|
I Ki
|
AB
|
8:62 |
And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
ABP
|
8:62 |
And the king, and all the sons of Israel sacrificed a sacrifice before the lord.
|
|
I Ki
|
ACV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
|
|
I Ki
|
AFV2020
|
8:62 |
And the king and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
AKJV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
ASV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
|
|
I Ki
|
BBE
|
8:62 |
Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.
|
|
I Ki
|
CPDV
|
8:62 |
Then the king, and all of Israel with him, immolated victims before the Lord.
|
|
I Ki
|
DRC
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered victims before the Lord.
|
|
I Ki
|
Darby
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifices before Jehovah.
|
|
I Ki
|
Geneva15
|
8:62 |
Then the King and all Israel with him offred sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
GodsWord
|
8:62 |
Then the king and all Israel offered sacrifices to the LORD.
|
|
I Ki
|
JPS
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before HaShem.
|
|
I Ki
|
Jubilee2
|
8:62 |
Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.
|
|
I Ki
|
KJV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
KJVA
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
KJVPCE
|
8:62 |
¶ And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
LEB
|
8:62 |
Then the king and all of Israel with him offered a sacrifice in the presence of Yahweh.
|
|
I Ki
|
LITV
|
8:62 |
And the king and all Israel with him were offering a sacrifice before Jehovah;
|
|
I Ki
|
MKJV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
NETfree
|
8:62 |
The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the LORD.
|
|
I Ki
|
NETtext
|
8:62 |
The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the LORD.
|
|
I Ki
|
NHEB
|
8:62 |
The king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
NHEBJE
|
8:62 |
The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
|
|
I Ki
|
NHEBME
|
8:62 |
The king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
|
|
I Ki
|
RLT
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yhwh.
|
|
I Ki
|
RNKJV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before יהוה.
|
|
I Ki
|
RWebster
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
Rotherha
|
8:62 |
And, the king, and all Israel with him, were offering sacrifice before Yahweh.
|
|
I Ki
|
UKJV
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
Webster
|
8:62 |
And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
|
|
I Ki
|
YLT
|
8:62 |
And the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Jehovah;
|
|
I Ki
|
ABPGRK
|
8:62 |
και ο βασιλεύς και πάντες οι υιοί Ισραήλ έθυσαν θυσίαν ενώπιον κυρίου
|
|
I Ki
|
Afr1953
|
8:62 |
En die koning, en die hele Israel saam met hom, was besig om slagoffers voor die aangesig van die HERE te slag.
|
|
I Ki
|
Alb
|
8:62 |
Pastaj mbreti dhe tërë Izraeli bashkë me të ofruan flijime përpara Zotit.
|
|
I Ki
|
Aleppo
|
8:62 |
והמלך וכל ישראל עמו זבחים זבח לפני יהוה
|
|
I Ki
|
AraNAV
|
8:62 |
ثُمَّ ذَبَحَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ،
|
|
I Ki
|
AraSVD
|
8:62 |
ثُمَّ إِنَّ ٱلْمَلِكَ وَجَمِيعَ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
|
|
I Ki
|
Azeri
|
8:62 |
پادشاه و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئل ربّئن قاباغيندا قوربانلار کَسدي.
|
|
I Ki
|
Bela
|
8:62 |
І цар і ўсе Ізраільцяне зь ім прынесьлі ахвяру Госпаду.
|
|
I Ki
|
BulVeren
|
8:62 |
Тогава царят и целият Израил с него принесоха жертви пред ГОСПОДА.
|
|
I Ki
|
BurJudso
|
8:62 |
ထိုအခါ ရှောလမုန်မင်းကြီးနှင့်တကွ ဣသ ရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
|
|
I Ki
|
CSlEliza
|
8:62 |
И царь и вси сынове Израилевы пожроша жертву пред Господем.
|
|
I Ki
|
CebPinad
|
8:62 |
Ug ang hari, ug ang tibook Israel uban kaniya, nanaghalad ug halad sa atubangan ni Jehova.
|
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
8:62 |
王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
|
|
I Ki
|
ChiSB
|
8:62 |
此後,君王和全以色列,一同在上主面前祭殺了犧牲。
|
|
I Ki
|
ChiUn
|
8:62 |
王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
|
|
I Ki
|
ChiUnL
|
8:62 |
王與以色列衆、獻祭於耶和華前、
|
|
I Ki
|
ChiUns
|
8:62 |
王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
|
|
I Ki
|
CroSaric
|
8:62 |
Kralj i sav Izrael s njim prinesu žrtvu Jahvi.
|
|
I Ki
|
DaOT1871
|
8:62 |
Og Kongen og al Israel med ham ofrede Offer for Herrens Ansigt.
|
|
I Ki
|
DaOT1931
|
8:62 |
Kongen ofrede nu sammen med hele Israel Slagtofre for HERRENS Aasyn.
|
|
I Ki
|
Dari
|
8:62 |
بعد پادشاه و همه کسانیکه با او بودند بحضور خداوند قربانی تقدیم کردند.
|
|
I Ki
|
DutSVV
|
8:62 |
En de koning, en gans Israel met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
|
|
I Ki
|
DutSVVA
|
8:62 |
En de koning, en gans Israël met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des Heeren.
|
|
I Ki
|
Esperant
|
8:62 |
Kaj la reĝo kaj kun li ĉiuj Izraelidoj buĉis oferojn antaŭ la Eternulo.
|
|
I Ki
|
FarOPV
|
8:62 |
پس پادشاه و تمامی اسرائیل با وی به حضور خداوند قربانیها گذرانیدند.
|
|
I Ki
|
FarTPV
|
8:62 |
آنگاه سلیمان پادشاه و تمام قوم اسرائیل در برابر خداوند قربانی کردند.
|
|
I Ki
|
FinBibli
|
8:62 |
Ja kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat uhria Herran edessä.
|
|
I Ki
|
FinPR
|
8:62 |
Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
I Ki
|
FinPR92
|
8:62 |
Kuningas ja hänen kanssaan koko Israel uhrasivat sitten teurasuhreja Herran edessä.
|
|
I Ki
|
FinRK
|
8:62 |
Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
8:62 |
Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
|
|
I Ki
|
FreBBB
|
8:62 |
Et le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
|
|
I Ki
|
FreBDM17
|
8:62 |
Et le Roi, et tout Israël avec lui, sacrifièrent des sacrifices devant l’Eternel.
|
|
I Ki
|
FreCramp
|
8:62 |
Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant Yahweh.
|
|
I Ki
|
FreJND
|
8:62 |
Et le roi et tout Israël avec lui sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
|
|
I Ki
|
FreKhan
|
8:62 |
Le roi, et tout Israël avec lui, offrirent des sacrifices devant le Seigneur.
|
|
I Ki
|
FreLXX
|
8:62 |
Ensuite, le roi et tous les fils d'Israël immolèrent des victimes devant le Seigneur.
|
|
I Ki
|
FrePGR
|
8:62 |
Et le Roi et tout Israël avec lui, offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
|
|
I Ki
|
FreSegon
|
8:62 |
Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
|
|
I Ki
|
FreVulgG
|
8:62 |
Le roi donc, et tout Israël avec lui, immolèrent des victimes devant le Seigneur.
|
|
I Ki
|
GerBoLut
|
8:62 |
Und der Konig samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.
|
|
I Ki
|
GerElb18
|
8:62 |
Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|
|
I Ki
|
GerElb19
|
8:62 |
Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jehova.
|
|
I Ki
|
GerGruen
|
8:62 |
Dann opferten der König und ganz Israel mit ihm vor dem Herrn Schlachtopfer.
|
|
I Ki
|
GerMenge
|
8:62 |
Hierauf brachten der König und ganz Israel mit ihm Schlachtopfer vor dem HERRN dar,
|
|
I Ki
|
GerNeUe
|
8:62 |
Dann feierten der König und das ganze Volk ein Opfermahl vor Jahwe.
|
|
I Ki
|
GerSch
|
8:62 |
Und der König und ganz Israel mit ihm brachten Opfer dar vor dem HERRN.
|
|
I Ki
|
GerTafel
|
8:62 |
Und der König und ganz Israel mit ihm opferten vor Jehovah Opfer.
|
|
I Ki
|
GerTextb
|
8:62 |
Der König aber und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
|
|
I Ki
|
GerZurch
|
8:62 |
Hierauf brachten der König und ganz Israel mit ihm dem Herrn Schlachtopfer dar:
|
|
I Ki
|
GreVamva
|
8:62 |
Και ο βασιλεύς και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, προσέφεραν θυσίαν ενώπιον του Κυρίου.
|
|
I Ki
|
Haitian
|
8:62 |
Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou touye pou Seyè a.
|
|
I Ki
|
HebModer
|
8:62 |
והמלך וכל ישראל עמו זבחים זבח לפני יהוה׃
|
|
I Ki
|
HunIMIT
|
8:62 |
A király pedig és egész Izraél ő vele áldozatot mutattak be az Örökkévaló színe előtt.
|
|
I Ki
|
HunKNB
|
8:62 |
Erre a király s vele egész Izrael, véresáldozatokat mutatott be az Úr előtt.
|
|
I Ki
|
HunKar
|
8:62 |
És a király és az egész Izráel ő vele, áldozatokat áldozának az Úr előtt.
|
|
I Ki
|
HunRUF
|
8:62 |
Azután a király és vele együtt egész Izráel áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
|
I Ki
|
HunUj
|
8:62 |
Azután a király és vele együtt az egész Izráel áldozatot mutatott be az Úrnak.
|
|
I Ki
|
ItaDio
|
8:62 |
Poi il re, e tutto Israele con lui, sacrificarono sacrificii davanti al Signore.
|
|
I Ki
|
ItaRive
|
8:62 |
Poi il re e tutto Israele con lui offriron dei sacrifizi davanti all’Eterno.
|
|
I Ki
|
JapBungo
|
8:62 |
斯て王および王と偕にありしイスラエル皆ヱホバのまへに犠牲を献たり
|
|
I Ki
|
JapKougo
|
8:62 |
そして王および王と共にいるすべてのイスラエルびとは主の前に犠牲をささげた。
|
|
I Ki
|
KLV
|
8:62 |
The joH, je Hoch Israel tlhej ghaH, nobta' sacrifice qaSpa' joH'a'.
|
|
I Ki
|
Kapingam
|
8:62 |
Nomuli, gei di King Solomon mo nia daangada huogodoo ala i-golo gaa-hai nadau tigidaumaha gi Dimaadua.
|
|
I Ki
|
Kaz
|
8:62 |
Мұнан кейін патша мен жиналып тұрған барлық исраилдіктер Жаратқан Иеге арнап құрбандықтар шалды.
|
|
I Ki
|
Kekchi
|
8:62 |
Ut chirix chic aˈan, li rey joˈ eb ajcuiˈ li tenamit Israel queˈxcamsi li xul re teˈxmayeja chiru li Ka̱cuaˈ.
|
|
I Ki
|
KorHKJV
|
8:62 |
¶왕과 및 왕과 함께한 온 이스라엘이 주 앞에 희생물을 드리니라.
|
|
I Ki
|
KorRV
|
8:62 |
이에 왕과 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
|
|
I Ki
|
LXX
|
8:62 |
καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον κυρίου
|
|
I Ki
|
LinVB
|
8:62 |
Mokonzi na bato banso ba Israel babonzeli Yawe miboma.
|
|
I Ki
|
LtKBB
|
8:62 |
Po to karalius ir visas Izraelis aukojo aukas Viešpačiui.
|
|
I Ki
|
LvGluck8
|
8:62 |
Un ķēniņš un viss Israēls līdz ar viņu upurēja upurus Tā Kunga priekšā.
|
|
I Ki
|
Mal1910
|
8:62 |
പിന്നെ രാജാവും എല്ലായിസ്രായേലും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗം കഴിച്ചു.
|
|
I Ki
|
Maori
|
8:62 |
Na patua iho e te kingi ratou tahi ko Iharaira katoa he patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.
|
|
I Ki
|
MapM
|
8:62 |
וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
I Ki
|
Mg1865
|
8:62 |
Ary ny mpanjaka sy ny Isiraely rehetra teo aminy dia namono zavatra hatao fanatitra eo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
I Ki
|
Ndebele
|
8:62 |
Inkosi loIsrayeli wonke elayo basebehlaba umhlatshelo phambi kukaJehova.
|
|
I Ki
|
NlCanisi
|
8:62 |
Nu bracht de koning met heel Israël offers aan Jahweh;
|
|
I Ki
|
NorSMB
|
8:62 |
Og kongen og heile Israel med honom ofra slagtoffer for Herrens åsyn.
|
|
I Ki
|
Norsk
|
8:62 |
Og kongen og hele Israel med ham ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
|
|
I Ki
|
Northern
|
8:62 |
Padşah və onunla birgə bütün İsraillilər Rəbbin önündə qurbanlar kəsdilər.
|
|
I Ki
|
OSHB
|
8:62 |
וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
8:62 |
Eri, Nanmwarki Solomon oh aramas koaros me mi wasao re ahpw wiahda meirong kei ong KAUN-O.
|
|
I Ki
|
PolGdans
|
8:62 |
Tedy król, i wszystek Izrael z nim, sprawowali ofiary przed Panem.
|
|
I Ki
|
PolUGdan
|
8:62 |
Potem król, a z nim cały Izrael, złożyli ofiary przed Panem.
|
|
I Ki
|
PorAR
|
8:62 |
Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
|
|
I Ki
|
PorAlmei
|
8:62 |
E o rei e todo o Israel com elle sacrificaram sacrificios perante a face do Senhor.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:62 |
Então o rei, e todo Israel com ele, sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
|
I Ki
|
PorBLivr
|
8:62 |
Então o rei, e todo Israel com ele, sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
|
|
I Ki
|
PorCap
|
8:62 |
O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
|
|
I Ki
|
RomCor
|
8:62 |
Împăratul şi tot Israelul împreună cu el au adus jertfe înaintea Domnului.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:62 |
И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу.
|
|
I Ki
|
RusSynod
|
8:62 |
И царь, и все израильтяне с ним принесли жертву Господу.
|
|
I Ki
|
SloChras
|
8:62 |
In kralj in ves Izrael ž njim je daroval daritve pred Gospodom.
|
|
I Ki
|
SloKJV
|
8:62 |
Kralj in ves Izrael z njim je daroval klavno daritev pred Gospodom.
|
|
I Ki
|
SomKQA
|
8:62 |
Markaas boqorkii iyo reer binu Israa'iil oo dhammaantood la jira ayaa allabari Rabbiga hortiisa ku bixiyey.
|
|
I Ki
|
SpaPlate
|
8:62 |
Después el rey, y con él todo Israel, ofrecieron sacrificios ante Yahvé.
|
|
I Ki
|
SpaRV
|
8:62 |
Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
|
I Ki
|
SpaRV186
|
8:62 |
¶ Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron sacrificios delante de Jehová.
|
|
I Ki
|
SpaRV190
|
8:62 |
Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron víctimas delante de Jehová.
|
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
8:62 |
Тада цар и сав Израиљ с њим принесоше жртве пред Господом.
|
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
8:62 |
Тада цар и сав Израиљ с њим принесоше жртве пред Господом.
|
|
I Ki
|
Swe1917
|
8:62 |
Och konungen jämte hela Israel offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
|
|
I Ki
|
SweFolk
|
8:62 |
Kungen och hela Israel offrade slaktoffer inför Herrens ansikte.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:62 |
Och Konungen, samt med hela Israel, offrade offer för Herranom.
|
|
I Ki
|
SweKarlX
|
8:62 |
Och Konungen, samt med hela Israel, offrade offer för Herranom.
|
|
I Ki
|
TagAngBi
|
8:62 |
At ang hari, at ang buong Israel na kasama niya, ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.
|
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
8:62 |
แล้วกษัตริย์และชนอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
8:62 |
¶ Na king, na olgeta Isrel wantaim em, i ofaim sakrifais long ai bilong BIKPELA.
|
|
I Ki
|
TurNTB
|
8:62 |
Kral ve bütün İsrail halkı RAB'bin önünde kurban kestiler.
|
|
I Ki
|
UkrOgien
|
8:62 |
А цар та ввесь Ізраїль з ним прине́сли жертву перед Господнім лицем.
|
|
I Ki
|
UrduGeo
|
8:62 |
پھر بادشاہ اور تمام اسرائیل نے رب کے حضور قربانیاں پیش کر کے رب کے گھر کو مخصوص کیا۔ اِس سلسلے میں سلیمان نے 22,000 گائےبَیلوں اور 1,20,000 بھیڑبکریوں کو سلامتی کی قربانیوں کے طور پر ذبح کیا۔
|
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
8:62 |
फिर बादशाह और तमाम इसराईल ने रब के हुज़ूर क़ुरबानियाँ पेश करके रब के घर को मख़सूस किया। इस सिलसिले में सुलेमान ने 22,000 गाय-बैलों और 1,20,000 भेड़-बकरियों को सलामती की क़ुरबानियों के तौर पर ज़बह किया।
|
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
8:62 |
Phir bādshāh aur tamām Isrāīl ne Rab ke huzūr qurbāniyāṅ pesh karke Rab ke ghar ko maḳhsūs kiyā. Is silsile meṅ Sulemān ne 22,000 gāy-bailoṅ aur 1,20,000 bheṛ-bakriyoṅ ko salāmatī kī qurbāniyoṅ ke taur par zabah kiyā.
|
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
8:62 |
Vua cùng toàn thể Ít-ra-en dâng hy lễ trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
|
I Ki
|
Viet
|
8:62 |
Vua và cả Y-sơ-ra-ên đều dâng các của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
|
|
I Ki
|
VietNVB
|
8:62 |
Rồi vua và toàn dân Y-sơ-ra-ên đang hiệp với vua dâng các sinh tế lên trước mặt Chúa.
|
|
I Ki
|
WLC
|
8:62 |
וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
|
I Ki
|
WelBeibl
|
8:62 |
Roedd y brenin, a phobl Israel i gyd, yn aberthu anifeiliaid i'r ARGLWYDD.
|
|
I Ki
|
Wycliffe
|
8:62 |
Therfor the kyng, and al Israel with hym, offriden sacrifices bifor the Lord.
|