Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I KINGS
Prev Next
I Ki RWebster 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
I Ki NHEBJE 9:23  These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.
I Ki ABP 9:23  [3were 1And 2the rulers] (the ones having knowledge over the works of Solomon) five hundred fifty dominating among the people doing work.
I Ki NHEBME 9:23  These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.
I Ki Rotherha 9:23  These, were the chiefs of the officers, who were over the work, for Solomon, five hundred and fifty,—who ruled over the people that wrought in the work.
I Ki LEB 9:23  These were the commanders of the overseers who were over the work for Solomon, five hundred and fifty, ruling over the people doing the work.
I Ki RNKJV 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki Jubilee2 9:23  And those that Solomon had made princes and officers over Solomon's work [were] five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
I Ki Webster 9:23  These [were] the chief of the officers that [were] over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
I Ki Darby 9:23  These were the chief superintendents that were over Solomon's work, five hundred and fifty, that ruled over the people that wrought in the work.
I Ki ASV 9:23  These were the chief officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki LITV 9:23  These were the commanders of the officers who were over the work of Solomon: five hundred and fifty, those ruling among the people who were laboring in the work.
I Ki Geneva15 9:23  These were the princes of the officers, that were ouer Salomons worke: euen fiue hundreth and fiftie, and they ruled the people that wrought in the worke.
I Ki CPDV 9:23  Now there were five hundred fifty leaders in the first place over all the works of Solomon, and they had people subject to them, and these were given orders for the appointed works.
I Ki BBE 9:23  These were the chiefs of the overseers of Solomon's work, five hundred and fifty, in authority over the people who did the work.
I Ki DRC 9:23  And there were five hundred and fifty chief officers set over all the works of Solomon, and they had people under them, and had charge over the appointed works.
I Ki GodsWord 9:23  These were the officers in charge of Solomon's projects: 550 foremen for the people who did the work.
I Ki JPS 9:23  These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that wrought in the work.
I Ki KJVPCE 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki NETfree 9:23  These men were also in charge of Solomon's work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.
I Ki AFV2020 9:23  These were the chief of the officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty who ruled over the people who labored in the work.
I Ki NHEB 9:23  These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work.
I Ki NETtext 9:23  These men were also in charge of Solomon's work projects; there were a total of 550 men who supervised the workers.
I Ki UKJV 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki KJV 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki KJVA 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki AKJV 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bore rule over the people that worked in the work.
I Ki RLT 9:23  These were the chief of the officers that were over Solomon’s work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.
I Ki MKJV 9:23  These were the chief of the officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty who ruled over the people who labored in the work.
I Ki YLT 9:23  These are the heads of the officers who are over the work of Solomon, fifty and five hundred, those ruling among the people who are labouring in the work.
I Ki ACV 9:23  These were the chief officers who were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bore rule over the people that labored in the work.
I Ki VulgSist 9:23  Erant autem principes super omnia opera Salomonis praepositi quingenti quinquaginta, qui habebant subiectum populum, et statutis operibus imperabant.
I Ki VulgCont 9:23  Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subiectum populum, et statutis operibus imperabant.
I Ki Vulgate 9:23  erant autem principes super omnia opera Salomonis praepositi quingenti quinquaginta qui habebant subiectum populum et statutis operibus imperabant
I Ki VulgHetz 9:23  Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subiectum populum, et statutis operibus imperabant.
I Ki VulgClem 9:23  Erant autem principes super omnia opera Salomonis præpositi quingenti quinquaginta, qui habebant subjectum populum, et statutis operibus imperabant.
I Ki CzeBKR 9:23  Bylo těch předních vládařů, kteříž byli nad dílem Šalomounovým, pět set a padesát. Ti spravovali lidi, kteříž dělali.
I Ki CzeB21 9:23  Dozorců, kteří veleli Šalomounovým pracím, bylo 550. Ti měli na starosti veškerou pracovní sílu.
I Ki CzeCEP 9:23  Správců představených nad pracemi pro Šalomouna bylo pět set padesát: ti panovali nad lidem konajícím tu práci.
I Ki CzeCSP 9:23  Toto byla ustanovená knížata, která byla nad Šalomounovou prací: Pět set padesát těch, kteří panovali nad lidem, který konal práci.
I Ki PorBLivr 9:23  E os que Salomão havia feito chefes e líderes sobre as obras, eram quinhentos e cinquenta, os quais estavam sobre o povo que trabalhava naquela obra.
I Ki Mg1865 9:23  Izao no isan’ ny mpifehy ny olona voatendry izay nitandrina ny asan’ i Solomona: dimam-polo amby dimam-jato lahy no mpifehy ny mpiasa.
I Ki FinPR 9:23  Maaherrojen virkamiehiä, jotka valvoivat Salomon töitä, oli viisisataa viisikymmentä miestä, vallitsemassa väkeä, joka teki työtä.
I Ki FinRK 9:23  Niitä esimiehiä, jotka maaherrojen alaisina valvoivat Salomon töitä, oli viisisataaviisikymmentä, ja he johtivat työtä tekevää väkeä.
I Ki ChiSB 9:23  管理撒羅滿工程的主任官員,計有五百五十人,他們負責監督作工的人。
I Ki ChiUns 9:23  所罗门有五百五十督工的,监管工人。
I Ki BulVeren 9:23  А главните надзиратели над работата на Соломон бяха петстотин и петдесет души и управляваха народа, който вършеше работата.
I Ki AraSVD 9:23  هَؤُلَاءِ رُؤَسَاءُ ٱلْمُوَكَّلِينَ عَلَى أَعْمَالِ سُلَيْمَانَ خَمْسُ مِئَةٍ وَخَمْسُونَ، ٱلَّذِينَ كَانُوا يَتَسَلَّطُونَ عَلَى ٱلشَّعْبِ ٱلْعَامِلِينَ ٱلْعَمَلَ.
I Ki Esperant 9:23  La nombro de la ĉefaj oficistoj super la laboroj de Salomono estis kvincent kvindek; ili regis la popolon, kiu faris la laborojn.
I Ki ThaiKJV 9:23  เหล่านี้เป็นเจ้าหน้าที่ชั้นผู้ใหญ่เหนือพระราชกิจของซาโลมอนจำนวนห้าร้อยห้าสิบคน เป็นผู้ดูแลประชาชนที่ทำงาน
I Ki OSHB 9:23  אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃
I Ki BurJudso 9:23  တည်ဆောက်ခြင်းအမှုတော်ကို စီရင်သောသူ အမှုတော်အုပ် ငါးရာငါးဆယ်ရှိ၏။
I Ki FarTPV 9:23  در کارهای ساختمانی سلیمان، پانصد و پنجاه نفر سرکارگر بودند.
I Ki UrduGeoR 9:23  Sulemān ke tāmīrī kām par bhī 550 Isrāīlī muqarrar the jo ziloṅ par muqarrar afsaroṅ ke tābe the. Yih log tāmīrī kām karne wāloṅ kī nigarānī karte the.
I Ki SweFolk 9:23  Överfogdarna över Salomos arbeten var femhundrafemtio. Dessa hade befälet över folket som utförde arbetet.
I Ki GerSch 9:23  Die Zahl der Oberaufseher, die Salomo über das Werk gesetzt hatte, war 550; sie herrschten über das Volk, welches an dem Werk arbeitete.
I Ki TagAngBi 9:23  Ito ang mga punong kapatas na nangasa gawain ni Salomon, limangdaan at limangpu, na nagsisipagpuno sa bayan na nagsisigawa sa gawain.
I Ki FinSTLK2 9:23  Maaherrojen virkamiehiä, jotka valvoivat Salomon töitä, oli viisisataa viisikymmentä miestä, vallitsemassa väkeä, joka teki työtä.
I Ki Dari 9:23  پنجصد و پنجاه نفر کارهای مهم و دیگر امور اداری حکومت سلیمان را نظارت می کردند.
I Ki SomKQA 9:23  Kuwanu waxay ahaayeen saraakiishii Sulaymaan hawshiisa u talin jiray oo ahaa shan boqol iyo konton nin oo u taliya dadka hawsha qabta.
I Ki NorSMB 9:23  Talet på yverfutarne, som stod fyre arbeidet til Salomo, var fem hundrad og femti; dei rådde yver folket som gjorde arbeidet.
I Ki Alb 9:23  Shefat e nëpunësve që drejtonin punimet e Salmonit ishin pesëqind e pesëdhjetë veta; ata mbikqyrnin njerëzit që kryenin punimet.
I Ki KorHKJV 9:23  솔로몬의 작업을 감독하던 직무 수행자들의 우두머리는 이러하니 곧 오백오십 명이더라. 그들이 그 작업에서 일하는 백성을 다스렸더라.
I Ki SrKDIjek 9:23  И бјеше главнијех настојника над послом Соломуновијем пет стотина и педесет, који управљаху народом који рађаше посао.
I Ki Wycliffe 9:23  Sotheli fyue hundrid and fifti `souereynes weren princes ouer alle the werkis of Salomon, whiche princes hadden the puple suget, and comaundiden to werkis ordeyned.
I Ki Mal1910 9:23  അഞ്ഞൂറ്റമ്പതുപേർ ശലോമോന്റെ വേലയെടുത്ത ജനത്തിന്നു മേധാവികളായ മേലുദ്യോഗസ്ഥന്മാരായിരുന്നു.
I Ki KorRV 9:23  솔로몬에게 역사를 감독하는 두목 오백오십 인이 있어 역사하는 백성을 다스렸더라
I Ki Azeri 9:23  بونلار سوليمانين ائشئنه نظارت ادن باش ريئسلر ائدئلر. ائش گؤرَن خالقا ريئسلئک ادن بو آداملار بش يوز اَلّي نفر ائدئلر.
I Ki SweKarlX 9:23  Och de ämbetsmän, som voro öfver Salomos sysslor, voro femhundrad och femtio, som öfver folket rådde, och alla sysslor uträttade.
I Ki KLV 9:23  Dochvammey were the pIn officers 'Iv were Dung Solomon's vum, vagh vatlh vaghmaH, 'Iv boghmoH rule Dung the ghotpu 'Iv labored Daq the vum.
I Ki ItaDio 9:23  Questo fu il numero de’ capi de’ commissari, che furono costituiti sopra l’opera di Salomone, cioè: cinquecencinquanta, i quali comandavano alla gente che lavorava all’opera.
I Ki RusSynod 9:23  Вот главные приставники над работами Соломоновыми: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
I Ki CSlEliza 9:23  И бяху старейшины приставленным над делы царя Соломона, пять сот пятьдесят повелевающии людем делающым дело.
I Ki ABPGRK 9:23  ήσαν δε άρχοντες οι επιστάμενοι επί των έργων Σολομώντος πεντακόσιοι πεντήκοντα κυριεύοντες εν τω λαώ τω ποιούντι το έργον
I Ki FreBBB 9:23  Quant aux chefs préposés sur les travaux de Salomon, ils étaient cinq cent cinquante, chargés de surveiller le peuple qui faisait l'ouvrage.
I Ki LinVB 9:23  Bakapita bakotalaka misala mya Salomo, bakoki nkama itano na ntuku itano : bango bazalaki kotinda bato misala mya bango.
I Ki HunIMIT 9:23  Ezek a tisztek, akik felügyeltek Salamonnak munkája fölött: ötszázötvenen, a kik a munkát végző nép fölött uralmat vittek.
I Ki ChiUnL 9:23  所羅門有監工者、五百五十人、以督操作之衆、
I Ki VietNVB 9:23  Sau đây là số quan chức mà Sa-lô-môn đặt lên để cai quản những người thực hiện các công trình xây cất của vua: năm trăm năm mươi người.
I Ki CebPinad 9:23  Kini mao ang mga may katungdanan nga dinha sa mga buhat ni Salomon, lima ka gatus ug kalim-an nga nanagpangulo sa ibabaw sa katawohan nga nangunay pagbuhat.
I Ki RomCor 9:23  Căpeteniile puse de Solomon peste lucrări erau în număr de cinci sute cincizeci, însărcinaţi să privegheze pe lucrători.
I Ki Pohnpeia 9:23  Lapalap 550 me apwalih sapwellimen Solomon doadoahk idihd kan koaros.
I Ki HunUj 9:23  Azok a munkavezetők, akik Salamon munkáit irányították, ötszázötvenen voltak; ők végeztették a munkát a néppel.
I Ki GerZurch 9:23  Dies waren die obersten Beamten, die Salomo über die Arbeit gesetzt hatte: 550 Mann, die über das arbeitende Volk die Aufsicht führten.
I Ki GerTafel 9:23  Dies sind die Obersten der Beamten über Salomohs Werk: fünfhundertfünfzig; sie herrschten über das Volk, das an dem Werke arbeitete.
I Ki PorAR 9:23  Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
I Ki DutSVVA 9:23  Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was.
I Ki FarOPV 9:23  و اینانند ناظران خاصه که بر کارهای سلیمان بودند، پانصد و پنجاه نفر که بر اشخاصی که در کار مشغول می‌بودند، سرکاری داشتند.
I Ki Ndebele 9:23  Laba babezinduna zabaphathi abaphezu komsebenzi kaSolomoni, amakhulu amahlanu lamatshumi amahlanu, ababebusa abantu ababesebenza emsebenzini.
I Ki PorBLivr 9:23  E os que Salomão havia feito chefes e líderes sobre as obras, eram quinhentos e cinquenta, os quais estavam sobre o povo que trabalhava naquela obra.
I Ki Norsk 9:23  Salomos arbeidsformenn var fem hundre og femti i tallet; de rådet over de folk som utførte arbeidet.
I Ki SloChras 9:23  Višjih oblastnikov, ki so nadzorovali delo Salomonovo, je bilo petsto in petdeset, ki so gospodovali ljudstvu, opravljajočemu delo.
I Ki Northern 9:23  Süleymanın işlərinə nəzarət edən rəislər də İsraillilərdən idi. İş görən xalqa rəislik edən bu adamlar beş yüz əlli nəfər idi.
I Ki GerElb19 9:23  Dies sind die Oberaufseher, welche über das Werk Salomos waren: fünfhundertfünfzig, die über das Volk walteten, das an dem Werke arbeitete.
I Ki LvGluck8 9:23  Un to virsuzraugu pie Salamana darbiem bija piecsimt un piecdesmit, kas uzraudzīja tos ļaudis, kas pie tā darba strādāja.
I Ki PorAlmei 9:23  Estes eram os chefes dos officiaes que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cincoenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
I Ki ChiUn 9:23  所羅門有五百五十督工的,監管工人。
I Ki SweKarlX 9:23  Och de ämbetsmän, som voro öfver Salomos sysslor, voro femhundrad och femtio, som öfver folket rådde, och alla sysslor uträttade.
I Ki FreKhan 9:23  Les surveillants en chef des travaux de Salomon étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de stimuler les travailleurs.
I Ki FrePGR 9:23  Chefs préposés sur les travaux de Salomon : cinq cent cinquante, commandant la population occupée aux travaux.
I Ki PorCap 9:23  Havia quinhentos e cinquenta inspetores dos trabalhos de Salomão, cujo encargo era vigiar os operários.
I Ki JapKougo 9:23  ソロモンの工事を監督する上役の官吏は五百五十人であって、工事に働く民を治めた。
I Ki GerTextb 9:23  Dies waren die obersten Beamten der Vögte, die über das Werk Salomos gesetzt waren: 550, welche über die Leute, die bei dem Werke beschäftigt waren, die Aufsicht führten.
I Ki SpaPlate 9:23  Los jefes que estaban al frente de las obras de Salomón, eran quinientos cincuenta. Estos dirigían a los obreros que trabajaban en la obra.
I Ki Kapingam 9:23  Nia dagi aamua e-lima lau mada-lima-(550) le e-dagi digau ngalua hege ala e-ngalua e-hai nnagadilinga moomee.
I Ki WLC 9:23  אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃
I Ki LtKBB 9:23  Saliamonas turėjo penkis šimtus penkiasdešimt prižiūrėtojų darbininkams.
I Ki Bela 9:23  Вось галоўныя прыстаўнікі над працамі Саламонавымі: тых, што кіравалі работамі, было пяцьсот пяцьдзясят.
I Ki GerBoLut 9:23  Und der Amtleute, die uber Salomos Geschafte waren, der waren funfhundertundfunfzig, die uber das Volk herrscheten und die Geschafte ausrichteten.
I Ki FinPR92 9:23  Töiden valvojina Salomolla oli viisisataaviisikymmentä virkamiestä. Työvelvolliset olivat heidän alaisiaan.
I Ki SpaRV186 9:23  Y eran los que Salomón había hecho príncipes, y prepósitos sobre las obras de Salomón, quinientos y cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
I Ki NlCanisi 9:23  Tot hen behoorden ook de vijf honderd vijftig hoofdopzichters, die over het werk van Salomon stonden, en toezicht hielden over het volk, dat het werk moest verrichten.
I Ki GerNeUe 9:23  Im Dienst seiner Vögte standen 550 Beamte, die für die Bauarbeiten Salomos verantwortlich waren und die Zwangsarbeiter beaufsichtigten.
I Ki UrduGeo 9:23  سلیمان کے تعمیری کام پر بھی 550 اسرائیلی مقرر تھے جو ضلعوں پر مقرر افسروں کے تابع تھے۔ یہ لوگ تعمیری کام کرنے والوں کی نگرانی کرتے تھے۔
I Ki AraNAV 9:23  وَكَانَ عَدَدُ الْمُوَكَّلِينَ عَلَى الإِشْرَافِ عَلَى خِدْمَةِ الْعُمَّالِ الْمُسَخَّرِينَ لِتَنْفِيذِ أَعْمَالِ سُلَيْمَانَ خَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.
I Ki ChiNCVs 9:23  所罗门有督工五百五十人,负责管理作工的人和监督工程。
I Ki ItaRive 9:23  I capi, preposti da Salomone alla direzione dei suoi lavori, erano in numero di cinquecento cinquanta, incaricati di sorvegliare la gente che eseguiva i lavori.
I Ki Afr1953 9:23  Dit was die hoofopsigters van Salomo oor die werk: vyf honderd en vyftig wat oor die mense wat die werk verrig, bevel gevoer het.
I Ki RusSynod 9:23  Вот главные приставники над работами Соломона: управлявших народом, который производил работы, было пятьсот пятьдесят.
I Ki UrduGeoD 9:23  सुलेमान के तामीरी काम पर भी 550 इसराईली मुक़र्रर थे जो ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों के ताबे थे। यह लोग तामीरी काम करनेवालों की निगरानी करते थे।
I Ki TurNTB 9:23  Süleyman'ın yapılan işlerin başında duran ve çalışanları denetleyen beş yüz elli görevlisi vardı.
I Ki DutSVV 9:23  Dezen waren de oversten der bestelden, die over het werk van Salomo waren, vijfhonderd en vijftig, die heerschappij hadden over het volk, dat in het werk doende was.
I Ki HunKNB 9:23  A főemberek, akik Salamon minden munkájának élén álltak, ötszázötvenen voltak; ezek alá tartozott a nép és ők intézkedtek a kirótt munkákban.
I Ki Maori 9:23  Ko nga rangatira enei o nga kaitohutohu, o nga rangatira o te mahi o Horomona, e rima rau e rima tekau, he rangatira, mo nga kaimahi i te mahi.
I Ki HunKar 9:23  És a hivatalnokoknak, a kik Salamon munkáinak élén állottak, száma ötszázötven volt, a kik igazgatták a népet, a mely dolgozott a munkán.
I Ki Viet 9:23  Còn về các quan trưởng đặt lên coi sóc các công việc của Sa-lô-môn, số là năm trăm năm mươi người; họ cai trị dân làm công việc.
I Ki Kekchi 9:23  O̱b ciento riqˈuin mero ciento (550) eb li cui̱nk li quixxakabeb laj Salomón chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li jalaneb xtenamiteb li puersinbileb chi cˈanjelac.
I Ki Swe1917 9:23  Överfogdarna över Salomos arbeten voro fem hundra femtio; dessa hade befälet över folket som utförde arbetet.
I Ki CroSaric 9:23  A evo nadzornika koji su upravljali Salomonovim radovima: njih pet stotina i pedeset koji su zapovijedali puku zaposlenu na radovima.
I Ki VieLCCMN 9:23  Họ chỉ huy các đốc công phụ trách công trình của vua Sa-lô-môn, tất cả là năm trăm năm mươi người, giám sát dân chúng làm việc trong các công trình.
I Ki FreBDM17 9:23  Il y en avait aussi cinq cent cinquante qui étaient les principaux chefs de ceux qui étaient établis sur l’ouvrage de Salomon, lesquels avaient l’intendance sur le peuple qui faisait l’ouvrage.
I Ki FreLXX 9:23  C'est pourquoi, le roi Salomon construisit un vaisseau en Asion-Gaber, qui est limitrophe d'Elath, sur le rivage de la mer Rouge, en la terre d'Edom.
I Ki Aleppo 9:23  אלה שרי הנצבים אשר על המלאכה לשלמה חמשים וחמש מאות—הרדים בעם העשים במלאכה
I Ki MapM 9:23     אֵ֣לֶּה ׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃
I Ki HebModer 9:23  אלה שרי הנצבים אשר על המלאכה לשלמה חמשים וחמש מאות הרדים בעם העשים במלאכה׃
I Ki Kaz 9:23  Сүлеймен патшаның түрлі жұмыстарын басқарған бес жүз елу қызметкері де осылардың арасынан еді.
I Ki FreJND 9:23  C’est ici [le nombre] des chefs des intendants qui étaient [établis] sur l’ouvrage de Salomon : 550, qui avaient autorité sur le peuple qui faisait l’ouvrage.
I Ki GerGruen 9:23  Es waren 550 Oberste über den Vögten, die über Salomos Werk gesetzt waren und die das Volk beaufsichtigten, das am Werk arbeitete.
I Ki SloKJV 9:23  Ti so bili glavni častniki, ki so bili nad Salomonovim delom, petsto petdeset, ki so nadzorovali ljudstvo, ki je izvrševalo delo.
I Ki Haitian 9:23  Te gen senksansenkant (550) fòmann gouvènè yo te nonmen reskonsab travay li yo. Se yo ki t'ap dirije moun ki t'ap travay yo.
I Ki FinBibli 9:23  Ja virkamiesten päämiehiä, jotka olivat Salomon työn päällä, oli viisisataa ja viisikymmentä, jotka kansaa hallitsivat ja työn toimittivat.
I Ki SpaRV 9:23  Y los que Salomón había hecho jefes y prepósitos sobre las obras, eran quinientos y cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
I Ki WelBeibl 9:23  Ac roedd yna bum cant pum deg ohonyn nhw yn arolygu prosiectau adeiladu Solomon a gwneud yn siŵr fod y gweithwyr yn gwneud eu gwaith.
I Ki GerMenge 9:23  Die Zahl der Oberaufseher, die bei den Arbeiten Salomos beschäftigt waren, belief sich auf 550; sie hatten die bei den Arbeiten beschäftigten Leute zu beaufsichtigen.
I Ki GreVamva 9:23  Οι δε αρχηγοί των επιστατούντων επί τα έργα του Σολομώντος, ήσαν πεντακόσιοι πεντήκοντα, εξουσιάζοντες επί τον λαόν τον δουλεύοντα εις τα έργα.
I Ki UkrOgien 9:23  Оце приста́влені провідники́, що були над Соломоновою роботою, п'ятдесят і п'ять сотень, що правили наро́дом, який робив на праці.
I Ki SrKDEkav 9:23  И беше главних настојника над послом Соломуновим пет стотина и педесет, који управљаху народом који рађаше посао.
I Ki FreCramp 9:23  Les chefs des inspecteurs des travaux de Salomon étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de commander au peuple occupé aux travaux.
I Ki PolUGdan 9:23  Naczelnych przełożonych, którzy nadzorowali pracę dla Salomona, było pięciuset pięćdziesięciu. Oni to kierowali ludźmi, którzy wykonywali pracę.
I Ki FreSegon 9:23  Les chefs préposés par Salomon sur les travaux étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de surveiller les ouvriers.
I Ki SpaRV190 9:23  Y los que Salomón había hecho jefes y prepósitos sobre las obras, eran quinientos y cincuenta, los cuales estaban sobre el pueblo que trabajaba en aquella obra.
I Ki HunRUF 9:23  Azok a munkavezetők, akik Salamon munkáit irányították, ötszázötvenen voltak; ők végeztették a munkát a néppel.
I Ki DaOT1931 9:23  Tallet paa Overfogederne, der ledede Arbejdet for Salomo, var 550; de havde Tilsyn med Folkene, der arbejdede. —
I Ki TpiKJPB 9:23  Ol dispela em ol nambawan hetman bilong ol ofisa husat i bosim ol wok bilong Solomon, 550, husat i wok long bosim ol lain husat i wokim wok.
I Ki DaOT1871 9:23  Disse vare de øverste Befalingsmænd, som vare over Salomos Arbejder, fem Hundrede og halvtredsindstyve, de som regerede over det Folk, som gjorde Arbejdet.
I Ki FreVulgG 9:23  Les chefs préposés à tous les travaux de Salomon étaient au nombre de cinq cent cinquante ; le peuple leur était soumis, et ils avaient l’intendance de tous les ouvrages qu’il avait entrepris.
I Ki PolGdans 9:23  Było tych przedniejszych z przełożonych, którzy byli nad robotą Salomonową, pięć set i pięćdziesiąt, co byli nad ludźmi wykonywającymi robotę.
I Ki JapBungo 9:23  ソロモンの工事を管理れる首なる官吏は五百五十人にして工事に働く民を治めたり
I Ki GerElb18 9:23  Dies sind die Oberaufseher, welche über das Werk Salomos waren: 550, die über das Volk walteten, das an dem Werke arbeitete.