghach mu'mey, as Daq vam jaj.”
I Ki ItaDio 8:61  Sia dunque il cuor vostro intiero inverso il Signore Iddio nostro, per camminar ne’ suoi statuti, e per osservare i suoi comandamenti, come fate oggi.
I Ki RusSynod 8:61  да будет сердце ваше вполне предано Господу Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне.
I Ki CSlEliza 8:61  и да будут сердца наша совершенна ко Господу Богу нашему преподобно ходити в повелениих Его и хранити заповеди Его, якоже день сей.
I Ki ABPGRK 8:61  και έστωσαν αι καρδίαι ημών τέλειαι προς κύριον τον θεόν ημών του οσίως πορεύεσθαι εν τοις προστάγμασιν αυτού και φυλάσσειν τας εντολάς αυτού ως η ημέρα αύτη
I Ki FreBBB 8:61  et que votre cœur soit tout entier à l'Eternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme aujourd'hui !
I Ki LinVB 8:61  Bopesa Yawe Nzambe wa biso mitema mya bino ntango i­nso, mpo ’te bokoka kolanda nzela ya ye mpe kotosa mibeko mya ye lokola bozali kosala lelo. »
I Ki HunIMIT 8:61  Legyen tehát a ti szívetek tökéletes az Örökkévaló, ami Istenünk iránt, hogy járjatok törvényei szerint és megőrizzétek parancsolatait, ahogy van e mai napon.
I Ki ChiUnL 8:61  故爾有衆、當誠心對越我上帝耶和華、從其典章、守其誡命、有如今日、○
I Ki VietNVB 8:61  Vậy, các ngươi khá hết lòng tận trung với CHÚA là Đức Chúa Trời chúng ta, mà sống theo các luật lệ của Ngài và vâng giữ các điều răn của Ngài, y như đã làm ngày nay.
I Ki LXX 8:61  καὶ ἔστωσαν αἱ καρδίαι ἡμῶν τέλειαι πρὸς κύριον θεὸν ἡμῶν καὶ ὁσίως πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν ἐντολὰς αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη
I Ki CebPinad 8:61  Busa hingpita ang inyong kasingkasing uban kang Jehova nga atong Dios, sa paglakat sa iyang kabalaoran, ug sa pagbantay sa iyang kasugoan, maingon niining adlawa.
I Ki RomCor 8:61  Inima voastră să fie în totul a Domnului, Dumnezeului nostru, cum este astăzi, ca să urmaţi legile Lui şi să păziţi poruncile Lui.”
I Ki Pohnpeia 8:61  Oh kumwail, sapwellime aramas akan, en kin loalopwoatohngete KAUN-O, atail Koht, oh peikiong sapwellime kosonned oh mahsen kan koaros, nin duwen amwail wiahier rahnwet.”
I Ki HunUj 8:61  Legyen a szívetek teljesen Istenünké, az Úré, járjatok rendelkezései szerint, és tartsátok meg parancsolatait, úgy mint ma!
I Ki GerZurch 8:61  Und euer Herz soll ganz dem Herrn, unserm Gott, gehören, sodass ihr in seinen Satzungen wandelt und seine Gebote haltet wie an diesem Tage.
I Ki GerTafel 8:61  Und euer Herz sei im Frieden mit Jehovah, unserem Gott, auf daß ihr wandelt in Seinen Satzungen, und Seine Gebote haltet, wie an diesem Tag.
I Ki PorAR 8:61  E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
I Ki DutSVVA 8:61  En ulieder hart volkomen zij met den Heere, onzen God, om te wandelen in Zijn inzettingen, en Zijn geboden te houden, gelijk te dezen dage.
I Ki FarOPV 8:61  پس دل شما با یهوه خدای ما کامل باشد تا در فرایض او سلوک نموده، اوامر او رامثل امروز نگاه دارید.»
I Ki Ndebele 8:61  Ngakho inhliziyo yenu kayibe ngepheleleyo kuJehova uNkulunkulu wethu, ukuhamba ezimisweni zayo, lokugcina imilayo yayo njengalamuhla.
I Ki PorBLivr 8:61  Seja, pois, o vosso coração completo com o SENHOR nosso Deus, andando em seus estatutos, e guardando seus mandamentos, como o dia de hoje.
I Ki Norsk 8:61  Og eders hjerte må være helt med Herren vår Gud, så I vandrer efter hans lover og holder hans bud, som I gjør idag.
I Ki SloChras 8:61  Vaše srce pa bodi popolnoma vdano Gospodu, Bogu našemu, da živite po postavah njegovih in izpolnjujete zapovedi njegove, kakor je danes.
I Ki Northern 8:61  Qoy sizin ürəyiniz bütünlüklə Allahımız Rəbbə sadiq olsun ki, bu gün olduğu kimi Onun qanunları ilə gedəsiniz və Onun əmrlərinə əməl edəsiniz».
I Ki GerElb19 8:61  Und euer Herz sei ungeteilt mit Jehova, unserem Gott, um in seinen Satzungen zu wandeln und seine Gebote zu beobachten, wie es an diesem Tage ist.
I Ki LvGluck8 8:61  Un lai jūsu sirds paliek pilnīgi pie Tā Kunga, mūsu Dieva, ka jūs staigājat Viņa likumos un turat Viņa baušļus, tāpat kā šodien.
I Ki PorAlmei 8:61  E seja o vosso coração inteiro para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos como hoje.
I Ki ChiUn 8:61  所以你們當向耶和華─我們的 神存誠實的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」
I Ki SweKarlX 8:61  Och edor hjerta vare rättsinnig med Herranom vårom Gud, till att vandra i hans seder, och till att hålla hans bud, såsom det tillgår i denna dag.
I Ki FreKhan 8:61  Puisse aussi votre cœur être attaché sans réserve à l’Eternel, notre Dieu, pour que vous suiviez ses lois et que vous gardiez ses préceptes comme en ce jour!"
I Ki FrePGR 8:61  Et que votre cœur soit tout à l'Éternel, notre Dieu, pour suivre ses statuts et garder ses commandements comme aujourd'hui.
I Ki PorCap 8:61  Que o vosso coração esteja integralmente com o Senhor, nosso Deus, a fim de viverdes segundo as suas leis e guardardes os seus mandamentos, como o fazeis hoje.»
I Ki JapKougo 8:61  それゆえ、あなたがたは、今日のようにわれわれの神、主に対して、心は全く真実であり、主の定めに歩み、主の戒めを守らなければならない」。
I Ki GerTextb 8:61  Und euer Herz sei ungeteilt gegenüber Jahwe, unserem Gotte, daß ihr nach seinen Satzungen wandelt und seine Gebote haltet, wie es jetzt der Fall ist.
I Ki SpaPlate 8:61  Sea, pues, vuestro corazón recto para con Yahvé, vuestro Dios, de suerte que cumplamos sus leyes y guardemos sus mandamientos, como al presente.”
I Ki Kapingam 8:61  Gei goodou, go ana daangada, gi-manawa-dahi ang-gi Dimaadua go tadau God. Hagalongo gi ana haganoho mo ana helekai, gii-hai be di-godou hai e-hai dangi-nei.”
I Ki WLC 8:61  וְהָיָ֤ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ki LtKBB 8:61  Tebūna jūsų širdys tobulos prieš Viešpatį, mūsų Dievą, kad jūs gyventumėte pagal Jo nuostatus ir vykdytumėte Jo įsakymus“.
I Ki Bela 8:61  хай будзе сэрца ваша цалкам аддадзена Госпаду Богу нашаму, каб хадзіць паводле пастановаў Ягоных і захоўваць запаведзі Ягоныя, як сёньня.
I Ki GerBoLut 8:61  Und euer Herz sei rechtschaffen mit dem HERRN, unserm Gott, zu wandeln in seinen Sitten und zu halten seine Gebote, wie es heute gehet.
I Ki FinPR92 8:61  Olkoon sydämenne vilpitön Herraa, Jumalaanne, kohtaan. Eläkää hänen säädöstensä mukaisesti ja noudattakaa vastedeskin hänen määräyksiään."
I Ki SpaRV186 8:61  Y sea perfecto vuestro corazón con Jehová nuestro Dios, andando en sus estatutos, y guardando sus mandamientos, como el día de hoy.
I Ki NlCanisi 8:61  Mogen uw harten steeds onverdeeld aan Jahweh, onzen God, toebehoren, zodat gij volgens zijn wetten blijft leven, en evenals nu zijn geboden onderhoudt.
I Ki GerNeUe 8:61  Und ihr sollt mit ungeteiltem Herzen bei Jahwe, unserem Gott, bleiben, nach seinen Vorschriften leben und seine Gebote halten, wie ihr es heute tut."
I Ki UrduGeo 8:61  لیکن لازم ہے کہ آپ رب ہمارے خدا کے پورے دل سے وفادار رہیں۔ ہمیشہ اُس کی ہدایات اور احکام کے مطابق زندگی گزاریں، بالکل اُسی طرح جس طرح آپ آج کر رہے ہیں۔“
I Ki AraNAV 8:61  فَلْيَكُنْ قَلْبُكُمْ مُفْعَماً بِالْوَلاَءِ الصَّادِقِ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا، إِذْ تَسْلُكُونَ بِمُوْجِبِ فَرَائِضِهِ وَتُطِيعُونَ وَصَايَاهُ كَمَا فَعَلْتُمُ الْيَوْمَ».
I Ki ChiNCVs 8:61  所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
I Ki ItaRive 8:61  Sia dunque il cuor vostro dato interamente all’Eterno, al nostro Dio, per seguire le sue leggi e osservare i suoi comandamenti come fate oggi!"
I Ki Afr1953 8:61  Laat julle hart dan volkome met die HERE onse God wees om te wandel in sy insettinge en sy gebooie te onderhou, soos vandag.
I Ki RusSynod 8:61  Да будет сердце ваше вполне предано Господу, Богу нашему, чтобы ходить по уставам Его и соблюдать заповеди Его, как ныне».
I Ki UrduGeoD 8:61  लेकिन लाज़िम है कि आप रब हमारे ख़ुदा के पूरे दिल से वफ़ादार रहें। हमेशा उस की हिदायात और अहकाम के मुताबिक़ ज़िंदगी गुज़ारें, बिलकुल उसी तरह जिस तरह आप आज कर रहे हैं।”
I Ki TurNTB 8:61  Bugünkü gibi O'nun kurallarına göre yaşamak ve buyruklarına uymak için bütün yüreğinizi Tanrımız RAB'be adayın.”
I Ki DutSVV 8:61  En ulieder hart volkomen zij met den HEERE, onzen God, om te wandelen in Zijn inzettingen, en Zijn geboden te houden, gelijk te dezen dage.
I Ki HunKNB 8:61  Legyen is szívünk egészen az Úrral, a mi Istenünkkel, hogy rendeletei szerint járjunk, s megtartsuk parancsolatait úgy, mint ma.«
I Ki Maori 8:61  Na kia tapatahi o koutou ngakau ki a Ihowa ki to tatou Atua, kia haere i runga i ana tikanga, kia puritia ana whakahau, kia rite ki to tenei ra.
I Ki HunKar 8:61  És a ti szívetek legyen tökéletes az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, hogy járjatok az ő rendeléseiben, és őrizzétek meg az ő parancsolatit, miképen e mai napon.
I Ki Viet 8:61  Vậy, các ngươi khá lấy lòng trọn lành đối với Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta, để đi theo luật lệ Ngài và giữ gìn điều răn của Ngài, y như các ngươi đã làm ngày nay.
I Ki Kekchi 8:61  Joˈcan nak cheqˈuehak e̱chˈo̱l chicua̱nk saˈ ti̱quilal chiru li Ka̱cuaˈ li kaDios. Chexcua̱nk saˈ xya̱lal ut cheba̱nuhak li cˈaˈru naxye saˈ li chakˈrab joˈ yo̱quex anakcuan.—
I Ki Swe1917 8:61  Och må edra hjärtan vara hängivna åt HERREN, vår Gud, så att I alltjämt vandren efter hans stadgar och hållen hans bud, såsom I nu gören.»
I Ki CroSaric 8:61  A vaše srce neka bude potpuno odano Jahvi, Bogu našemu, držeći se njegovih zakona i obdržavajući njegove zapovijedi kao danas!"
I Ki VieLCCMN 8:61  Các ngươi phải hết lòng với ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa chúng ta mà bước đi theo các giới răn và tuân giữ các mệnh lệnh của Người như ngày hôm nay.
I Ki FreBDM17 8:61  Et afin que votre coeur soit pur envers l’Eternel votre Dieu, pour marcher dans ses statuts, et pour garder ses commandements, comme aujourd’hui.
I Ki FreLXX 8:61  Puissent nos cœurs être parfaits devant le Seigneur notre Dieu, marcher saintement dans ses préceptes, et observer ses commandements, comme aujourd'hui.
I Ki Aleppo 8:61  והיה לבבכם שלם עם יהוה אלהינו ללכת בחקיו ולשמר מצותיו כיום הזה
I Ki MapM 8:61  וְהָיָ֤ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֺתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
I Ki HebModer 8:61  והיה לבבכם שלם עם יהוה אלהינו ללכת בחקיו ולשמר מצותיו כיום הזה׃
I Ki Kaz 8:61  Ал сендер Құдайымыз Жаратқан Иеге толықтай бағышталған болыңдар! Өздерің қазір істеп жүргендей, әрқашан да Оның ережелері бойынша жүріп, өсиеттерін ұстанатын болыңдар!»
I Ki FreJND 8:61  Et que votre cœur soit parfait avec l’Éternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme il en est aujourd’hui.
I Ki GerGruen 8:61  Und euer Herz sei ganz beim Herren, unserm Gott,daß ihr nach seinen Rechten wandeltund das, was er gebietet, haltet, so wie heute!"
I Ki SloKJV 8:61  Naj bo tvoje srce torej popolno z Gospodom, našim Bogom, da se ravna po njegovih zakonih in da ohranja njegove zapovedi, kakor je ta dan.“
I Ki Haitian 8:61  Se pou nou toujou kenbe pye Seyè a, Bondye nou an, fèm. Se pou nou mache dapre lòd li ban nou, pou nou fè tou sa li mande nou fè tankou jòdi a.
I Ki FinBibli 8:61  Ja teidän sydämenne olkoon vakaa Herran meidän Jumalamme edessä, vaeltamaan hänen säädyissänsä ja pitämään hänen käskynsä, niin kuin se tänäpänä on.
I Ki SpaRV 8:61  Sea pues perfecto vuestro corazón para con Jehová nuestro Dios, andando en sus estatutos, y guardando sus mandamientos, como el día de hoy.
I Ki WelBeibl 8:61  Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n byw yn hollol ffyddlon i'r ARGLWYDD ein Duw, yn cadw ei reolau a'i orchmynion fel dych chi'n gwneud heddiw.”
I Ki GerMenge 8:61  Euer Herz aber möge dem HERRN, unserm Gott, ungeteilt ergeben sein, daß ihr nach seinen Satzungen wandelt und seine Gebote so haltet, wie es heute der Fall ist!«
I Ki GreVamva 8:61  Ας ήναι λοιπόν η καρδία σας τελεία προς Κύριον τον Θεόν ημών, διά να περιπατήτε εις τα διατάγματα αυτού και να φυλάττητε τας εντολάς αυτού, καθώς εν τη ημέρα ταύτη.
I Ki UkrOgien 8:61  І нехай буде все серце ваше з Господом, Богом нашим, щоб ходити постановами Його та щоб перестеріга́ти заповіді Його, як цього дня!“
I Ki SrKDEkav 8:61  И нека срце ваше буде цело према Господу Богу нашем, да ходите по уредбама Његовим и држите заповести Његове као данас.
I Ki FreCramp 8:61  Que votre cœur soit tout à Yahweh, notre Dieu, pour marcher selon ses lois et pour observer ses commandements, comme nous le faisons aujourd'hui. »
I Ki PolUGdan 8:61  Niech więc wasze serce będzie doskonałe wobec Pana, naszego Boga, abyście postępowali według jego nakazów i przestrzegali jego przykazań tak jak dzisiaj.
I Ki FreSegon 8:61  Que votre cœur soit tout à l'Éternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
I Ki SpaRV190 8:61  Sea pues perfecto vuestro corazón para con Jehová nuestro Dios, andando en sus estatutos, y guardando sus mandamientos, como el día de hoy.
I Ki HunRUF 8:61  Legyen a szívetek teljesen az Úré, a mi Istenünké, járjatok rendelkezései szerint, és tartsátok meg parancsolatait úgy, mint ma!
I Ki DaOT1931 8:61  Og maatte eders Hjerte være helt med HERREN vor Gud, saa I følger hans Anordninger og holder hans Bud som i Dag!«
I Ki TpiKJPB 8:61  Olsem na larim bel bilong yu stap inap tru wantaim BIKPELA, God bilong yumi, long wokabaut insait long ol lo bilong Em Em i raitim, na long holimpas ol tok strong bilong Em, olsem em i stap tude.
I Ki DaOT1871 8:61  og at eders Hjerter maa være retskafne for Herren vor Gud til at vandre i hans Skikke og til at holde hans Bud som paa denne Dag.
I Ki FreVulgG 8:61  Que notre cœur aussi soit parfait avec le Seigneur notre Dieu, afin que nous marchions selon ses préceptes (décrets), et que nous gardions ses commandements, comme en ce jour.
I Ki PolGdans 8:61  Niechże tedy będzie serce wasze doskonałe ku Panu, Bogu naszemu, abyście chodzili w wyrokach jego, a strzegli przykazań jego, jako i dnia dzisiejszego.
I Ki JapBungo 8:61  されば爾等我儕の神ヱホバとともにありて今日の如く爾らの心を完全しヱホバの法憲に歩み其誡命を守るべしと
I Ki GerElb18 8:61  Und euer Herz sei ungeteilt mit Jehova, unserem Gott, um in seinen Satzungen zu wandeln und seine Gebote zu beobachten, wie es an diesem Tage ist.