I Ki
|
RWebster
|
9:2 |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
NHEBJE
|
9:2 |
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
ABP
|
9:2 |
that the lord appeared to Solomon the second time, as he appeared to him in Gibeon.
|
I Ki
|
NHEBME
|
9:2 |
that the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
Rotherha
|
9:2 |
then appeared Yahweh unto Solomon, a second time,—as he appeared unto him, in Gibeon.
|
I Ki
|
LEB
|
9:2 |
Yahweh appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him in Gibeon.
|
I Ki
|
RNKJV
|
9:2 |
That יהוה appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
Jubilee2
|
9:2 |
the LORD appeared to Solomon the second time as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
Webster
|
9:2 |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
Darby
|
9:2 |
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
ASV
|
9:2 |
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
LITV
|
9:2 |
that Jehovah appeared to Solomon a second time, as He appeared to him in Gibeon.
|
I Ki
|
Geneva15
|
9:2 |
Then the Lord appeared vnto Salomon the second time, as he appeared vnto him at Gibeon.
|
I Ki
|
CPDV
|
9:2 |
the Lord appeared to him a second time, just as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
BBE
|
9:2 |
The Lord came to him again in a vision, as he had done at Gibeon;
|
I Ki
|
DRC
|
9:2 |
That the Lord appeared to him the second time, as he had appeared to him in Gabaon.
|
I Ki
|
GodsWord
|
9:2 |
Then the LORD appeared to him a second time, as he had appeared to him in Gibeon.
|
I Ki
|
JPS
|
9:2 |
that HaShem appeared to Solomon the second time, as He had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
KJVPCE
|
9:2 |
That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
NETfree
|
9:2 |
the LORD appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
AB
|
9:2 |
that the Lord appeared to Solomon a second time, as He appeared in Gibeon.
|
I Ki
|
AFV2020
|
9:2 |
The LORD appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
NHEB
|
9:2 |
that the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
NETtext
|
9:2 |
the LORD appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
UKJV
|
9:2 |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
KJV
|
9:2 |
That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
KJVA
|
9:2 |
That the Lord appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
AKJV
|
9:2 |
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
RLT
|
9:2 |
That Yhwh appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
|
I Ki
|
MKJV
|
9:2 |
the LORD appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
YLT
|
9:2 |
that Jehovah appeareth unto Solomon a second time, as He appeared unto him in Gibeon,
|
I Ki
|
ACV
|
9:2 |
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
9:2 |
o SENHOR apareceu a Salomão a segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeão.
|
I Ki
|
Mg1865
|
9:2 |
dia niseho tamin’ i Solomona indray Jehovah tahaka ilay nisehoany taminy tao Gibeona.
|
I Ki
|
FinPR
|
9:2 |
ilmestyi Herra Salomolle toisen kerran,
|
I Ki
|
FinRK
|
9:2 |
Herra ilmestyi Salomolle toisen kerran, samalla tavoin kuin oli ilmestynyt hänelle Gibeonissa,
|
I Ki
|
ChiSB
|
9:2 |
上主第二次顯現給撒羅滿,像在基貝紅顯現給他一樣。
|
I Ki
|
ChiUns
|
9:2 |
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
|
I Ki
|
BulVeren
|
9:2 |
ГОСПОД се яви на Соломон втори път, както му се беше явил в Гаваон.
|
I Ki
|
AraSVD
|
9:2 |
أَنَّ ٱلرَّبَّ تَرَاءَى لِسُلَيْمَانَ ثَانِيَةً كَمَا تَرَاءَى لَهُ فِي جِبْعُونَ.
|
I Ki
|
Esperant
|
9:2 |
la Eternulo aperis al Salomono duan fojon, kiel Li aperis al li en Gibeon.
|
I Ki
|
ThaiKJV
|
9:2 |
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ซาโลมอนเป็นครั้งที่สอง ดังที่พระองค์ทรงปรากฏแก่ท่านที่กิเบโอน
|
I Ki
|
OSHB
|
9:2 |
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ki
|
BurJudso
|
9:2 |
ထာဝရဘုရားသည် ဂိဗောင်မြို့၌ ထင်ရှားတော် မူသကဲ့သို့၊ ဒုတိယအကြိမ်၌ ထင်ရှားတော်မူလျက်၊
|
I Ki
|
FarTPV
|
9:2 |
خداوند برای بار دوم به او ظاهر شد، چنانکه در جیحون به او ظاهر شده بود.
|
I Ki
|
UrduGeoR
|
9:2 |
Us waqt Rab dubārā us par zāhir huā, us tarah jis tarah wuh Jibaūn meṅ us par zāhir huā thā.
|
I Ki
|
SweFolk
|
9:2 |
visade sig Herren för Salomo en andra gång, så som han förut hade uppenbarat sig för honom i Gibeon.
|
I Ki
|
GerSch
|
9:2 |
da erschien ihm der HERR zum zweiten Mal, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
TagAngBi
|
9:2 |
Na ang Panginoo'y napakita kay Salomon na ikalawa, gaya ng siya'y pakita sa kaniya sa Gabaon.
|
I Ki
|
FinSTLK2
|
9:2 |
Herra ilmestyi Salomolle toisen kerran,
|
I Ki
|
Dari
|
9:2 |
خداوند، مثلیکه در جِبعون بر سلیمان ظاهر شد، بار دیگر آمد.
|
I Ki
|
SomKQA
|
9:2 |
ayaa Rabbigu Sulaymaan mar labaad u muuqday, siduu markii hore Gibecoon ugu muuqday oo kale.
|
I Ki
|
NorSMB
|
9:2 |
synte Herren seg for Salomo andre gongen, liksom han hadde synt seg for honom i Gibeon.
|
I Ki
|
Alb
|
9:2 |
Zoti iu shfaq një herë të dytë Salomonit, ashtu siç i qe shfaqur në Gabaon,
|
I Ki
|
KorHKJV
|
9:2 |
주께서 전에 기브온에서 그에게 나타나신 것 같이 두 번째 솔로몬에게 나타나
|
I Ki
|
SrKDIjek
|
9:2 |
Јави се Господ Соломуну други пут, као што му се бјеше јавио у Гаваону;
|
I Ki
|
Wycliffe
|
9:2 |
the Lord apperide to Salomon the secunde tyme, as he apperide to hym in Gabaon.
|
I Ki
|
Mal1910
|
9:2 |
യഹോവ ഗിബെയോനിൽവെച്ചു ശലോമോന്നു പ്രത്യക്ഷനായതുപോലെ രണ്ടാം പ്രാവശ്യവും അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
|
I Ki
|
KorRV
|
9:2 |
여호와께서 전에 기브온에서 나타나심 같이 다시 솔로몬에게 나타나사
|
I Ki
|
Azeri
|
9:2 |
رب گئبعوندا گؤروندويو کئمي ائکئنجي دفه اونا گؤروندو.
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:2 |
Syntes honom Herren annan gång, såsom han honom synts hade i Gibeon.
|
I Ki
|
KLV
|
9:2 |
vetlh joH'a' appeared Daq Solomon the cha'DIch poH, as ghaH ghajta' appeared Daq ghaH Daq Gibeon.
|
I Ki
|
ItaDio
|
9:2 |
il Signore, gli apparve la seconda volta, come gli era apparito in Gabaon;
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:2 |
явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
|
I Ki
|
CSlEliza
|
9:2 |
и явися Господь Соломону вторицею, якоже явися ему в Гаваоне,
|
I Ki
|
ABPGRK
|
9:2 |
και ώφθη κύριος τω Σολομώντι το δεύτερον καθώς ώφθη αυτω εν Γαβαών
|
I Ki
|
FreBBB
|
9:2 |
l'Eternel apparut une seconde fois à Salomon, comme il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
LinVB
|
9:2 |
Yawe amimonisi lisusu na ye mbala ya ibale se lokola abimelaki ye o Gabaon.
|
I Ki
|
HunIMIT
|
9:2 |
megjelent az Örökkévaló Salamonnak másodszor, amiképpen megjelent neki Gibeónban.
|
I Ki
|
ChiUnL
|
9:2 |
耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
|
I Ki
|
VietNVB
|
9:2 |
thì Chúa hiện ra với Sa-lô-môn lần thứ nhì, như Ngài đã hiện ra với vua tại Ga-ba-ôn.
|
I Ki
|
LXX
|
9:2 |
καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμων δεύτερον καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαων
|
I Ki
|
CebPinad
|
9:2 |
Nga si Jehova mipakita kang Salomon sa ikaduha, ingon sa iyang pagpakita kaniya didto sa Gabaon.
|
I Ki
|
RomCor
|
9:2 |
Domnul S-a arătat a doua oară lui Solomon, cum i Se arătase la Gabaon.
|
I Ki
|
Pohnpeia
|
9:2 |
KAUN-O pil pwurehng pwarohng, nin duwen me wiawiher nan Kipeon.
|
I Ki
|
HunUj
|
9:2 |
akkor megjelent az Úr Salamonnak másodszor is, úgy, ahogyan Gibeónban megjelent neki.
|
I Ki
|
GerZurch
|
9:2 |
da erschien ihm der Herr zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war. (a) 1Kön 3:5
|
I Ki
|
GerTafel
|
9:2 |
Da erschien Jehovah dem Salomoh zum zweitenmal, wie Er ihm in Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
PorAR
|
9:2 |
apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
|
I Ki
|
DutSVVA
|
9:2 |
Dat de Heere ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was.
|
I Ki
|
FarOPV
|
9:2 |
خداوند بار دیگر به سلیمان ظاهر شد، چنانکه در جبعون بر وی ظاهر شده بود.
|
I Ki
|
Ndebele
|
9:2 |
iNkosi yabonakala kuSolomoni ngokwesibili njengokubonakala kwayo kuye eGibeyoni.
|
I Ki
|
PorBLivr
|
9:2 |
o SENHOR apareceu a Salomão a segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeão.
|
I Ki
|
Norsk
|
9:2 |
da åpenbarte Herren sig annen gang for Salomo, likesom han hadde åpenbaret sig for ham i Gibeon.
|
I Ki
|
SloChras
|
9:2 |
se mu prikaže Gospod v drugič, kakor se mu je bil prikazal v Gibeonu.
|
I Ki
|
Northern
|
9:2 |
Rəbb Giveonda göründüyü kimi ikinci dəfə ona göründü.
|
I Ki
|
GerElb19
|
9:2 |
da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
LvGluck8
|
9:2 |
Tad Tas Kungs Salamanam parādījās otru reiz, kā tas viņam Gibeonā bija parādījies.
|
I Ki
|
PorAlmei
|
9:2 |
O Senhor tornou a apparecer a Salomão; como lhe tinha apparecido em Gibeon.
|
I Ki
|
ChiUn
|
9:2 |
耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
|
I Ki
|
SweKarlX
|
9:2 |
Syntes honom Herren annan gång, såsom han honom synts hade i Gibeon.
|
I Ki
|
FreKhan
|
9:2 |
le Seigneur apparut une seconde fois à Salomon, comme il lui était apparu à Gabaon,
|
I Ki
|
FrePGR
|
9:2 |
l'Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme Il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
PorCap
|
9:2 |
o Senhor apareceu-lhe uma segunda vez, como lhe tinha aparecido em Guibeon.
|
I Ki
|
JapKougo
|
9:2 |
主はかつてギベオンでソロモンに現れられたように再び現れて、
|
I Ki
|
GerTextb
|
9:2 |
da erschien Jahwe dem Salomo zum anderen Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
SpaPlate
|
9:2 |
se apareció Yahvé a Salomón por segunda vez, como se le había aparecido en Gabaón;
|
I Ki
|
Kapingam
|
9:2 |
gei Dimaadua gu-haga-gila labelaa gi mee, be dana hai dela ne-hai i Gibeon.
|
I Ki
|
WLC
|
9:2 |
וַיֵּרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ki
|
LtKBB
|
9:2 |
Viešpats pasirodė Saliamonui antrą kartą taip, kaip buvo pasirodęs Gibeone,
|
I Ki
|
Bela
|
9:2 |
зьявіўся Саламону Гасподзь другі раз, як зьявіўся яму ў Гаваоне.
|
I Ki
|
GerBoLut
|
9:2 |
erschien ihm der HERR zum andernmal, wie er ihm erschienen war zu Gibeon.
|
I Ki
|
FinPR92
|
9:2 |
Herra ilmestyi hänelle uudelleen, samalla tavoin kuin aikaisemmin Gibeonissa.
|
I Ki
|
SpaRV186
|
9:2 |
Jehová apareció a Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón,
|
I Ki
|
NlCanisi
|
9:2 |
verscheen Jahweh hem, evenals vroeger te Gibon.
|
I Ki
|
GerNeUe
|
9:2 |
erschien ihm Jahwe ein zweites Mal, so wie er ihm in Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
UrduGeo
|
9:2 |
اُس وقت رب دوبارہ اُس پر ظاہر ہوا، اُس طرح جس طرح وہ جِبعون میں اُس پر ظاہر ہوا تھا۔
|
I Ki
|
AraNAV
|
9:2 |
تَجَلَّى الرَّبُّ لِسُلَيْمَانَ ثَانِيَةً كَمَا تَجَلَّى لَهُ فِي جِبْعُونَ،
|
I Ki
|
ChiNCVs
|
9:2 |
耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
|
I Ki
|
ItaRive
|
9:2 |
l’Eterno gli apparve per la seconda volta, come gli era apparito a Gabaon,
|
I Ki
|
Afr1953
|
9:2 |
verskyn die HERE vir die tweede maal aan Salomo soos Hy aan hom verskyn het in Gíbeon;
|
I Ki
|
RusSynod
|
9:2 |
явился Соломону Господь во второй раз, как явился ему в Гаваоне.
|
I Ki
|
UrduGeoD
|
9:2 |
उस वक़्त रब दुबारा उस पर ज़ाहिर हुआ, उस तरह जिस तरह वह जिबऊन में उस पर ज़ाहिर हुआ था।
|
I Ki
|
TurNTB
|
9:2 |
RAB daha önce Givon'da olduğu gibi ona yine görünerek
|
I Ki
|
DutSVV
|
9:2 |
Dat de HEERE ten anderen male aan Salomo verscheen, gelijk als Hij hem in Gibeon verschenen was.
|
I Ki
|
HunKNB
|
9:2 |
másodszor is megjelent neki az Úr úgy, ahogy megjelent neki Gibeonban.
|
I Ki
|
Maori
|
9:2 |
Na ko te rua o nga putanga o Ihowa ki a Horomona, pera me tona putanga ki a ia ki Kipeono.
|
I Ki
|
HunKar
|
9:2 |
Megjelenék az Úr Salamonnak másodszor is, a miként megjelent volt néki Gibeonban.
|
I Ki
|
Viet
|
9:2 |
thì Ðức Giê-hô-va hiện đến cùng người lần thứ nhì, y như Ngài đã hiện ra cùng người tại Ga-ba-ôn.
|
I Ki
|
Kekchi
|
9:2 |
Li Ka̱cuaˈ quixcˈutbesi rib chiru laj Salomón xcaˈ sut joˈ nak quixcˈutbesi rib chiru aran Gabaón.
|
I Ki
|
Swe1917
|
9:2 |
uppenbarade sig HERREN för andra gången för Salomo, likasom han förut hade uppenbarat sig för honom i Gibeon.
|
I Ki
|
CroSaric
|
9:2 |
javi se Jahve i drugi put Salomonu, kao što mu se bio javio u Gibeonu.
|
I Ki
|
VieLCCMN
|
9:2 |
thì ĐỨC CHÚA lại hiện ra với vua lần thứ hai, giống y như lần hiện ra với vua ở Ghíp-ôn.
|
I Ki
|
FreBDM17
|
9:2 |
L’Eternel lui apparut pour la seconde fois comme il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
FreLXX
|
9:2 |
Le Seigneur apparut une seconde fois à Salomon, comme en Gabaon déjà il lui était apparu.
|
I Ki
|
Aleppo
|
9:2 |
וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון
|
I Ki
|
MapM
|
9:2 |
וַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
|
I Ki
|
HebModer
|
9:2 |
וירא יהוה אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון׃
|
I Ki
|
Kaz
|
9:2 |
Жаратқан Ие оған екінші рет аян берді. Оған бұрынырақ Гибеонда да аян берген болатын.
|
I Ki
|
FreJND
|
9:2 |
il arriva que l’Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
GerGruen
|
9:2 |
erschien der Herr dem Salomo zum zweitenmal, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
|
I Ki
|
SloKJV
|
9:2 |
da se je Gospod drugič prikazal Salomonu, kakor se mu je prikazal pri Gibeónu.
|
I Ki
|
Haitian
|
9:2 |
Seyè a te fè Salomon wè l' ankò, menm jan li te fè l' wè l' lavil Gabawon an.
|
I Ki
|
FinBibli
|
9:2 |
Ilmaantui Herra Salomolle toisen kerran, niinkuin hän oli hänelle ilmaantunut Gibeonissa.
|
I Ki
|
SpaRV
|
9:2 |
Jehová apareció á Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.
|
I Ki
|
WelBeibl
|
9:2 |
A dyma'r ARGLWYDD yn dod at Solomon am yr ail dro, fel roedd wedi gwneud yn Gibeon.
|
I Ki
|
GerMenge
|
9:2 |
da erschien ihm der HERR zum zweitenmal, wie er ihm vorher in Gibeon erschienen war;
|
I Ki
|
GreVamva
|
9:2 |
εφάνη ο Κύριος εις τον Σολομώντα δευτέραν φοράν, καθώς εφάνη εις αυτόν εν Γαβαών.
|
I Ki
|
UkrOgien
|
9:2 |
то Госпо́дь явився Соломонові другий раз, як явився йому в Ґів'оні.
|
I Ki
|
SrKDEkav
|
9:2 |
Јави се Господ Соломуну други пут, као што му се беше јавио у Гаваону;
|
I Ki
|
FreCramp
|
9:2 |
Yahweh lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
PolUGdan
|
9:2 |
Pan ukazał się Salomonowi po raz drugi, podobnie jak mu się ukazał w Gibeonie.
|
I Ki
|
FreSegon
|
9:2 |
l'Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
SpaRV190
|
9:2 |
Jehová apareció á Salomón la segunda vez, como le había aparecido en Gabaón.
|
I Ki
|
HunRUF
|
9:2 |
megjelent az Úr Salamonnak másodszor is úgy, ahogyan Gibeónban megjelent neki.
|
I Ki
|
DaOT1931
|
9:2 |
lod HERREN sig anden Gang til Syne for ham, som han havde ladet sig til Syne for ham i Gibeon;
|
I Ki
|
TpiKJPB
|
9:2 |
Long BIKPELA i kamap ples klia long Solomon namba tu taim, olsem Em i bin kamap ples klia long em long Gibion.
|
I Ki
|
DaOT1871
|
9:2 |
Da aabenbarede Herren sig for Salomo anden Gang, ligesom han havde aabenbaret sig for ham i Gibeon.
|
I Ki
|
FreVulgG
|
9:2 |
le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui avait apparu à Gabaon.
|
I Ki
|
PolGdans
|
9:2 |
Że się Pan ukazał Salomonowi powtóre, jako mu się ukazał w Gabaon.
|
I Ki
|
JapBungo
|
9:2 |
ヱホバ再ソロモンに甞てギベオンにて顯現たまひし如くあらはれたまひて
|
I Ki
|
GerElb18
|
9:2 |
da erschien Jehova dem Salomo zum zweiten Male, wie er ihm zu Gibeon erschienen war.
|