Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki NHEBJE 8:62  The king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
I Ki ABP 8:62  And the king, and all the sons of Israel sacrificed a sacrifice before the lord.
I Ki NHEBME 8:62  The king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
I Ki Rotherha 8:62  And, the king, and all Israel with him, were offering sacrifice before Yahweh.
I Ki LEB 8:62  Then the king and all of Israel with him offered a sacrifice in the presence of Yahweh.
I Ki RNKJV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before יהוה.
I Ki Jubilee2 8:62  Then the king and all Israel with him, offered sacrifices before the LORD.
I Ki Webster 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki Darby 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifices before Jehovah.
I Ki ASV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
I Ki LITV 8:62  And the king and all Israel with him were offering a sacrifice before Jehovah;
I Ki Geneva15 8:62  Then the King and all Israel with him offred sacrifice before the Lord.
I Ki CPDV 8:62  Then the king, and all of Israel with him, immolated victims before the Lord.
I Ki BBE 8:62  Now the king, and all Israel with him, were making offerings before the Lord.
I Ki DRC 8:62  And the king, and all Israel with him, offered victims before the Lord.
I Ki GodsWord 8:62  Then the king and all Israel offered sacrifices to the LORD.
I Ki JPS 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before HaShem.
I Ki KJVPCE 8:62  ¶ And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
I Ki NETfree 8:62  The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the LORD.
I Ki AB 8:62  And the king and all the children of Israel offered sacrifice before the Lord.
I Ki AFV2020 8:62  And the king and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki NHEB 8:62  The king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
I Ki NETtext 8:62  The king and all Israel with him were presenting sacrifices to the LORD.
I Ki UKJV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki KJV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
I Ki KJVA 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the Lord.
I Ki AKJV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki RLT 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Yhwh.
I Ki MKJV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.
I Ki YLT 8:62  And the king and all Israel with him are sacrificing a sacrifice before Jehovah;
I Ki ACV 8:62  And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before Jehovah.
I Ki VulgSist 8:62  Igitur rex, et omnis Israel cum eo, immolabant victimas coram Domino.
I Ki VulgCont 8:62  Igitur rex, et omnis Israel cum eo, immolabant victimas coram Domino.
I Ki Vulgate 8:62  igitur rex et omnis Israhel cum eo immolabant victimas coram Domino
I Ki VulgHetz 8:62  Igitur rex, et omnis Israel cum eo, immolabant victimas coram Domino.
I Ki VulgClem 8:62  Igitur rex, et omnis Israël cum eo, immolabant victimas coram Domino.
I Ki CzeBKR 8:62  Král pak a s ním všecken Izrael obětovali oběti před Hospodinem.
I Ki CzeB21 8:62  Král a s ním celý Izrael pak před Hospodinem slavili obětní hody.
I Ki CzeCEP 8:62  Král a s ním celý Izrael slavili před Hospodinem obětní hod.
I Ki CzeCSP 8:62  Nato král a celý Izrael s ním obětovali před Hospodinem oběti.
I Ki PorBLivr 8:62  Então o rei, e todo Israel com ele, sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
I Ki Mg1865 8:62  Ary ny mpanjaka sy ny Isiraely rehetra teo aminy dia namono zavatra hatao fanatitra eo anatrehan’ i Jehovah.
I Ki FinPR 8:62  Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
I Ki FinRK 8:62  Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
I Ki ChiSB 8:62  此後,君王和全以色列,一同在上主面前祭殺了犧牲。
I Ki ChiUns 8:62  王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。
I Ki BulVeren 8:62  Тогава царят и целият Израил с него принесоха жертви пред ГОСПОДА.
I Ki AraSVD 8:62  ثُمَّ إِنَّ ٱلْمَلِكَ وَجَمِيعَ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ ذَبَحُوا ذَبَائِحَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
I Ki Esperant 8:62  Kaj la reĝo kaj kun li ĉiuj Izraelidoj buĉis oferojn antaŭ la Eternulo.
I Ki ThaiKJV 8:62  แล้วกษัตริย์และชนอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ได้ถวายเครื่องสัตวบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
I Ki OSHB 8:62  וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
I Ki BurJudso 8:62  ထိုအခါ ရှောလမုန်မင်းကြီးနှင့်တကွ ဣသ ရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ယဇ်ပူဇော်ကြ၏။
I Ki FarTPV 8:62  آنگاه سلیمان پادشاه و تمام قوم اسرائیل در برابر خداوند قربانی کردند.
I Ki UrduGeoR 8:62  Phir bādshāh aur tamām Isrāīl ne Rab ke huzūr qurbāniyāṅ pesh karke Rab ke ghar ko maḳhsūs kiyā. Is silsile meṅ Sulemān ne 22,000 gāy-bailoṅ aur 1,20,000 bheṛ-bakriyoṅ ko salāmatī kī qurbāniyoṅ ke taur par zabah kiyā.
I Ki SweFolk 8:62  Kungen och hela Israel offrade slaktoffer inför Herrens ansikte.
I Ki GerSch 8:62  Und der König und ganz Israel mit ihm brachten Opfer dar vor dem HERRN.
I Ki TagAngBi 8:62  At ang hari, at ang buong Israel na kasama niya, ay naghandog ng hain sa harap ng Panginoon.
I Ki FinSTLK2 8:62  Sitten kuningas ja koko Israel hänen kanssaan uhrasivat teurasuhrin Herran edessä.
I Ki Dari 8:62  بعد پادشاه و همه کسانیکه با او بودند بحضور خداوند قربانی تقدیم کردند.
I Ki SomKQA 8:62  Markaas boqorkii iyo reer binu Israa'iil oo dhammaantood la jira ayaa allabari Rabbiga hortiisa ku bixiyey.
I Ki NorSMB 8:62  Og kongen og heile Israel med honom ofra slagtoffer for Herrens åsyn.
I Ki Alb 8:62  Pastaj mbreti dhe tërë Izraeli bashkë me të ofruan flijime përpara Zotit.
I Ki KorHKJV 8:62  ¶왕과 및 왕과 함께한 온 이스라엘이 주 앞에 희생물을 드리니라.
I Ki SrKDIjek 8:62  Тада цар и сав Израиљ с њим принесоше жртве пред Господом.
I Ki Wycliffe 8:62  Therfor the kyng, and al Israel with hym, offriden sacrifices bifor the Lord.
I Ki Mal1910 8:62  പിന്നെ രാജാവും എല്ലായിസ്രായേലും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ യാഗം കഴിച്ചു.
I Ki KorRV 8:62  이에 왕과 왕과 함께 한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
I Ki Azeri 8:62  پادشاه و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئل ربّئن قاباغيندا قوربانلار کَسدي.
I Ki SweKarlX 8:62  Och Konungen, samt med hela Israel, offrade offer för Herranom.
I Ki KLV 8:62  The joH, je Hoch Israel tlhej ghaH, nobta' sacrifice qaSpa' joH'a'.
I Ki ItaDio 8:62  Poi il re, e tutto Israele con lui, sacrificarono sacrificii davanti al Signore.
I Ki RusSynod 8:62  И царь и все Израильтяне с ним принесли жертву Господу.
I Ki CSlEliza 8:62  И царь и вси сынове Израилевы пожроша жертву пред Господем.
I Ki ABPGRK 8:62  και ο βασιλεύς και πάντες οι υιοί Ισραήλ έθυσαν θυσίαν ενώπιον κυρίου
I Ki FreBBB 8:62  Et le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Eternel.
I Ki LinVB 8:62  Mokonzi na bato banso ba Israel babonzeli Yawe miboma.
I Ki HunIMIT 8:62  A király pedig és egész Izraél ő vele áldozatot mutattak be az Örökkévaló színe előtt.
I Ki ChiUnL 8:62  王與以色列衆、獻祭於耶和華前、
I Ki VietNVB 8:62  Rồi vua và toàn dân Y-sơ-ra-ên đang hiệp với vua dâng các sinh tế lên trước mặt Chúa.
I Ki LXX 8:62  καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον κυρίου
I Ki CebPinad 8:62  Ug ang hari, ug ang tibook Israel uban kaniya, nanaghalad ug halad sa atubangan ni Jehova.
I Ki RomCor 8:62  Împăratul şi tot Israelul împreună cu el au adus jertfe înaintea Domnului.
I Ki Pohnpeia 8:62  Eri, Nanmwarki Solomon oh aramas koaros me mi wasao re ahpw wiahda meirong kei ong KAUN-O.
I Ki HunUj 8:62  Azután a király és vele együtt az egész Izráel áldozatot mutatott be az Úrnak.
I Ki GerZurch 8:62  Hierauf brachten der König und ganz Israel mit ihm dem Herrn Schlachtopfer dar:
I Ki GerTafel 8:62  Und der König und ganz Israel mit ihm opferten vor Jehovah Opfer.
I Ki PorAR 8:62  Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
I Ki DutSVVA 8:62  En de koning, en gans Israël met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des Heeren.
I Ki FarOPV 8:62  پس پادشاه و تمامی اسرائیل با وی به حضور خداوند قربانی‌ها گذرانیدند.
I Ki Ndebele 8:62  Inkosi loIsrayeli wonke elayo basebehlaba umhlatshelo phambi kukaJehova.
I Ki PorBLivr 8:62  Então o rei, e todo Israel com ele, sacrificaram vítimas diante do SENHOR.
I Ki Norsk 8:62  Og kongen og hele Israel med ham ofret slaktoffer for Herrens åsyn.
I Ki SloChras 8:62  In kralj in ves Izrael ž njim je daroval daritve pred Gospodom.
I Ki Northern 8:62  Padşah və onunla birgə bütün İsraillilər Rəbbin önündə qurbanlar kəsdilər.
I Ki GerElb19 8:62  Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jehova.
I Ki LvGluck8 8:62  Un ķēniņš un viss Israēls līdz ar viņu upurēja upurus Tā Kunga priekšā.
I Ki PorAlmei 8:62  E o rei e todo o Israel com elle sacrificaram sacrificios perante a face do Senhor.
I Ki ChiUn 8:62  王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。
I Ki SweKarlX 8:62  Och Konungen, samt med hela Israel, offrade offer för Herranom.
I Ki FreKhan 8:62  Le roi, et tout Israël avec lui, offrirent des sacrifices devant le Seigneur.
I Ki FrePGR 8:62  Et le Roi et tout Israël avec lui, offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
I Ki PorCap 8:62  O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
I Ki JapKougo 8:62  そして王および王と共にいるすべてのイスラエルびとは主の前に犠牲をささげた。
I Ki GerTextb 8:62  Der König aber und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jahwe.
I Ki SpaPlate 8:62  Después el rey, y con él todo Israel, ofrecieron sacrificios ante Yahvé.
I Ki Kapingam 8:62  Nomuli, gei di King Solomon mo nia daangada huogodoo ala i-golo gaa-hai nadau tigidaumaha gi Dimaadua.
I Ki WLC 8:62  וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
I Ki LtKBB 8:62  Po to karalius ir visas Izraelis aukojo aukas Viešpačiui.
I Ki Bela 8:62  І цар і ўсе Ізраільцяне зь ім прынесьлі ахвяру Госпаду.
I Ki GerBoLut 8:62  Und der Konig samt dem ganzen Israel opferten vor dem HERRN Opfer.
I Ki FinPR92 8:62  Kuningas ja hänen kanssaan koko Israel uhrasivat sitten teurasuhreja Herran edessä.
I Ki SpaRV186 8:62  ¶ Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron sacrificios delante de Jehová.
I Ki NlCanisi 8:62  Nu bracht de koning met heel Israël offers aan Jahweh;
I Ki GerNeUe 8:62  Dann feierten der König und das ganze Volk ein Opfermahl vor Jahwe.
I Ki UrduGeo 8:62  پھر بادشاہ اور تمام اسرائیل نے رب کے حضور قربانیاں پیش کر کے رب کے گھر کو مخصوص کیا۔ اِس سلسلے میں سلیمان نے 22,000 گائےبَیلوں اور 1,20,000 بھیڑبکریوں کو سلامتی کی قربانیوں کے طور پر ذبح کیا۔
I Ki AraNAV 8:62  ثُمَّ ذَبَحَ الْمَلِكُ وَسَائِرُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ ذَبَائِحَ أَمَامَ الرَّبِّ،
I Ki ChiNCVs 8:62  王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
I Ki ItaRive 8:62  Poi il re e tutto Israele con lui offriron dei sacrifizi davanti all’Eterno.
I Ki Afr1953 8:62  En die koning, en die hele Israel saam met hom, was besig om slagoffers voor die aangesig van die HERE te slag.
I Ki RusSynod 8:62  И царь, и все израильтяне с ним принесли жертву Господу.
I Ki UrduGeoD 8:62  फिर बादशाह और तमाम इसराईल ने रब के हुज़ूर क़ुरबानियाँ पेश करके रब के घर को मख़सूस किया। इस सिलसिले में सुलेमान ने 22,000 गाय-बैलों और 1,20,000 भेड़-बकरियों को सलामती की क़ुरबानियों के तौर पर ज़बह किया।
I Ki TurNTB 8:62  Kral ve bütün İsrail halkı RAB'bin önünde kurban kestiler.
I Ki DutSVV 8:62  En de koning, en gans Israel met hem, offerden slachtofferen voor het aangezicht des HEEREN.
I Ki HunKNB 8:62  Erre a király s vele egész Izrael, véresáldozatokat mutatott be az Úr előtt.
I Ki Maori 8:62  Na patua iho e te kingi ratou tahi ko Iharaira katoa he patunga tapu ki te aroaro o Ihowa.
I Ki HunKar 8:62  És a király és az egész Izráel ő vele, áldozatokat áldozának az Úr előtt.
I Ki Viet 8:62  Vua và cả Y-sơ-ra-ên đều dâng các của lễ tại trước mặt Ðức Giê-hô-va.
I Ki Kekchi 8:62  Ut chirix chic aˈan, li rey joˈ eb ajcuiˈ li tenamit Israel queˈxcamsi li xul re teˈxmayeja chiru li Ka̱cuaˈ.
I Ki Swe1917 8:62  Och konungen jämte hela Israel offrade slaktoffer inför HERRENS ansikte.
I Ki CroSaric 8:62  Kralj i sav Izrael s njim prinesu žrtvu Jahvi.
I Ki VieLCCMN 8:62  Vua cùng toàn thể Ít-ra-en dâng hy lễ trước nhan ĐỨC CHÚA.
I Ki FreBDM17 8:62  Et le Roi, et tout Israël avec lui, sacrifièrent des sacrifices devant l’Eternel.
I Ki FreLXX 8:62  Ensuite, le roi et tous les fils d'Israël immolèrent des victimes devant le Seigneur.
I Ki Aleppo 8:62  והמלך וכל ישראל עמו זבחים זבח לפני יהוה
I Ki MapM 8:62  וְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
I Ki HebModer 8:62  והמלך וכל ישראל עמו זבחים זבח לפני יהוה׃
I Ki Kaz 8:62  Мұнан кейін патша мен жиналып тұрған барлық исраилдіктер Жаратқан Иеге арнап құрбандықтар шалды.
I Ki FreJND 8:62  Et le roi et tout Israël avec lui sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
I Ki GerGruen 8:62  Dann opferten der König und ganz Israel mit ihm vor dem Herrn Schlachtopfer.
I Ki SloKJV 8:62  Kralj in ves Izrael z njim je daroval klavno daritev pred Gospodom.
I Ki Haitian 8:62  Apre sa, wa Salomon ansanm ak tout pèp Izrayèl ki te la a ofri bèt pou touye pou Seyè a.
I Ki FinBibli 8:62  Ja kuningas ja koko Israel hänen kanssansa uhrasivat uhria Herran edessä.
I Ki SpaRV 8:62  Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron víctimas delante de Jehová.
I Ki WelBeibl 8:62  Roedd y brenin, a phobl Israel i gyd, yn aberthu anifeiliaid i'r ARGLWYDD.
I Ki GerMenge 8:62  Hierauf brachten der König und ganz Israel mit ihm Schlachtopfer vor dem HERRN dar,
I Ki GreVamva 8:62  Και ο βασιλεύς και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, προσέφεραν θυσίαν ενώπιον του Κυρίου.
I Ki UkrOgien 8:62  А цар та ввесь Ізраїль з ним прине́сли жертву перед Господнім лицем.
I Ki SrKDEkav 8:62  Тада цар и сав Израиљ с њим принесоше жртве пред Господом.
I Ki FreCramp 8:62  Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant Yahweh.
I Ki PolUGdan 8:62  Potem król, a z nim cały Izrael, złożyli ofiary przed Panem.
I Ki FreSegon 8:62  Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant l'Éternel.
I Ki SpaRV190 8:62  Entonces el rey, y todo Israel con él, sacrificaron víctimas delante de Jehová.
I Ki HunRUF 8:62  Azután a király és vele együtt egész Izráel áldozatot mutatott be az Úrnak.
I Ki DaOT1931 8:62  Kongen ofrede nu sammen med hele Israel Slagtofre for HERRENS Aasyn.
I Ki TpiKJPB 8:62  ¶ Na king, na olgeta Isrel wantaim em, i ofaim sakrifais long ai bilong BIKPELA.
I Ki DaOT1871 8:62  Og Kongen og al Israel med ham ofrede Offer for Herrens Ansigt.
I Ki FreVulgG 8:62  Le roi donc, et tout Israël avec lui, immolèrent des victimes devant le Seigneur.
I Ki PolGdans 8:62  Tedy król, i wszystek Izrael z nim, sprawowali ofiary przed Panem.
I Ki JapBungo 8:62  斯て王および王と偕にありしイスラエル皆ヱホバのまへに犠牲を献たり
I Ki GerElb18 8:62  Und der König und ganz Israel mit ihm opferten Schlachtopfer vor Jehova.