Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 9:17  And Solomon built Gezer, and Bethhoron the lower,
I Ki NHEBJE 9:17  Solomon built Gezer, and Beth Horon the lower,
I Ki ABP 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower,
I Ki NHEBME 9:17  Solomon built Gezer, and Beth Horon the lower,
I Ki Rotherha 9:17  So then Solomon built Gezer, and Beth-horon, the nether,
I Ki LEB 9:17  Solomon rebuilt Gezer and Lower Beth-Horon,
I Ki RNKJV 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki Jubilee2 9:17  And Solomon built Gezer and Bethhoron, the lower,
I Ki Webster 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki Darby 9:17  — And Solomon built Gezer, and lower Beth-horon,
I Ki ASV 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki LITV 9:17  and Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower,
I Ki Geneva15 9:17  (Therefore Salomon builte Gezer and Beth-horon the nether,
I Ki CPDV 9:17  Therefore, Solomon built up Gezer, and lower Beth-horon,
I Ki BBE 9:17  ... and Solomon was the builder of Gezer and Beth-horon the lower,
I Ki DRC 9:17  So Solomon built Gazer, and Bethhoron the nether,
I Ki GodsWord 9:17  So Solomon rebuilt Gezer, Lower Beth Horon,
I Ki JPS 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki KJVPCE 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki NETfree 9:17  Solomon built up Gezer, lower Beth Horon,
I Ki AFV2020 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth Horon the lower,
I Ki NHEB 9:17  Solomon built Gezer, and Beth Horon the lower,
I Ki NETtext 9:17  Solomon built up Gezer, lower Beth Horon,
I Ki UKJV 9:17  And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
I Ki KJV 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth–horon the nether,
I Ki KJVA 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth–horon the nether,
I Ki AKJV 9:17  And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,
I Ki RLT 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth–horon the nether,
I Ki MKJV 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the lower,
I Ki YLT 9:17  And Solomon buildeth Gezer, and Beth-Horon the lower,
I Ki ACV 9:17  And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,
I Ki VulgSist 9:17  Aedificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
I Ki VulgCont 9:17  Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
I Ki Vulgate 9:17  aedificavit ergo Salomon Gazer et Bethoron inferiorem
I Ki VulgHetz 9:17  Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
I Ki VulgClem 9:17  Ædificavit ergo Salomon Gazer, et Bethoron inferiorem,
I Ki CzeBKR 9:17  A tak vystavěl zase Šalomoun Gázer a Betoron dolní,
I Ki CzeB21 9:17  proto Šalomoun stavěl Gezer), dále Dolní Bet-choron,
I Ki CzeCEP 9:17  Šalomoun vystavěl Gezer a Dolní Bét-chorón
I Ki CzeCSP 9:17  Šalomoun tedy postavil Gezer, Dolní Bét–chorón,
I Ki PorBLivr 9:17  Restaurou, pois Salomão a Gezer, e à baixa Bete-Horom,
I Ki Mg1865 9:17  ary, Solomona nanamboatra an’ i Gazera sy Beti-horona ambany
I Ki FinPR 9:17  Ja Salomo linnoitti Geserin, alisen Beet-Hooronin,
I Ki FinRK 9:17  Salomo linnoitti Geserin ja alemman Beet-Hooronin
I Ki ChiSB 9:17  為此撒羅滿重修了革則爾。】下貝特曷龍、
I Ki ChiUns 9:17  所罗门建造基色、下伯‧和仑、
I Ki BulVeren 9:17  И Соломон построи Гезер и долния Веторон,
I Ki AraSVD 9:17  وَبَنَى سُلَيْمَانُ جَازَرَ وَبَيْتَ حُورُونَ ٱلسُّفْلَى
I Ki Esperant 9:17  Kaj Salomono konstruis Gezeron, kaj la malsupran Bet-Ĥoronon,
I Ki ThaiKJV 9:17  ซาโลมอนจึงสร้างเกเซอร์ขึ้นใหม่ และสร้างเมืองเบธโฮโรนล่าง
I Ki OSHB 9:17  וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃
I Ki BurJudso 9:17  သို့ဖြစ်၍ ဂေဇာမြို့ကို ရှောလမုန်တည်လေ၏။ ထိုမှတပါး၊ အောက်ဗေသောရုန်မြို့၊
I Ki FarTPV 9:17  پس سلیمان جازر، بیت حورون پایینی
I Ki UrduGeoR 9:17  Ab Sulemān ne Jazar kā shahr dubārā tāmīr kiyā. Is ke alāwā us ne Nashebī Bait-haurūn,
I Ki SweFolk 9:17  Men Salomo byggde upp Gezer och Nedre Bet-Horon,
I Ki GerSch 9:17  Also baute Salomo Geser und das untere Beth-Horon;
I Ki TagAngBi 9:17  At itinayo ni Salomon ang Gezer, at ang Beth-horon sa ibaba,
I Ki FinSTLK2 9:17  Salomo linnoitti Geserin, alemman Beet-Hooronin,
I Ki Dari 9:17  بنابران، سلیمان جازِر را با شهرهای بیت حورون پائین، بَعلَت و تَدمُر، در بیابان سرزمین یهودا، دوباره آباد کرد.
I Ki SomKQA 9:17  Markaasaa Sulaymaan dhisay Geser, iyo Beytxooroontii hoose,
I Ki NorSMB 9:17  men Salomo bygde upp att Gezer og Nedre Bet-Horon
I Ki Alb 9:17  Pastaj Salomoni rindërtoi Gezerin, Beth-Horonin e poshtëm,
I Ki KorHKJV 9:17  솔로몬이 게셀과 아래쪽 벧호론을 건축하고
I Ki SrKDIjek 9:17  А Соломун сазида Гезер и Вет-Орон доњи.
I Ki Wycliffe 9:17  Therfor Salomon bildide Gazer, and the lower Bethoron,
I Ki Mal1910 9:17  അങ്ങനെ ശലോമോൻ ഗേസെരും
I Ki KorRV 9:17  솔로몬이 게셀과 아래 벧호론을 건축하고
I Ki Azeri 9:17  سوليمان تزه‌دن گِزِري و او آشاغي بِيت-خورونو تئکدي.
I Ki SweKarlX 9:17  Alltså byggde Salomo Gaser, och det nedra BethHoron,
I Ki KLV 9:17  Solomon chenta' Gezer, je Beth Horon the lower,
I Ki ItaDio 9:17  onde Salomone riedificò Ghezer, e Bethoron disotto,
I Ki RusSynod 9:17  И построил Соломон Газер и нижний Бефорон,
I Ki CSlEliza 9:17  И согради Соломон Газер и Вефорон нижний,
I Ki ABPGRK 9:17  και Σολομών ωκοδόμησε την Γαζέρ και την Βαιθωρών την κατωτέραν
I Ki FreBBB 9:17  Et Salomon bâtit Guézer et la Basse Beth-Horon,
I Ki LinVB 9:17  Mpe Salomo atongi Gezer lisusu, na mpe Bet-Koron,
I Ki HunIMIT 9:17  fölépítette Salamon Gézert és az alsó Bét-Chóront,
I Ki ChiUnL 9:17  故所羅門建基色、及下伯和崙、
I Ki VietNVB 9:17  Vì thế Sa-lô-môn phải xây lại thành Ghê-xe), phần dưới của thành Bết Hô-rôn,
I Ki CebPinad 9:17  Ug gitukod ni Salomon ang Gezer, ug ang Beth-oron ang sa ubos-ubos,
I Ki RomCor 9:17  Şi Solomon a zidit Ghezerul, Bet-Horonul de jos,
I Ki Pohnpeia 9:17  Solomon eri onehda sapahl kahnimwo.) Solomon pil wia doadoahk idihdohng onohnsapahl en Palipahn Ped Oron,
I Ki HunUj 9:17  Ezért építette föl Salamon Gézert, továbbá Alsó-Béthórónt,
I Ki GerZurch 9:17  Salomo aber baute Geser wieder auf -, ferner Unter-Beth-Horon,
I Ki GerTafel 9:17  Und Salomoh baute Geser und das untere Beth-Choron,
I Ki PorAR 9:17  Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
I Ki DutSVVA 9:17  Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon.
I Ki FarOPV 9:17  و سلیمان، جازر وبیت حورون تحتانی را بنا کرد.
I Ki Ndebele 9:17  USolomoni wasesakha iGezeri, leBhethi-Horoni engaphansi,
I Ki PorBLivr 9:17  Restaurou, pois Salomão a Gezer, e à baixa Bete-Horom,
I Ki Norsk 9:17  men Salomo bygget Geser op igjen, og likeså bygget han op Nedre-Bet-Horon
I Ki SloChras 9:17  Salomon je torej sezidal Gezer in Bethoron Dolenji
I Ki Northern 9:17  Süleyman yenidən Gezeri tikdi. O həmçinin Aşağı Bet-Xoronu,
I Ki GerElb19 9:17  Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon
I Ki LvGluck8 9:17  Un Salamans uztaisīja Gazeru un lejas BetOronu,
I Ki PorAlmei 9:17  Assim edificou Salomão a Gezer, e Beth-horon, a baixa,
I Ki ChiUn 9:17  所羅門建造基色、下伯‧和崙、
I Ki SweKarlX 9:17  Alltså byggde Salomo Gaser, och det nedra BethHoron,
I Ki FreKhan 9:17  Et Salomon rebâtit Ghézer, ainsi que le Beth-Horôn inférieur,
I Ki FrePGR 9:17  Et Salomon rebâtit Gazer et Beth-Horon la basse
I Ki PorCap 9:17  Salomão reconstruiu Guézer, Bet-Horon de Baixo,
I Ki JapKougo 9:17  ソロモンはそのゲゼルを建て直した)。また下ベテホロンと、
I Ki GerTextb 9:17  Also befestigte Salomo Geser und das untere Beth-Horon
I Ki Kapingam 9:17  gei Solomon guu-hau haga-hoou di-maa.) Solomon gu-hagangalua ana gau hege, guu-hau labelaa Beth=Horon Bahi-lala,
I Ki SpaPlate 9:17  Salomón edificó a Guézer, Bet-horón de abajo,
I Ki WLC 9:17  וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃
I Ki LtKBB 9:17  Saliamonas atstatė Gezerą, žemutinį Bet Horoną,
I Ki Bela 9:17  І пабудаваў Саламон Газэр і ніжні Бэтарон,
I Ki GerBoLut 9:17  Also bauete Salomo Gaser und das niedere Beth-Horon
I Ki FinPR92 9:17  Salomo rakensi Geserin uudelleen. Samoin hän rakensi alemman Bet-Horonin,
I Ki SpaRV186 9:17  Y Salomón restauró a Gazer, y a la baja Bet-orón.
I Ki NlCanisi 9:17  Daarom herbouwde Salomon Gézer. Verder bouwde hij Laag-Bet-Choron,
I Ki GerNeUe 9:17  Salomo ließ Geser wieder aufbauen, dazu das untere Bet-Horon
I Ki UrduGeo 9:17  اب سلیمان نے جزر کا شہر دوبارہ تعمیر کیا۔ اِس کے علاوہ اُس نے نشیبی بیت حَورون،
I Ki AraNAV 9:17  وَأَعَادَ سُلَيْمَانُ بِنَاءَ جَازَرَ وَبَيْتِ حُورُونَ السُّفْلَى،
I Ki ChiNCVs 9:17  所以所罗门重建基色、下伯.和仑、
I Ki ItaRive 9:17  E Salomone ricostruì Ghezer, Beth-Horon inferiore,
I Ki Afr1953 9:17  So het Salomo dan Geser opgebou en Bet-Horon-Onder
I Ki RusSynod 9:17  И построил Соломон Газер, и Нижний Бефорон,
I Ki UrduGeoD 9:17  अब सुलेमान ने जज़र का शहर दुबारा तामीर किया। इसके अलावा उसने नशेबी बैत-हौरून,
I Ki TurNTB 9:17  Süleyman Gezer'i, Aşağı Beythoron'u,
I Ki DutSVV 9:17  Alzo bouwde Salomo Gezer, en het lage Beth-horon.
I Ki HunKNB 9:17  Így tehát Salamon fölépíttette Gézert, továbbá Alsó-Béthoront
I Ki Maori 9:17  Na hanga ana e Horomona a Ketere me Petehorono ki raro,
I Ki HunKar 9:17  És megépíté Salamon Gézert és az alsó Bethoront;
I Ki Viet 9:17  Vậy, Sa-lô-môn xây thành Ghê-xe, Bết-Hô-rôn dưới,
I Ki Kekchi 9:17  Laj Salomón quixtakla cuiˈchic xyi̱banquil li tenamit Gezer, joˈ ajcuiˈ li tenamit Bet-horón li cuan takˈa.
I Ki Swe1917 9:17  Men Salomo byggde upp Geser, ävensom Nedre Bet-Horon,
I Ki CroSaric 9:17  a Salomon obnovi Gezer, Bet Horon Donji,
I Ki VieLCCMN 9:17  Vua Sa-lô-môn xây dựng lại Ghe-de và Bết Khô-rôn Hạ,
I Ki FreBDM17 9:17  Salomon donc bâtit Guézer ; et Beth-horon la basse ;
I Ki FreLXX 9:17  C'est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d'Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d'Edom.
I Ki Aleppo 9:17  ויבן שלמה את גזר ואת בית חרן תחתון
I Ki MapM 9:17  וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃
I Ki HebModer 9:17  ויבן שלמה את גזר ואת בית חרן תחתון׃
I Ki Kaz 9:17  Сонда Сүлеймен Гәзер қаласын қайтадан салғызды.Ол содан басқа төменгі Бет-Хорон,
I Ki FreJND 9:17  Et Salomon bâtit Guézer, et Beth-Horon la basse,
I Ki GerGruen 9:17  Salomo baute nun Gezer wieder auf, ebenso das untere Betchoron,
I Ki SloKJV 9:17  Salomon je zgradil Gezer, spodnji Bet Horón,
I Ki Haitian 9:17  Salomon rebati lavil Gezè, li rebati lavil Bètowon ki nan fon an,
I Ki FinBibli 9:17  Niin Salomo rakensi Gaserin ja alamaisen BetHoronin,
I Ki SpaRV 9:17  Restauró pues Salomón á Gezer, y á la baja Beth-oron,
I Ki WelBeibl 9:17  Felly dyma Solomon yn ailadeiladu Geser.) Hefyd Beth-choron Isaf,
I Ki GerMenge 9:17  hierauf hatte Salomo Geser wieder aufgebaut, ebenso (baute er) auch das untere Beth-Horon,
I Ki GreVamva 9:17  Και ωκοδόμησεν ο Σολομών την Γεζέρ και την Βαιθ-ωρών την κατωτέραν,
I Ki UkrOgien 9:17  І вибудував Соломон Ґезера, і Бет-Горона До́лішнього,
I Ki FreCramp 9:17  Salomon bâtit Gazer, Beth-Horon le bas,
I Ki SrKDEkav 9:17  А Соломун сазида Гезер и Вет-Орон доњи.
I Ki PolUGdan 9:17  Salomon odbudował więc Gezer i Bet-Choron dolne;
I Ki FreSegon 9:17  Et Salomon bâtit Guézer, Beth-Horon la basse,
I Ki SpaRV190 9:17  Restauró pues Salomón á Gezer, y á la baja Beth-oron,
I Ki HunRUF 9:17  Ezért építette föl Salamon Gézert, továbbá Alsó Bét-Hórónt,
I Ki DaOT1931 9:17  Nu genopbyggede Salomo Gezer), Nedre-Bet-Horon,
I Ki TpiKJPB 9:17  Na Solomon i wokim Geser, na Bet-horon daunbilo,
I Ki DaOT1871 9:17  Saa byggede Salomo Geser og det nedre Beth-Horon
I Ki FreVulgG 9:17  Salomon rebâtit donc Gazer et la basse Béthoron,
I Ki PolGdans 9:17  A tak zbudował Salomon Gazer i Betoron niższe;
I Ki JapBungo 9:17  ソロモン、ゲゼルと下ベテホロンと
I Ki GerElb18 9:17  Und Salomo baute Geser und Unter-Beth-Horon